It is ironic that Netanyahu, of all people, is accusing anyone of incitement. | Это парадоксально, что Нетаньяху, из всех, никого не обвиняет в подстрекательстве. |
He's accusing her of abducting their son. | Он ее обвиняет в похищении их сына. |
Next thing I know, the board's accusing me of fraud, and he's C.E.O. | И сразу же совет директоров обвиняет меня в мошенничестве, А он становится управляющим. |
Where does she come off accusing us of stealing... | А она в ответ обвиняет нас в краже... |
The prayer escalates into a confrontation with the Father (who never replies in the symphony), and in a "certain respectful fury", accusing him of violating his promise with mankind. | Молитва перерастает в спор с Отцом (который на протяжении симфонии не отвечает) и в форме «уважительного гнева» обвиняет Его в том, что Он не выполнил данного человечеству обещания. |
Isn't that your job, or do you just sit around accusing innocent people of slaughtering their families? | Это ведь ваша работа, или вы просто сидите без дела, обвиняя невиновных людей в резне своих семей? |
Yet some NGOs had reported that the authorities in the North Caucasus had fostered a climate of growing suspicion against human rights defenders and civil society organizations by repeatedly accusing them of supporting extremism and working for foreign secret service agencies. | Вместе с тем, по сообщениям некоторых НПО, власти на Северном Кавказе раздувают подозрительность в отношении правозащитников и организаций гражданского общества, систематически обвиняя их в поддержке экстремизма и в работе на иностранные спецслужбы. |
She attacked Downey almost continuously throughout the remainder of the year, accusing him of being a do-nothing, a tool of big business, and an agent of oil interests. | На протяжении всего года, она нещадно критиковала Доуни, обвиняя его в бездействии, лоббировании интересов крупного и нефтяного бизнеса. |
The source further indicated that the family of Ms. Maina Sunuwar challenged the decision of the court martial and pursued the case in civil court, accusing also Major Niranjan Basnet. | В информации из других источников далее указывалось, что семья г-жи Майны Сунувар оспорила решение военного трибунала и возбудила по данному делу иск в гражданском суде, обвиняя также майора Ниранджана Баснета. |
Oliver Queen publicly slandered my client by accusing him of ordering a terrorist drone strike. | Оливер Квин публично очернил моего клиента, обвиняя в том, что он устроил атаку дрона. |
Baldini remained in the lead up to the tenth kilometer, accusing Then a delay of 33 seconds a third of the race. | Балдини остались в привести до десятого километра, обвинив затем задержкой в ЗЗ секунд треть гонки. |
His second wife, Florence Audubon, left him after two months of marriage accusing him of adultery. | Вторая жена Флоренция Одюбон покинула Шуфельдта после двух месяцев брака, обвинив его в измене. |
On June 1, 1907, Pyotr Stolypin demanded the removal of 55 Social Democrats from participation in Duma meetings and depriving 16 of them of parliamentary immunity, accusing them of preparing for the "overthrow of the state system" and conspiracy against the royal family. | 1 июня 1907 П. Столыпин потребовал отстранения от участия в заседаниях Думы 55 социал-демократов и лишения 16 из них депутатской неприкосновенности, обвинив их в подготовке к «ниспровержению государственного строя» и заговоре против царской семьи. |
2.4 The author maintains that the prosecutor fabricated the contents of the telephone conversations made from his father-in-law's telephone, accusing the author of having had conversations about transporting and supplying the impounded drugs. | 2.4 Автор утверждает, что прокурор сфальсифицировал содержание телефонных разговоров с телефона его тестя, обвинив автора в том, что он договаривался о перевозке и поставке конфискованных наркотиков. |
Prior to the show's release, The Guardian reported on July 24, 2018, that over 100,000 people had signed an online petition on started on July 20, 2018, calling for Netflix to cancel Insatiable, accusing it of "fat shaming". | Ещё до релиза шоу, 24 июля 2018 года The Guardian сообщила, что более 100 тысяч человек подписали онлайн-петицию на площадке, стартовавшую 20 июля 2018 года, с призывом к Netflix отменить показ «Ненасытной», обвинив ей в фэтшейминге. |
Well, accusing the host of poisoning someone tends to kill a party pretty fast. | Ну, обвинение основного в отравлении кого-то может разрушить компанию довольно быстро. |
The charges against al-Hamid include "spreading chaos, destabilizing public order, attempting to impede development in the country and questioning the integrity of official clerics by accusing them of being tools for the royal family". | Обвинения против аль-Хамида включали «распространение хаоса, дестабилизация общественного порядка, попытка препятствовать развитию в стране и выражение сомнений в честности официальных духовных лиц через обвинение их в том, что они являются инструментом в руках королевской семьи». |
That's why she's accusing her father. | Вот почему она выдумала это обвинение в отношении отца. |
Falsely accusing an individual of being a source of the Monitoring Group is itself an emerging form of intimidation. | В последнее время безосновательное обвинение в информировании Группы контроля само по себе превращается в акт запугивания. |
The following day, the committee decided in favour of four of the five charges accusing Galloway of "bringing the party into disrepute," and expelled Galloway from the Labour Party. | На следующий день, комитет нашёл, что обвинение навлечения дурной славы на партию («charge of bringing the party into disrepute») доказано, и таким образом Галлоуей был исключён комитетом из Лейбористской партии. |
It doesn't do any of us any good to start accusing each other with no evidence. | Это не делает никого из нас сколько-нибудь хорошим чтобы начать обвинять друг друга без доказательств. |
Instead of accusing others, the United States should resolve its own problems in that area. | Вместо того чтобы обвинять других, Соединенным Штатам следовало бы взяться за решение своих собственных проблем в этой области. |
Let's not go accusing people without evidence. | Давайте не обвинять людей без доказательств. |
Accusing Mr. Lobo. That's the worst! | Обвинять сеньора Лобо, это последнее! |
After that, they all started accusing each other of sabotage and all hell broke loose. | После этого, они все начали обвинять каждый друг друга в саботаже. |
I'm not accusing you. | Ни в чем я тебя не обвиняю. |
I'm not accusing you of anything. | Это не я вас обвиняю. |
Now you might say, well, that's an extremely unusual example, and I wouldn't want to be guilty of the same kind of cherry-picking and selective referencing that I'm accusing other people of. | Вы можете сказать, что это исключение, и я сам не хотел бы проявить избирательный подход и субъективность, в которых я обвиняю других. |
I'm not accusing her of anything, but let's not forget, Emily, this girl once tried to drown you. | Я ни в чём не обвиняю Пэйдж, но давай не будем забывать, что она однажды пыталась утопить тебя. |
I'm not accusing you of anything. | Я вас ни в чем не обвиняю. |
Norton and a small group of others refuse to believe, accusing David of lying. | Нортон и небольшая группа людей отказываются в это верить и обвиняют Дэвида во лжи. |
In recent days, however, both sides have been accusing each other of new military offensives, in particular in the northern and central parts of the country. | Однако в последние дни обе стороны обвиняют друг друга в ведении новых наступательных действий, в частности в северных и центральных частях страны. |
And they're not accusing me, they're trying to eliminate me, but you can see her thinking things with her little brain. | Они меня не обвиняют, а хотят исключить из подозреваемых, - но всем понятно, что они на самом деле думают. |
The opponents of codes of conduct never tire of accusing the developing countries of wanting to distort the principle of sovereign equality, reduce duties and obligations according to their own interests and try to restrict the sovereignty of other States. | Противники кодекса поведения постоянно обвиняют развивающиеся страны в стремлении исказить принцип суверенного равенства, сократить в свою пользу долги обязательства или ограничить суверенитет других государств. |
This was after the local press had reported, on 21 January, that the authorities in "Somaliland" would no longer welcome my Representative, accusing him of supporting the Arta process and "distortion of Somali reality". | Это произошло после того, как местные газеты сообщили 21 января о том, что власти «Сомалиленда» больше не будут признавать моего представителя, поскольку они обвиняют его в поддержке процесса, начатого в Арте, и в «искажении реального положения дел в Сомали». |
We can't just go accusing the mayor's wife. | Мы не можем просто взять и обвинить жену мэра. |
For the sake of your career and for the careers of everyone in this section, if you plan on accusing David O'Bannon, | Ради своей карьеры и карьеры всех в этом отделении, если вы хотите обвинить Дэвида О'Баннона, |
If you are accusing me of having turned the hospice into a meeting-place for dissidents, then I deny that with all my force! | Если кто-то хочет обвинить его в том, что он превратил больницу в пристанище для еретиков, я буду бороться против этого насколько хватит моих сил! |
During those painful years, never an accusing finger | Не в чем ее обвинить. |
Disgraced ex-reporter accusing me of? | И в чем же меня хочет обвинить завравшийся экс-репортер? |
I do not need him coming in here and accusing me of being incompetent and not caring. | Мне не нужно, чтобы он приходил сюда и обвинял меня в некомпетентности и черствости. |
He was accusing me of ruining his life, and I tried to calm him down. | Он обвинял меня губит свою жизнь, и я попытался его успокоить. |
However, the PNA ended up accusing PPP rigging the elections in her favour. | Однако, Альянс обвинял ПНП в фальсификации выборов в свою пользу. |
He... he... he was accusing the team of cheating. | Он... он... он обвинял команду в мошенничестве. |
Well, no one was accusing... | Ну никто и не обвинял... |
The Governor of the Lower Shabelle region spoke to the media, condemning the incidents and accusing SNAF. | Губернатор области Нижняя Шабелле встретился с представителями средств массовой информации, осудил данные инциденты и обвинил в этом военнослужащих НВСС. |
Daniel Ortega, President of Nicaragua, responded to this statement on 10 October, accusing his Ecuadorian counterpart of being "a tool of the United States of America, which is trying to divide the Latin American community and block the peace efforts in Central America". | В ответ на эти утверждения президент Никарагуа Даниэль Ортега 10 октября обвинил своего эквадорского коллегу в том, что он является «орудием Соединенных Штатов, которые стремятся посеять рознь в латиноамериканском сообществе и воспрепятствовать усилиям по установлению мира в Центральной Америке». |
The Austrian Ambassador lodged a strong protest with the Hungarian Foreign Ministry, accusing Hungary of violating the uncontested international legal principle according to which measures taken in the territory of one State must not endanger the lives, health and property of citizens of another State. | Посол Австрии заявил Министерству иностранных дел Венгрии решительный протест и обвинил Венгрию в нарушении неоспоримого принципа международного права, в соответствии с которым действия, осуществляемые на территории одного государства, не должны угрожать жизни, здоровью и имуществу граждан другого государства. |
Doug Perry of IGN was critical of the character, seeing him as "insanely capitalistic", negatively comparing his voice to Luigi of the Mario series and accusing him of being "the most see-through, copycat mascot that ever existed." | Даг Перри из IGN раскритиковал персонажа, назвав его «безумно капиталистическим», и сравнил его голос с голосом Луиджи из серии Mario, и обвинил его в том, что он «самый очевидный, подражающий талисман из когда-либо существовавших». |
I wanted to apologize for accusing you of sabotaging the building, and I thought it'd be fun to frame that apology in a song. | Я хотел извиниться за то, что обвинил тебя во вредительстве, вот и решил ради прикола оформить это в виде песни. |
Both sides were constantly accusing each other of violating the treaty within the course of the next 15 years. | Обе стороны постоянно обвиняли друг друга в нарушении условий мира в течение следующих 15 лет. |
The Abkhaz justified the attack by accusing the Georgians of not having withdrawn all their forces and military equipment, as foreseen in the Sochi cease-fire agreement of 27 July 1993. | В оправдание этого нападения абхазы обвиняли грузин в том, что они не осуществили вывод всех своих сил и военной техники, как было предусмотрено в Сочинском соглашении о прекращении огня от 27 июля 1993 года. |
During the period under review, other complaints were received, especially from farm-owners' associations, accusing URNG of kidnappings. | В рассматриваемый период поступали и другие жалобы, в частности от ассоциаций владельцев усадеб, которые обвиняли НРЕГ в причастности к похищениям. |
Since my last report, there have been frequent public attacks on the international community and, in more recent weeks, on UNMEE, accusing both of failing to put pressure on Ethiopia to implement the Boundary Commission's decision. | С момента представления моего последнего доклада имели место частые публичные нападки на представителей международного сообщества, а в последние недели и на МООНЭЭ, при этом их обвиняли в том, что они не смогли оказать давления на Эфиопию в плане осуществления решения Комиссии по установлению границы. |
There have also been cases in which members of the security forces ignored provisions protecting medical duties by forcing their way into hospitals to search for injured guerrillas or accusing aid organizations of assisting injured combatants. | Поступали сообщения также о случаях, когда силы правопорядка не соблюдали нормы, обеспечивающие защиту медицинским работникам, врывались в больницы в поисках раненых повстанцев и обвиняли службы скорой помощи в оказании помощи раненым комбатантам. |
Omar Lincoln overheard Vicky call Damian a thief, and when Vicky apologized to Morris Hasberg for accusing him of stealing her engagement ring, she cried. | Омар Линкольн подслушал, как Вики назвала Дэмиана вором, и когда Вики извинялась перед Моррисом Хасбергом за то, что обвинила его в воровстве ее кольца с помолвки, она плакала. |
I'd wake up from a dream about keep secrets from Ezra, and then I'd fall asleep and I would dream about falsely accusing my dad. | Я проснулась от сна, где я скрывала правду от Эзры, потом снова заснула и во сне необоснованно обвинила отца. |
You know, I did forgive you for falsely accusing me and trying to intimidate me with a firearm. | Ты знаешь, я простила тебя за то, что ты ошибочно обвинила меня в нападении на тебя, и за то, что ты пыталась запугать меня пистолетом. |
She brought it to me several hours ago, full of apologies for accusing an innocent man. | Несколько часов назад она принесла его мне рассыпаясь в извинениях за то что обвинила невинного человека. |
So, there is bunch of guys who come out accusing | А он отвечает: Ну, вышла одна группа людей и обвинила другую группу людей... ... во лжи. |
He overheard her accusing him of being embarrassed about being seen with her. | Он слышал, как она обвиняла его, что он стыдиться быть увиденным с ней. |
She was accusing her father of being... unchristian towards his employees. | Она обвиняла своего отца в... нехристианском обращении со своими сотрудниками. |
Caroline must be accusing Lucy of being indiscrete. | Должно быть, Кэролайн обвиняла Люси в измене. |
In turn, this led to increased tensions in the border area, with the parties accusing each other of preparing for hostilities. | Это, в свою очередь, привело к эскалации напряженности в приграничном районе, и в этом контексте каждая сторона обвиняла другую в подготовке к боевым действиям. |
Several instances had been cited where people trying to lodge a complaint had been confronted with countercomplaints lodged by the police claiming that they had resisted arrest, or accusing them of defamation. | В нескольких случаях сообщалось о том, что лица, пытавшиеся подать жалобу, сталкивались со встречными исками со стороны полиции, в которых последняя заявляла, что такие лица оказывали сопротивление во время ареста, или обвиняла их в диффамации. |
Do you think this girl's accusing you of cheating? | Думаешь, эти девочки обвинили тебя в мошенничестве? |
To cover up the incident, the police officers drew up two police reports accusing the prisoner of committing a number of crimes at different times. | Для того чтобы скрыть это дело, сотрудники полиции разработали две версии и обвинили задержанного в совершении различных преступлений в разное время. |
However, on 8 March, five political parties withdrew from the committee, accusing SPLM of not being genuinely committed to an inclusive process or to a broad-based government in the South. | Однако 8 марта из комитета вышло пять политических партий, которые обвинили НОДС в отсутствии подлинной приверженности инклюзивному процессу и созданию на Юге правительства на широкой платформе. |
In 1991, when Figueres was seen as a possible contender for the presidency, brothers David and José Romero published a book accusing Figueres of having participated in the extrajudicial execution of a drug dealer named Jose Joaquin Orozco, known as "Chemise". | В 1991 году, когда Фигерес считался возможным претендентом на пост президента, братья Давид и Хосе Ромеро опубликовали книгу, в которой обвинили Фигереса в участии в расправе над торговцем наркотиками по имени Хосе Хоакин Ороско, известном как «Chemise». |
Russia was once blamed for arranging earthquakes in Georgia, so it would be difficult to resist accusing it of support for anti-Georgian separatists. | Россию однажды обвинили за землетрясение в Грузии, трудно будет удержаться от обвинений в поддержке антигрузинских сепаратистов. |
The ones we found on Charlie's phone accusing you of betrayal. | Те, которые были обнаружены в телефоне Чарли обвиняющие вас в предательстве. |
11.6 The Committee notes that the complainant's brother's extradition is sought pursuant to a request from Uzbekistan accusing him of serious crimes, including terrorism, religious extremism, attempts to overthrow the constitutional order and, in particular, participation in the Andijan events. | 11.6 Комитет отмечает, что с запросом о выдаче брата заявителя обратились власти Узбекистана, обвиняющие его в совершении тяжких преступлений, включая терроризм, религиозный экстремизм, посягательства на конституционный строй и, в частности, участие в андижанских событиях. |
No difficulties would seem to arise from the fact that accusing States under paragraph 1 of draft article 19, as proposed, may seize either the General Assembly or the Security Council or both at the same time. | По-видимому, не возникнет трудностей в связи с тем фактом, что обвиняющие государства могут, как предлагается в пункте 1 проекта статьи 19, обратиться либо к Генеральной Ассамблее, либо к Совету Безопасности, либо одновременно к обоим органам. |
When Russian officials are present, official minutes give one version of events, but the public is then fed conflicting, formulaic, propaganda-like information accusing Russia of violating its obligations. | При этом в присутствии российских представителей в официальных протоколах фиксируются одни выводы, а затем на публику транслируются противоположные пропагандистские штампы, обвиняющие Россию в нарушении ее обязательств. |
The States that are accusing Syria of being remiss have not yet fulfilled their commitments to destroy their chemical arsenals, although the deadline established for their destruction passed some 10 years ago and despite the fact that they are not facing the same security situation as Syria; | государства, обвиняющие Сирию в недобросовестности, еще сами не выполнили свои обязательства по уничтожению арсеналов химического оружия, хотя крайний срок для этого истек около 10 лет назад, а ситуация в плане безопасности в них не так сложна, как в Сирии; |