Английский - русский
Перевод слова Acquiring
Вариант перевода Приобретать

Примеры в контексте "Acquiring - Приобретать"

Примеры: Acquiring - Приобретать
This treaty prohibits the participants from developing, manufacturing, acquiring, possessing, stationing, transporting by any means, testing or using nuclear weapons in the participant's sovereign territory, continental shelves and Exclusive Economic Zone (EEZ). Участникам этого договора запрещается разрабатывать, производить, приобретать, иметь в распоряжении, размещать, каким-либо образом перевозить, испытывать или использовать ядерное оружие на суверенной территории участников, на континентальном шельфе и в Исключительной экономической зоне (ИЭЗ).
As a general matter, except under certain very limited circumstances, individuals in the United States are prohibited by federal criminal law from acquiring, transferring, or possessing materials that could constitute biological, chemical, or nuclear weapons. Как правило, за исключением очень ограниченного числа случаев, связанных с определенными обстоятельствами, отдельным лицам в Соединенных Штатах федеральным уголовным законом запрещено приобретать и передавать материалы, которые могут представлять собой биологическое, химическое или ядерное оружие, или обладать ими.
As a former Vice-Chairman of the 1540 Committee, the Philippines will actively engage in efforts to strengthen all relevant international initiatives to prevent non-State actors from acquiring and using weapons of mass destruction. В качестве одного из бывших заместителей Председателя Комитета, учрежденного резолюцией 1540, Филиппины будут активно участвовать в усилиях по укреплению всех соответствующих международных инициатив, которые бы мешали негосударственным субъектам приобретать и применять оружие массового уничтожения.
To guard against this, the Council may wish to encourage States to require listed individuals to obtain prior approval before acquiring such goods or services related to an application under resolution 1452, and to offer appropriate guidance on its website. Чтобы воспрепятствовать этому, Комитет может пожелать рекомендовать государствам требовать от лиц, включенных в перечень, чтобы они получали разрешение до того, как приобретать такие товары или услуги на основании резолюции 1452, и может разместить соответствующие руководящие указания на своем веб-сайте.
The South Africans were hampered by United Nations Security Council Resolution 418, an international arms embargo that prevented them from acquiring materiel such as modern aircraft. Южноафриканцам препятствовала резолюция Nº 418 Совета безопасности Организации Объединённых Наций санкционировавшее международное эмбарго на поставки оружия ЮАР, которое не позволяло им приобретать такие материальные средства, как современные самолёты.
Attending lectures at the university and reading books on different subjects, "he began feeling the futility of acquiring knowledge, which would become obsolete very soon". Посещая лекции в университете и читая книги на различные темы, «он пришёл к выводу, что приобретать знания, которые вскоре станут ненужными, не имело смысла».
The proposed treaty should prohibit from participation in the trade in conventional arms non-State actors that may be acquiring them for purposes that are hostile to the interests of peace, security and stability. Предлагаемый договор должен запретить участие в торговле обычными вооружениями негосударственных субъектов, которые могут приобретать обычные вооружения для целей, противоречащих интересам мира, безопасности и стабильности.
Since massive privatization programmes are being started in more and more countries, and not only developing ones, there is some concern about the potential of the private sector for acquiring assets on this scale. Поскольку к проведению широкомасштабных программ приватизации приступает все большее число стран, причем не только развивающихся, возникают определенные сомнения насчет способности частного сектора приобретать активы в таких масштабах.
In the legal sense, however, a "person" is any being, object, association or institution which the law endows with the capacity of acquiring rights and incurring duties. Однако в юридическом смысле «лицо» является любым существом, объектом, ассоциацией или институтом, которое право наделяет способностью приобретать права и нести обязанности.
These learning processes have different dimensions, such as building skills for the adaptation and imitation of global technologies to local needs and acquiring capabilities for the efficient operation of a plant with a given technology. Такие процессы обучения характеризуются своими собственными параметрами, в частности подготовкой квалифицированной рабочей силы, способной адаптировать и применять используемые в мире технологии с учетом местных потребностей и приобретать потенциал для эффективной эксплуатации предприятий на основе конкретной технологии.
There are no barriers in Syria preventing women from possessing housing or land, and no barriers preventing them from acquiring mortgages in their names. В Сирии нет законов, препятствующих женщинам владеть жильем или землей или же приобретать ипотечный кредит на свое имя.
The impossibility of acquiring the necessary medicines or equipment has at times prevented Cuban doctors from saving lives or relieving suffering, resulting in physical and psychological damage to patients, their relatives and medical professionals themselves. Из-за невозможности приобретать необходимые лекарства и медицинское оборудование кубинским врачам иногда не удавалось спасти жизнь человека или облегчить его страдания, что причиняло физический и психологический ущерб пациентам, их родным и самим врачам и медицинским работникам.
There were also provisions which allowed acquiring from the State Treasury or units of territorial self-government real estate carrying a discount on the real estate price or the charges for use of land by right of perpetual usufruct. Существуют также положения, позволяющие приобретать из государственной казны или у органов территориального самоуправления недвижимость со скидкой с реальной цены недвижимости или с платой за использование земли в случае предоставления бессрочного права на узуфрукт.
Although some domestic legal systems prohibit their nationals from acquiring dual or multiple nationality it must be accepted that dual or multiple nationality is a fact of international life. Хотя внутреннее законодательство некоторых стран запрещает их гражданам приобретать двойное или множественное гражданство, надо признать, что двойное или множественное гражданство является международной реальностью.
This is a trend that must be curbed through action to ensure that traffickers and criminals do not have access to such weapons or to the means of acquiring them. Это - тенденция, которую необходимо пресечь путем принятия мер для того, чтобы помешать торговцам и преступникам получать доступ к такому оружию и иметь возможность приобретать его.
JOHANNESBURG - Although the Chinese ship that was carrying arms to Zimbabwe, the An Yue Jiang, has reportedly turned back, we don't know where else President Robert Mugabe's military and paramilitary forces may be acquiring weapons. ЙОХАННЕСБУРГ - Несмотря на заверения в том, что китайский корабль «An Yue Jiang», везший оружие в Зимбабве, повернул обратно, мы не знаем, из каких еще источников военные и полувоенные организации президента Роберта Мугабе могут приобретать оружие.
The Framework Treaty on Democratic Security in Central America reaffirms the commitment of the Parties to refrain from building, acquiring or allowing the construction in their territories of facilities, which could be used to produce or stockpile such weapons. В соответствии с Рамочным договором о демократической безопасности в Центральной Америке подтверждается обязательство сторон не создавать, не приобретать или не разрешать создание на своей территории объектов, которые используются для производства и хранения такого типа вооружений.
Paragraph 119 of the report stated that, in certain cases, nationals of neighbouring countries were prohibited from acquiring or owning real estate located wholly or partly in Chile's border areas. Согласно пункту 119 доклада, в определенных случаях гражданам соседних государств запрещается приобретать недвижимость, полностью или частично расположенную в приграничных районах Чили, или владеть ею.
In addition, if communities do not enjoy legal personality status, their members may encounter administrative problems with regard to making, acquiring and using to an adequate extent the necessary articles and materials related to the rites or customs of their religion or belief. Кроме того, если общины не имеют статуса юридического лица, их члены могут столкнуться с административными проблемами при попытке производить, приобретать и использовать в соответствующем объеме необходимые предметы и материалы, связанные с религиозными обрядами или обычаями или убеждениями.
In September 2007, Uruguay joined the Ottawa process and expressed its firm commitment to promoting a legally binding instrument that would prohibit States under any circumstances from using, developing, manufacturing, acquiring, stockpiling or transferring cluster munitions. В сентябре 2007 года Уругвай присоединился к Оттавскому процессу и высказал твердую приверженность принятию юридически обязательного документа, который запрещал бы государствам при любых обстоятельствах применять, разрабатывать, производить, приобретать и накапливать кассетные боеприпасы.
Prosperity is as much as our psychological and social health, our ability to immerse our senses in the nature around us, and our sense of belonging in society, as it is about acquiring things. Процветание - это не только способность приобретать товары, но и психологическое и социальное благополучие, возможность ощущать себя частью окружающей природы и ощущать свою принадлежность к обществу.
The Committee is concerned at the prevalence of customs and traditional practices that prevent rural women, especially women from scheduled castes and scheduled tribes, from inheriting or acquiring land and other property. Комитет обеспокоен распространенностью обычаев и традиционной практики, которые не позволяют сельским женщинам, особенно женщинам из зарегистрированных каст и племен, наследовать или приобретать земельную и иную собственность.
In respect of paragraph 2 of the resolution, Lebanon reports that, inasmuch as no weapons of mass destruction exist within its territory and it has no intention of acquiring such weapons, Lebanese national law makes no reference to that question. Что касается пункта 2 указанной резолюции, то Ливан сообщает, что, поскольку на его территории нет оружия массового уничтожения и он не намерен приобретать такое оружие, в ливанских внутригосударственных законах нет ссылок на этот вопрос.
Non-nuclear-weapon States parties to the NPT have committed themselves to not developing or acquiring nuclear weapons in return for a commitment by nuclear-weapon Powers to negotiate in good faith to achieve nuclear disarmament. Государства - участники ДНЯО, не обладающие ядерным оружием, обязались не разрабатывать и не приобретать ядерного оружия взамен на обязательство ядерных держав добросовестно договариваться о достижении ядерного разоружения.
He asked what laws or international agreements prevented foreigners and stateless persons from acquiring or using residential premises. Он спрашивает, какие законы или международные соглашения препятствуют иностранцам и лицам без гражданства приобретать жилище или пользоваться им для проживания.