| Nobody's accusing you, Mr. Ahmed. | Никто вас и не обвиняет, мистер Ахмед. |
| Those who are accusing it of not being independent are simply trying to evade the process of justice. | Те, кто обвиняет его в отсутствии независимости, просто пытаются избежать правосудия. |
| Paul, what is she accusing me of? | Пол, в чем она меня обвиняет? |
| How can Amy Martin expect fairness from a military judicial system in which everyone, from the investigators, to the judges, to the jury, all salute and take orders from the man she's accusing of a crime? | Как может Эми Мартин ожидать справедливости от военной судебной системы, в которой все, от следователей до судей и присяжных, отдают честь и под началом человека, которого она обвиняет? |
| '... Which contained a statement 'accusing Downing Street of attempting to break the rules | он обвиняет правительство за попытку нарушить правила. |
| However, certain powerful countries used the pretext of the so-called war on terror to inflict fratricidal invasions and violate the sovereignty of others, while accusing them of flouting human rights. | Тем не менее, определенные могущественные державы, вторгаясь в другие страны под предлогом так называемой «войны с террором», развязывают там братоубийственные конфликты и попирают суверенитет этих государств, обвиняя их в нарушении прав человека. |
| The music press coined the phrase neo-progressive to describe these bands, often accusing them of simply copying the styles of other bands. | Музыкальная пресса придумала тогда термин «нео-прогрессив», чтобы описать деятельность подобных групп, зачастую обвиняя их в простом копировании стилей других групп. |
| In 1991, six Maori iwi brought a cultural property claim to the Waitangi Tribunal, accusing the Crown of failing to protect the indigenous plants and animals of New Zealand. | В 1991 году шестеро маори из группы иви подали в суд Вайтанги касающийся культурных ценностей иск, обвиняя Корону в том, что она не обеспечила защиту местных растений и животных Новой Зеландии. |
| But, one by one, most of the DPP's founding fathers all left the party, accusing Chen of corruption and autocratic behavior even within his own party - which Chen dismissed as sour grapes from people who wanted their share of the political spoils. | Однако один за другим основатели ПДП вышли из рядов партии, обвиняя Чэня в коррупции и автократическом поведении даже внутри своей собственной партии - которую Чэнь освободил от людей, желавших получить свою долю политических трофеев. |
| A staff member, who was the most senior staff member of the regional office where the staff member was posted, harassed other staff by repeatedly shouting at them and by repeatedly accusing them of dishonesty and incompetence. | Старший сотрудник регионального отделения, в которое был командирован затронутый сотрудник, совершал действия досаждающего характера по отношению к другим сотрудникам, неоднократно повышая на них голос и обвиняя их в недобросовестности и некомпетентности. |
| Baldini remained in the lead up to the tenth kilometer, accusing Then a delay of 33 seconds a third of the race. | Балдини остались в привести до десятого километра, обвинив затем задержкой в ЗЗ секунд треть гонки. |
| Senior Fatah members strongly criticized these statements and rejected the allegations, accusing the Hamas leader of inciting civil war. | Старшие руководители движения «Фатх» резко критиковали данные заявления и отвергли эти утверждения, обвинив руководителя движения «Хамас» в разжигании гражданской войны. |
| On 6 June, it was reported that settlers attacked the recently published policy guidelines of Prime Minister-elect Barak's prospective coalition, accusing him of attempting to exclude them from the national consensus. | 6 июня поступило сообщение о том, что поселенцы подвергли резкой критике недавно опубликованные руководящие принципы избранного премьер-министра Барака в отношении будущей коалиции, обвинив его в попытке исключить их из процесса национального консенсуса. |
| The Ethiopian Prime Minister in fact tried hard to sanitize the National Islamic Front regime in Khartoum, accusing Eritrea of violating the OAU charter in its relations with the Sudan. | Премьер-министр Эфиопии приложил огромные усилия к тому, чтобы попытаться, по сути дела, обелить режим Национального исламского фронта в Хартуме, обвинив Эритрею в нарушении устава ОАЕ в ее отношениях с Суданом. |
| Netanyahu responded with fierceful attacks on Drucker in his personal Facebook account, accusing him of "morbid and obsessive pursuit of the prime minister" and his family, and framing his channel 10 as "radical left-wing". | Нетаньяху ответил свирепыми атаками на Друкера в своей личной учетной записи Facebook, обвинив его в «болезненном и навязчивом преследовании премьер-министра» и его семьи, и обозвал 10-й канал как «радикальный левый». |
| She is convinced that visiting a country does not necessarily mean accusing the Government of that country of having committed human rights violations. | Специальный докладчик полагает, что поездку в страну вовсе не обязательно следует расценивать как обвинение соответствующего правительства в нарушении прав человека. |
| Accusing women of witchcraft is an extremely illogical and superstitious act that raises issues of injustice, exploitation and torture against women. | Обвинение женщин в колдовстве - совершенно нелогичное деяние, основанное на предрассудках, которое поднимает вопросы несправедливости, эксплуатации и пыток в отношении женщин. |
| Another technique is transference: accusing opponents of having motives or using methods that characterize the accuser himself. | Ещё одна технология заключается в перенесении: обвинение оппонентов в наличии мотивов или использовании методов, характерных для самого обвиняющего. |
| And accusing you makes me look insane. | И мое обвинение заставляет меня выглядеть безумным. |
| Accusing a well known officer of the department without evidence, meaning crucifying the government. | За обвинение известного офицера Департамента без докузательств, правительство распнут. |
| Instead of accusing Azerbaijan of "discrimination towards Nagorny Karabakh", it is for the Government of Armenia to exercise some degree of self-evaluation in the field of human rights. | Вместо того чтобы обвинять Азербайджан в «дискриминации в отношении Нагорного Карабаха», правительству Армении следовало бы самому хоть как-то оценить свои действия в области прав человека. |
| I am not accusing you | Да нет, я не собираюсь вас обвинять. |
| You can't go around accusing people like that! | Нельзя так просто обвинять людей. |
| After that, they all started accusing each other of sabotage and all hell broke loose. | После этого, они все начали обвинять каждый друг друга в саботаже. |
| If you were joyriding, plastered, or got into some scrape, why don't you admit it instead of accusing innocent people? | Если вы попали в передрягу, это не значит, что надо обвинять... |
| I am accusing you of collaborating with that monster! | Я обвиняю тебя в сотрудничестве с монстром! |
| I am not accusing anyone, who put the bomb thought was acting right | Сейчас я никого не обвиняю, кто бы не кидал те бомбы, он считал свои действия правильными, |
| And I'm in no way accusing you of betting on this trial, but if you were to, let's say, recuse yourself - and I'm just thinking of you - | Поэтому я не обвиняю вас в том, что вы делаете ставки на этот процесс, однако если бы вы, например, сняли свою кандидатуру, и, скажем... |
| I'm not accusing you of anything. | Я вас не обвиняю. |
| I'm not accusing her of anything, but let's not forget, Emily, this girl once tried to drown you. | Я ни в чём не обвиняю Пэйдж, но давай не будем забывать, что она однажды пыталась утопить тебя. |
| Presumably those Hindu groups were using illegal methods and were accusing the Christians of trying to convert India to their beliefs. | Эти группы прибегают к незаконным методам и обвиняют христиан в стремлении обратить жителей Индии в свою веру. |
| Mom, they're accusing Dad of smuggling drugs. | Мам, они обвиняют папу в контрабанде наркотиков. |
| What, they're accusing me now? | В чем они обвиняют меня теперь? |
| And somewhere in this building there are 12 people deciding whether or not you're a fraud and you're sitting here doing the exact thing that they're accusing you of. | А где-то в этом здании 12 человек решают, мошенник ты или нет, а ты сидишь тут и занимаешься тем, в чем они тебя обвиняют. |
| This was after the local press had reported, on 21 January, that the authorities in "Somaliland" would no longer welcome my Representative, accusing him of supporting the Arta process and "distortion of Somali reality". | Это произошло после того, как местные газеты сообщили 21 января о том, что власти «Сомалиленда» больше не будут признавать моего представителя, поскольку они обвиняют его в поддержке процесса, начатого в Арте, и в «искажении реального положения дел в Сомали». |
| I can draw up a petition of complaint, accusing Randall of crimes against the Scottish people. | Я могу составить жалобную петицию и обвинить Рэндолла в преступлениях против шотландского народа. |
| Don't you go accusing my dad of nicking stuff. | Ты пытаешься обвинить моего отца в том, что он что-то взял. |
| Accusing your friend of stealing my car? | Обвинить твоего друга в угоне машины? |
| Sensitive to people accusing him - | Бурно реагирую, когда его пытаются обвинить... |
| Disgraced ex-reporter accusing me of? | И в чем же меня хочет обвинить завравшийся экс-репортер? |
| However, the PNA ended up accusing PPP rigging the elections in her favour. | Однако, Альянс обвинял ПНП в фальсификации выборов в свою пользу. |
| No one is accusing you of lying. | Никто не обвинял тебя во лжи. |
| And then I heard him out here accusing some teacher of being a perv. | И потом я слышал как он обвинял учителя в извращенстве |
| From the beginning, Mühlegg singled himself out, at one point accusing German head coach Georg Zipfel for "damaging him spiritually" (the so-called Spiritistenaffäre). | С самого начала спортсмен держался в стороне от партнёров по сборной, в результате чего главный тренер Георг Зипфель неоднократно обвинял его в «разрушении командного духа» и отчислял из состава. |
| In 2008, Édgar Valdéz placed an ad in the local paper accusing Los Zetas of being "narco-kidnappers" and purchasing protection from state officials and the attorney general's office. | В 2008 Эдгар Вальдес поместил объявление в местную газету, в котором обвинял Лос-Сетас в том, что те купили себе защиту от государственных чиновников и генерального прокурора. |
| He came storming in, all worked up, accusing me of testifying against him. | Он неожиданно вошел, все были заняты, обвинил меня в показаниях против него. |
| The Austrian Ambassador lodged a strong protest with the Hungarian Foreign Ministry, accusing Hungary of violating the uncontested international legal principle according to which measures taken in the territory of one State must not endanger the lives, health and property of citizens of another State. | Посол Австрии заявил Министерству иностранных дел Венгрии решительный протест и обвинил Венгрию в нарушении неоспоримого принципа международного права, в соответствии с которым действия, осуществляемые на территории одного государства, не должны угрожать жизни, здоровью и имуществу граждан другого государства. |
| Mr. Reed, I apologize for accusing you | Мистер Рид, приношу свои извинения за то, что обвинил вас |
| The author subsequently sent a letter to the Minister of Justice, accusing the judges who had decided on his complaint of "perversion of justice". | Затем автор направил министру юстиции письмо, в котором он обвинил рассматривавших его жалобу судей в "вынесении неправосудного решения". |
| According to another FNL combatant, in July, relations soured for a time between Sinduhije and Baranyanka, with the latter accusing the former of usurping his role by making claims to be the movement's supreme commander. | По словам одного из комбатантов НОС, в июле отношения между Синдухидже и Бараньянкой на некоторое время испортились, поскольку Синдухидже обвинил Бараньянку в том, что он претендует на роль верховного главнокомандующего всего движения. |
| Now 40 years later, the protestors in Stockholm were accusing Forrester of doing the same. | А теперь, 40 лет спустя, протестующие в Стокгольме обвиняли Форрестера в том же самом. |
| That ought to make you feel pretty small, accusing me. | Вам должно быть стыдно, что вы обвиняли меня. |
| If I didn't know any better, I would think you were accusing me of something untoward. | Если бы я не знал ничего лучшего, то я бы подумал, что Вы обвиняли меня в чем-то неблагоприятном. |
| Both parties were accusing the other of violating agreements to demilitarize the Safe Demilitarized Border Zone. | Обе стороны обвиняли друг друга в нарушении соглашений о демилитаризации безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |
| There have also been cases in which members of the security forces ignored provisions protecting medical duties by forcing their way into hospitals to search for injured guerrillas or accusing aid organizations of assisting injured combatants. | Поступали сообщения также о случаях, когда силы правопорядка не соблюдали нормы, обеспечивающие защиту медицинским работникам, врывались в больницы в поисках раненых повстанцев и обвиняли службы скорой помощи в оказании помощи раненым комбатантам. |
| Marching in accusing the school of quashing free speech. | Пришла и обвинила школу в отмене свободы слова. |
| Omar Lincoln overheard Vicky call Damian a thief, and when Vicky apologized to Morris Hasberg for accusing him of stealing her engagement ring, she cried. | Омар Линкольн подслушал, как Вики назвала Дэмиана вором, и когда Вики извинялась перед Моррисом Хасбергом за то, что обвинила его в воровстве ее кольца с помолвки, она плакала. |
| I mean, here I am, feeling guilty for accusing you of lying and stealing and telling Ryan that he's wrong about you, and that is exactly what you're doing. | Я имею в виду, я чувствовала себя виноватой, что обвинила тебя во лжи и воровстве и сказала Райану, что он ошибается на твой счет, а это и есть именно то, что ты делаешь. |
| Sorry for accusing you guys. | Извините, что обвинила вас, ребята. |
| She's accusing me of losing a kidney... | Она обвинила меня в том, что я потеряла почку... |
| However, the Queen did not believe that Helena was really ill, accusing her of hypochondria encouraged by an indulgent husband. | Однако королева не верила, что Елена была очень больна, и обвиняла её в ипохондрии, поощряемой снисходительным мужем. |
| I mean, was that woman seriously accusing your friend of kidnapping? | Эта женщина на самом деле обвиняла твою подругу в похищении ребенка? |
| Did you hear what she was accusing me of? | Ты слышала, в чём она меня обвиняла? |
| However, the atmosphere was once more affected by the aftermath of the events in Laayoune, with each party accusing the other of human rights violations and questioning the other's political will to find a solution to the conflict. | Однако на атмосферу обсуждений вновь негативно повлияли последствия событий в Эль-Аюне, при этом каждая сторона обвиняла другую в нарушениях прав человека и ставила под сомнение политическую волю другой стороны заниматься поиском урегулирования конфликта. |
| After accusing me of keeping secrets, how could you do this to me? | И все это время ты обвиняла меня в том, что я храню секреты.Как ты могла так поступить со мной? |
| The Communists exiled him to Siberia after accusing him of being involved in underground salt trading. | Коммунисты сослали его в Сибирь после того, как обвинили в участии в подпольной торговле солью. |
| They're accusing us of sinking some ship in Havana. | Они обвинили нас в затоплении корабля в Гаване. |
| Naturally, they declare friendship with Fidel Castro and seek his embrace to prevent old comrades from accusing them of betraying their legacy. | Естественно, они декларируют дружбу с Фиделем Кастро и готовы заключить его в объятья, лишь бы старые товарищи не обвинили их в предательстве идеалов. |
| Russia was once blamed for arranging earthquakes in Georgia, so it would be difficult to resist accusing it of support for anti-Georgian separatists. | Россию однажды обвинили за землетрясение в Грузии, трудно будет удержаться от обвинений в поддержке антигрузинских сепаратистов. |
| In fact, you're on record on this very show accusing Cundall Stevedoring of collusion with organised crime. | Помнится, в этой самой студии вы в открытую обвинили Канделл Стивидоринг в сговоре с оргпреступностью. |
| The ones we found on Charlie's phone accusing you of betrayal. | Те, которые были обнаружены в телефоне Чарли обвиняющие вас в предательстве. |
| Your Honor, Ms. Lockhart submitted metadata from the Chicago Police computer system, accusing Detective Prima of knowingly deleting an e-mail - that pointed to Cary Agos' innocence. | Ваша честь, мисс Локхарт представила метаданные из компьютерной системы полиции Чикаго, обвиняющие детектива Приму в преднамеренном удалении письма, которое доказывает невиновность Кэри Агоса. |
| Within the United Nations human rights system, it is generally considered that addressing appeals to such entities or providing them with the opportunity to respond to allegations accusing them of human rights violations would be inappropriate, given their legal status. | В органах Организации Объединенных Наций по правам человека обычно считается, что обращение к таким субъектам с призывами или предоставление им возможности отвечать на утверждения, обвиняющие их в нарушении прав человека, является нецелесообразным, учитывая их правовой статус. |
| Self-professed "vampires" seeking autographs, or "vampire hunters" accusing me of destroying the moral fabric of our nation. | Или охотники на вампиров, обвиняющие меня в моральном разложении нации. |
| The States that are accusing Syria of being remiss have not yet fulfilled their commitments to destroy their chemical arsenals, although the deadline established for their destruction passed some 10 years ago and despite the fact that they are not facing the same security situation as Syria; | государства, обвиняющие Сирию в недобросовестности, еще сами не выполнили свои обязательства по уничтожению арсеналов химического оружия, хотя крайний срок для этого истек около 10 лет назад, а ситуация в плане безопасности в них не так сложна, как в Сирии; |