Английский - русский
Перевод слова Accusing
Вариант перевода Обвинив

Примеры в контексте "Accusing - Обвинив"

Примеры: Accusing - Обвинив
The woman cursed Pacha Kamaq, accusing him of neglect, and Pacha Kamaq made her fertile. Женщина прокляла Пача Камака, обвинив его в небрежности, и Пача Камак оплодотворил её.
Consequently, in February 1604, she filed a complaint against Dudley in the Star Chamber, accusing him of defamation. В феврале 1604 года Летиция подала жалобу против Дадли в Звёздную палату, обвинив его в клевете.
Imposimato has lodged a complaint against the police officers, accusing them of assault, threats and bodily harm. Последний обратился с жалобой на сотрудников полиции, обвинив их в насилии, выражении угроз и причинении ранений.
Senior Fatah members strongly criticized these statements and rejected the allegations, accusing the Hamas leader of inciting civil war. Старшие руководители движения «Фатх» резко критиковали данные заявления и отвергли эти утверждения, обвинив руководителя движения «Хамас» в разжигании гражданской войны.
Instead the Government has opted to level ad hominem attacks by accusing the Special Rapporteur of pursuing a "personal agenda" that exceeds his mandate. Вместе этого правительство предпочло прибегнуть к выпадам непосредственно против Специального докладчика, обвинив его в том, что он преследует «личные цели», выходящие за рамки его мандата.
By accusing me you draw attention from yourself. Обвинив меня, ты отвлекла внимание от себя
A citizens' movement against Thaksin, called People's Alliance for Democracy or "Yellow Shirts", launched mass protests, accusing him of corruption, abuse of power, and autocratic tendencies. Движение граждан против Таксина, названное Народным альянсом за демократию или «жёлторубашечниками», начало массовые протесты, обвинив его в коррупции, злоупотреблении властью и автократических тенденциях.
On June 1, 1907, Pyotr Stolypin demanded the removal of 55 Social Democrats from participation in Duma meetings and depriving 16 of them of parliamentary immunity, accusing them of preparing for the "overthrow of the state system" and conspiracy against the royal family. 1 июня 1907 П. Столыпин потребовал отстранения от участия в заседаниях Думы 55 социал-демократов и лишения 16 из них депутатской неприкосновенности, обвинив их в подготовке к «ниспровержению государственного строя» и заговоре против царской семьи.
The organizations singled out five people who were identified by their real names on Twitter, accusing them of "incitement to hatred and discrimination" - a crime punishable by up to three years' jail in Spain. Организации выделили пять человек, у которых были идентифицированы их настоящие имена в Твиттере, обвинив их в «подстрекательстве к ненависти и дискриминации» - преступлении, наказуемом в Испании тюремным заключением сроком до трех лет.
The Sunday Times ran a series of articles in 1999 accusing activists from the non-violent direct action group Reclaim The Streets of stocking up on CS gas and stun guns. The Sunday Times опубликовали серию статей в 1999 году, обвинив активистов из ненасильственной группы прямого действия «Reclaim The Streets» в хранении слезоточивого газа и оглушающего оружия.
In 2006, the Prince began legal proceedings against his former advisors, the barrister Thomas Derbyshire and his wife Faith Zaman, in both the UK and US, accusing them of stealing funds from him. В 2006 году принц начал судебный процесс против своих бывших советников, адвоката Томаса Дербишира и его жены Фейт Заман в Великобритании и США, обвинив их в краже денежных средств, принадлежавших ему.
Another group, called Operación Fénix ("Operation Phoenix"), made vague claims on Twitter, accusing the Maduro government of being involved in drug trafficking and stating that they sought to restore democracy in Venezuela. Другая группа, названная Operación Fénix, написала неопределённый пост в Twitter'е, обвинив правительство Мадуро в участии в незаконном обороте наркотиков и заявив, что они стремились восстановить демократию в Венесуэле.
It is deplorable that the representative of Malaysia resorted to a partial approach by accusing one side in this conflict while it has been widely recognized that atrocities were committed against all three sides in the civil war in Bosnia and Herzegovina. Достойно сожаления, что представитель Малайзии занял необъективную позицию, обвинив одну сторону в этом конфликте, хотя широко признается, что злодеяния были совершены в отношении всех трех сторон в гражданской войне в Боснии и Герцеговине.
On 6 June, it was reported that settlers attacked the recently published policy guidelines of Prime Minister-elect Barak's prospective coalition, accusing him of attempting to exclude them from the national consensus. 6 июня поступило сообщение о том, что поселенцы подвергли резкой критике недавно опубликованные руководящие принципы избранного премьер-министра Барака в отношении будущей коалиции, обвинив его в попытке исключить их из процесса национального консенсуса.
Acknowledging that the Government had not been able to fulfil the expectations of the people, denouncing an unethical political game and accusing the Provisional Electoral Council of arrogance, the OPL Prime Minister resigned on 9 June 1997. Признав, что правительству не удалось оправдать надежды народа, осудив аморальные политические игры и обвинив Временный совет по выборам (ВСВ) в бесцеремонности, премьер-министр из партии ПОЛ подал в отставку 9 июня 1997 года.
On 10 August, a national newspaper, reportedly with the backing of some Government officials, published pictures and personal details of 40 opposition parliamentarians, accusing them of spearheading the political paralysis. 10 августа одна национальная газета при поддержке, как утверждают, некоторых должностных лиц правительства опубликовала фотографии и личные данные примерно 40 оппозиционных членов парламента, обвинив их в том, что по их вине политическая власть в стране оказалась парализованной.
The authorities and President Aristide's Fanmi Lavalas party blamed the violence on the main opposition alliance, the Democratic Convergence, accusing it of trying to scare voters away from the polls. Власти и партия президента Аристида «Лавальяс фамий» возложили вину за эти акты насилия на основное оппозиционное объединение - «Демократическую конвергенцию», обвинив ее в попытке отпугнуть избирателей от избирательных участков.
Between 20 and 25 September, violence broke out in Mbuji-Mayi, the capital of Kasai Oriental province, when mine workers and other elements of the population attacked street children and adults associated with them, accusing them of creating a climate of insecurity. В период с 20 по 25 сентября произошла вспышка насилия в Мбужи-Майи, административном центре провинции Восточное Касаи, где шахтеры и другие группы населения набросились на беспризорных детей и связанных с ними взрослых, обвинив их в создании обстановки отсутствия безопасности.
In 2008, Georgia had filed a complaint with the International Court of Justice, accusing Russia of orchestrating ethnic cleansing and depriving internally displaced persons of their fundamental rights, including the right to return home. В 2008 году Грузия направила жалобу в Международный суд, обвинив Россию в организации этнических чисток и лишении внутренне перемещенных лиц их основных прав, включая право на возвращение домой.
General Antonio Injai, the Chief of Defence Staff of the Guinea-Bissau armed forces, has ordered the Mission to leave the country, accusing Angola of secretly building a military presence in the country, which constitutes, in his view, a breach of the bilateral agreement. Генерал Антониу Инжай, начальник штаба обороны вооруженных сил Гвинеи-Бисау, приказал Миссии покинуть страну, обвинив Анголу в тайном наращивании военного присутствия в стране, что, по его мнению, является нарушением двустороннего соглашения.
In December 2008, the Fiscalia Nacional Economica (FNE) filed a complaint against three retail pharmacies accusing them of concerted action resulting in increases in the prices of 206 drugs between December 2007 and March 2008. В декабре 2008 года Национальная экономическая прокуратура (НЭП) подала жалобу, касающуюся трех розничных аптечных сетей, обвинив их в сговоре, в результате которого в период с декабря 2007 года по март 2008 года были завышены цены на 206 наименований лекарственных препаратов.
Following the attack of 10 May, the Government of the Sudan officially severed diplomatic relations with the Government of Chad, accusing it of having provided support to the JEM operation in Omdurman. После нападения, совершенного 10 мая, правительство Судана официально расторгло дипломатические отношения с правительством Чада, обвинив его в содействии операции ДСР в Омдурмане.
Starting in July 2017, Trump repeatedly attacked McCabe in Twitter comments, suggesting that Sessions should dismiss McCabe, accusing him of conflicts because of his wife's campaign for state office, and taunting him about "racing the clock" until his retirement. Начиная с июля 2017 года, Трамп неоднократно атаковал Маккейба в комментариях, в Твиттер, предлагая, чтобы Сешнс уволили Маккейба, обвинив его в конфликтах из-за кампании его жены за государственный пост и издеваясь над ним о «гонках на часах» до его выхода на пенсию.
In May 1996, the World Council of Churches had condemned the mining activities of two Canadian companies, accusing them of violating the human rights of indigenous persons living in the mining zones. В мае 1996 года Всемирный совет церквей осудил деятельность двух канадских горнорудных компаний, обвинив их в нарушении прав человека коренных народов, проживающих в зонах добычи полезных ископаемых.
On 19 August 2002, the Government issued a resolution condemning the arrests of some Kosovo Albanian suspects and the failed attempt to arrest a Kosovo Serb suspect and accusing UNMIK of having taken "political prisoners". 19 августа 2002 года правительство приняло решение с осуждением ареста некоторых подозреваемых лиц из числа косовских албанцев и неудавшейся попытки ареста подозреваемого косовского серба, обвинив МООНК в захвате «политических заключенных».