Английский - русский
Перевод слова Acquiring
Вариант перевода Приобретать

Примеры в контексте "Acquiring - Приобретать"

Примеры: Acquiring - Приобретать
The law also prescribes the right of acquiring the orthopaedic aids in the same manner as for other citizens. Закон также предоставляет право приобретать им ортопедические вспомогательные средства на тех же основаниях, что и для других граждан.
Instead of each library acquiring its own system, the two largest libraries could offer their applications to the other libraries. Каждой библиотеке необязательно приобретать свою собственную систему - две крупнейшие библиотеки могут предложить другим библиотекам пользоваться их прикладными системами.
The health sector is still having difficulty in acquiring medicines, diagnostic instruments, equipment and spare parts of United States origin, which must be purchased through intermediaries, obviously driving up costs. В секторе здравоохранения по-прежнему сохраняются трудности с приобретением медицинских препаратов, диагностических средств, оборудования и компонентов, которые производятся в Соединенных Штатах Америки, потому что их приходится приобретать через посредников, что, естественно, ведет к удорожанию цен.
Article 11 states that: "(I) Offenders must be ensured the opportunity, in accordance with their desires, of acquiring knowledge during their sentence and, in particular, be allowed to complete elementary education and acquire a vocation. Статья 11 предусматривает, что: "I) Правонарушителям должна быть предоставлена возможность в соответствии с их пожеланиями заниматься самообразованием в период отбывания их приговора и, в частности, завершать начальное образование и приобретать профессию.
(a) Every State should provide its young people with opportunities for obtaining education, for acquiring skills and for participating fully in all aspects of society, with a view to, inter alia, acquiring productive employment and leading self-sufficient lives; а) каждое государство должно предоставлять своим молодым людям возможности получать образование, приобретать навыки и полнокровно участвовать в жизни общества во всех ее аспектах, с тем чтобы, в частности, они могли продуктивно трудиться и вести экономически самостоятельную жизнь;
There is nothing in Jordanian law to prevent a woman from owning, acquiring and managing property, regardless of whether the property in question was obtained through inheritance or through a private commercial transaction. Ничто в законодательстве Иордании не мешает женщинам владеть имуществом, приобретать имущество и распоряжаться имуществом независимо от того, было ли такое имущество получено в результате наследования или совершения частной коммерческой сделки.
In Chinese mythology, it is believed that all things are capable of acquiring human forms, magical powers, and immortality, provided that they receive sufficient energy, in such forms as human breath or essence from the moon and the sun. Традиционно китайцы верили, что все существа могут принимать человеческий облик, приобретать волшебные свойства и бессмертие при условии того, что они найдут источник такой энергии, как например человеческое дыхание или эликсир с луны или солнца.
The Treaty was neither fair nor just but, in fact, discriminatory: it accorded privileged status to the nuclear-weapon States and prohibited the non-nuclear-weapon States from developing or acquiring such weapons. Договор не является ни равноправным, ни справедливым, а на самом деле - дискриминационным: он предоставляет привилегированный статус государствам, обладающим ядерным оружием, и запрещает не обладающим ядерным оружием государствам создавать или приобретать такое оружие.
The fact that some are dedicated to acquiring components for this most dangerous weapon not only threatens the security of the region but also poses a very real threat to the security of the world we all live in. Тот факт, что эти страны намерены приобретать компоненты для этого наиболее опасного вида оружия не только несет угрозу безопасности в регионе, но и представляет исключительно реальную опасность безопасности мира, в котором мы живем.
The Bosnian Government, for its part, cannot indefinitely be prevented from acquiring the necessary means of maintaining its territorial integrity and of ensuring respect for its independence, or even seeking the aid that it needs for this purpose. Что касается боснийского правительства, то нельзя бесконечно запрещать ему приобретать необходимые средства для сохранения своей территориальной целостности и обеспечения уважения к его независимости и даже добиваться помощи, необходимой ему для этой цели.
This effectively prevents individuals and companies from investing in the oil sector and from concluding contracts for, acting as guarantors for, acquiring an interest in or entering into any contract to finance the development of petroleum resources. Это действительно препятствует частным лицам и компаниям инвестировать в нефтяной сектор, заключать контракты, выступать в качестве гарантов, приобретать какие-либо интересы или вступать в какие-либо контрактные отношения с целью финансирования разработки нефтяных ресурсов.
Preventing Al-Qaida, the Taliban and their associates from acquiring arms will require States to curb the flow of arms to all non-State actors and their associates all over the globe. Чтобы помешать «Аль-Каиде», «Талибану» и связанным с ними лицам и организациям приобретать оружие, государства должны сократить поставки оружия всем негосударственным субъектам и их сообщникам по всему миру.
The Security Council arms embargo has not only undermined and compromised Liberia's capacity for self-defence, but it has further deprived our universities from obtaining needed laboratory chemicals, deprived our industries from acquiring essential explosives for mining and rock quarries. Эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности, не только подрывает и дискредитирует способность Либерии к самообороне, но и лишает наши университеты возможности получать необходимые химикаты для лабораторий, лишает нашу промышленность возможности приобретать взрывчатые вещества для проведения взрывов в горнодобывающей отрасли и в каменоломнях.
The new rules: (a) prohibit independent auditors from acquiring securities issued by their clients or any associated entities; (b) mandate forced rotation of audit firms; and (c) prohibit accounting firms from auditing entities from which they are not independent. Эти новые правила: а) запрещают независимым аудиторам приобретать ценные бумаги, выпускаемые их клиентами или любыми аффилиированными компаниями; Ь) устанавливают обязательную ротацию аудиторских фирм; и с) запрещают аудиторским фирмам проводить аудит компаний, от которых они являются зависимыми.
We remain of the view that the Treaty ignores the legitimate concerns of non-nuclear-weapon States, provides them with no safeguards against the use or threat of use of nuclear weapons, and prevents them from acquiring advanced technology that would accelerate the march of progress. Мы по-прежнему считаем, что в этом Договоре игнорируется законная озабоченность неядерных государств, которым не предоставляются гарантии в отношении применения или угрозы применения ядерного оружия и которым не разрешается приобретать современную технологию, способствующую ускорению прогресса.
The Committee notes that discriminatory practices prevent women from acquiring ownership of land since only the "head of household" is authorized to sign official documentation such as land ownership certificates and to receive pieces of land from Government. Комитет отмечает, что в силу существования дискриминационной практики женщины не могут приобретать землю в собственность, поскольку подписывать официальные документы, в частности свидетельства о праве собственности на землю, и получать земельные наделы от правительства имеют право только "главы домохозяйств".
The desire was expressed for access to space education for the public and for cross-border education projects with the purpose of allowing students in different countries to gain competence in building networks with others and acquiring international experience. Было выражено пожелание в отношении организации доступа к космическому образованию для широкой общественности, а также в отношении проектов трансграничного обучения, с тем чтобы учащиеся разных стран могли вырабатывать навыки установления контактов с другими людьми и приобретать международный опыт.
Under the current system of leasehold, for example, nothing prevents any man or any woman from acquiring or exploiting any leasehold land and disposing of the leasehold interest as they see fit. К примеру, при действующей системе земельной аренды ничто не препятствует любому мужчине или любой женщине приобретать или эксплуатировать любую сдаваемую в аренду землю и пользоваться процентами от арендной платы по своему усмотрению.
Those measures will enable the Organization to implement the strategy consistently and globally, and support staff in acquiring the required competencies, skills and certifications necessary to best support the organization and at the same time achieve their career goals. Эти меры позволят Организации последовательно осуществлять стратегию на уровне всей Организации и помогать сотрудникам приобретать нужные знания, навыки и квалификацию, необходимые им для эффективной работы в Организации и в то же время для достижения их карьерных целей.
Under the Foreigners' Land Acquisition Act, individuals or corporate bodies of countries that prohibited Korean nationals or corporations from acquiring or transferring land within their territory might be subject to restrictions or prohibitions in the acquisition or transfer of land within the Republic of Korea. Согласно положениям Закона о приобретении земли иностранцами, для отдельных граждан или корпоративных объединений стран, запрещающих корейским гражданам или корпорациям приобретать или передавать землю на их территориях, могут вводиться ограничения или запрещения на приобретение или передачу земли на территории Республики Кореи.
Security assurances provided by nuclear-weapon States would further strengthen the non-proliferation regime per se, as they would further dissuade States from acquiring nuclear weapons and would be conducive to building confidence among States parties. Гарантии безопасности, данные ядерными государствами, еще больше содействовали бы укреплению режима нераспространения как такового, поскольку они еще больше бы убеждали государства не приобретать ядерное оружие и благоприятствовали бы укреплению доверия между государствами-участниками.
Another provision of the Act stipulates that even though legal persons are prohibited from acquiring joint ownership section, the State or municipality has the right to acquire up to 10 per cent of the sections. Еще одним положением закона предусматривается, что, даже хотя юридическим лицам и запрещается приобретать помещения в жилых домах, находящихся в совладении, государство или муниципалитет имеет право приобретать до 10% таких помещений.
This allowed information to be rapidly diffused and powerful demonstration effects to occur, thus generating possibilities for accessing new markets and resources, acquiring new skills and capabilities, and becoming internationally competitive. Это обеспечивает быстрое распространение информации и мощный демонстрационный эффект, что открывает доступ к новым рынкам и ресурсам, помогает приобретать новые знания и навыки и обеспечивает конкурентоспособность на международных рынках.
It should be borne in mind, however, that the 1998 Registered Religious Communities Act offered religious communities an alternative means of acquiring legal status, although some authorities considered that, in principle, no such requirement existed, even under the European Convention on Human Rights. Вместе с тем следует иметь в виду, что закон 1998 года о зарегистрированных религиозных объединениях позволяет религиозным объединениям приобретать узаконенный статус другими путями, хотя, по мнению некоторых авторитетных источников, такое требование в принципе не предусматривается даже Европейской конвенцией по правам человека.
Subsidiaries of United States companies based in third countries are prohibited from carrying out any type of transactions with Cuban companies or from acquiring goods made with any products of Cuban origin; Филиалам предприятий Соединенных Штатов, расположенным в третьих странах, запрещается осуществлять какие-либо операции с кубинскими предприятиями или приобретать любые товары, для изготовления которых требовались какие-либо изделия кубинского происхождения.