Remember, this guy's accusing you of cheating. | Помни, ведь этот парень обвиняет тебе в мошенничестве. |
No one's accusing you at this stage. | Никто Вас пока ни в чем не обвиняет. |
He is accusing me without knowing what he is talking about. | Он обвиняет меня, не зная, о чем он говорит. |
Putin is shooting back, accusing the West of trying to weaken and dismember Russia. | Путин в ответ обвиняет Запад в том, что тот стремится ослабить и расчленить Россию. |
'... Which contained a statement 'accusing Downing Street of attempting to break the rules | он обвиняет правительство за попытку нарушить правила. |
He immediately enters into a confrontation with Andrei Petrov, accusing the latter of disorder and as a consequence of the misfortune that has occurred. | Он тут же вступает в конфронтацию с отстранённым капитаном судна Андреем Петровым, обвиняя последнего в безалаберности и как следствие - в случившемся несчастье. |
There is no use in trying to alleviate unemployment by accusing other people, by creating new forms of disguised protectionism, by putting a new strain on international relations. | Бесполезно пытаться бороться с безработицей, обвиняя других, создавая новые формы скрытого протекционизма, возлагая новое бремя на международные отношения. |
However, in characteristic fashion, the Ethiopian Government is trying to deny these facts, accusing Eritrea of "drawing attention to a fictitious impending offensive". | Однако правительство Эфиопии в присущей ему манере пытается отрицать эти факты, обвиняя Эритрею в том, что она "смещает центр внимания на вымышленное надвигающееся наступление". |
April 5, 2011 - JSC «Alliance Bank» filed a lawsuit in the High Court of England, accusing Seissembayev Margulan, his brothers and former top managers of the bank of money laundering, fraud and embezzlement of bank funds. | 5 апреля 2011 года - АО «Альянс Банк» подает иск в Высокий суд Англии, обвиняя Сейсембаева М. К., его братьев и бывший топ-менеджмент банка в отмывании денежных средств, мошенничестве и хищении средств банка. |
Croat authorities in the Federation want it to be disbanded, accusing it of working for Bosniak officials on investigations of Bosnian Croats. | Хорватские власти в Федерации хотят, чтобы оно было расформировано, обвиняя его в том, что оно работает в интересах официальных представителей боснийцев при расследовании дел, имеющих касательство к боснийским хорватам. |
In 2005 Venezuela severed ties with the United States Drug Enforcement Administration (DEA), accusing its representatives of spying. | В 2005 году страна прекратила сотрудничество с управлением по борьбе с наркотиками (DEA), обвинив его сотрудников в шпионаже в пользу США. |
In response to the events from September 6, 1991 Dudayev declared the dissolution of the national government agencies, accusing Russia of "colonial" policy. | Оценив ситуацию, 6 сентября 1991 года Дудаев объявил о роспуске республиканских государственных структур, обвинив Россию в «колониальной» политике. |
By accusing me you draw attention from yourself. | Обвинив меня, ты отвлекла внимание от себя |
The organizations singled out five people who were identified by their real names on Twitter, accusing them of "incitement to hatred and discrimination" - a crime punishable by up to three years' jail in Spain. | Организации выделили пять человек, у которых были идентифицированы их настоящие имена в Твиттере, обвинив их в «подстрекательстве к ненависти и дискриминации» - преступлении, наказуемом в Испании тюремным заключением сроком до трех лет. |
After Vali is presumed dead in a battle with a demon, his brother Sugriva becomes king and marries Tara; however, Vali returns and regains Tara and exiles his brother, accusing him of treachery and also appropriates Sugriva's wife Ruma. | После мнимой гибели Вали в битве с демоном его брат Сугрива становится королём обезьян и женится на Таре; однако Вали возвращается, восстанавливает свой брак с Тарой и изгоняет своего брата, обвинив того в предательстве. |
Your apology for accusing me of drug trafficking. | Ваши извинения за обвинение меня в наркотрафике. |
She is convinced that visiting a country does not necessarily mean accusing the Government of that country of having committed human rights violations. | Специальный докладчик полагает, что поездку в страну вовсе не обязательно следует расценивать как обвинение соответствующего правительства в нарушении прав человека. |
Accusing women of witchcraft is an extremely illogical and superstitious act that raises issues of injustice, exploitation and torture against women. | Обвинение женщин в колдовстве - совершенно нелогичное деяние, основанное на предрассудках, которое поднимает вопросы несправедливости, эксплуатации и пыток в отношении женщин. |
And accusing you makes me look insane. | И мое обвинение заставляет меня выглядеть безумным. |
The following day, the committee decided in favour of four of the five charges accusing Galloway of "bringing the party into disrepute," and expelled Galloway from the Labour Party. | На следующий день, комитет нашёл, что обвинение навлечения дурной славы на партию («charge of bringing the party into disrepute») доказано, и таким образом Галлоуей был исключён комитетом из Лейбористской партии. |
It doesn't do any of us any good to start accusing each other with no evidence. | Это не делает никого из нас сколько-нибудь хорошим чтобы начать обвинять друг друга без доказательств. |
Instead of being so energetic in accusing others, the United States Government should give greater attention to the well-known serious human rights violations that were occurring in its own country. | Вместо того, чтобы столь энергично обвинять других, правительству Соединенных Штатов следует уделять больше внимания хорошо известным серьезным нарушениям прав человека, происходящим в его собственной стране. |
Look, the kind of panic this could cause, it would be unlike anything we've ever seen, world leaders accusing each other of being imposters, using it as an excuse for war, uprisings, riots. | Послушайте, это поднимет панику будет непохоже на то, с чем мы уже сталкивались, главы государств будут обвинять друг друга в самозванстве, использовать это как повод к войне, будет смута, бунты. |
You keep accusing me of being a fake. | Вы продолжаете обвинять меня в том, что мои методы недействительны. |
I get approached by Daniel, and basically started accusing me of hurting Carolina. | Дэниел подошел ко мне и стал обвинять меня в том, что я навредил Каролине. |
Cheer up, Mr Fleming, I'm not accusing you of anything. | Не унывайте, мистер Флеминг, я не обвиняю вас в чем-либо. |
But I'm not accusing anyone without evidence. | Я никого не обвиняю без доказательств. |
I hold in my hand evidence accusing one Rory Gilmore of committing high crimes and misdemeanors. | У меня в руках доказательства, на основании которых я обвиняю Рори Гилмор в совершении тяжких преступлений и административных нарушений. |
I'm-I'm not accusing you. | Я не обвиняю вас. |
I'm not accusing you of anything. | Ни в чём не обвиняю. |
They're accusing me of smurfing. | Они обвиняют меня в спамминге и смерфинге. |
They're accusing us of hiding it, conspiring... | Они обвиняют нас в сокрытие этого, сговоре... |
Accusing us of "procedural incompetence" | Нас обвиняют в "процессуальной некомпетентности". |
She couldn't have done what they are accusing her of | Она не могла совершить то, в чем её обвиняют. |
According to OSCE, a more recent challenge is posed by the unjustified intense campaign of attacks, mainly carried out by political representatives from the Republika Srpska, against judges and prosecutors of the State level judiciary, accusing them of lacking integrity and professionalism. | По данным ОБСЕ, в последнее время проблемой стали необоснованные резкие нападки, в основном со стороны политических представителей Республики Сербской, на судей и прокуроров общегосударственной судебной системы, которых обвиняют в недобросовестности и отсутствии профессионализма. |
These are not sufficient grounds for accusing me of madness. | Они - недостаточное основание для того, чтобы обвинить меня в безумии. |
Just because you work at the ministry, you can't go around accusing people without evidence. | Слушай, если ты работаешь в министерстве, ты не можешь просто так взять и обвинить человека, если нет доказательств. |
I don't know, but if Griffin went away for a couple of weeks and on his first night back he didn't see me, I think I'd be accusing someone of cheating. | Я не знаю, но если бы Гриффин уехал на пару недель и не встретился бы со мной сразу после возвращения, я бы подумал обвинить кое-кого в измене. |
Are you accusing me of arbitrarily using my office? | Вы хотите обвинить меня в злоупотреблении служебным положением? |
During those painful years, never an accusing finger | Не в чем ее обвинить. |
I do not need him coming in here and accusing me of being incompetent and not caring. | Мне не нужно, чтобы он приходил сюда и обвинял меня в некомпетентности и черствости. |
Accusing all and bloody sundry, weren't you, Bob? | Обвинял тут всех и вся, да, Боб? |
He was always accusing everybody else. | Он вечно обвинял других. |
Because, last we heard from Oscar, he was accusing you of sleeping with his wife. | Потому что последнее, что мы слышали от Оскара, это как он обвинял тебя в том, что ты спал с его женой. |
In 2008, Édgar Valdéz placed an ad in the local paper accusing Los Zetas of being "narco-kidnappers" and purchasing protection from state officials and the attorney general's office. | В 2008 Эдгар Вальдес поместил объявление в местную газету, в котором обвинял Лос-Сетас в том, что те купили себе защиту от государственных чиновников и генерального прокурора. |
You here to berate me for accusing your husband? | Пришли стыдить меня за то, что я обвинил вашего мужа? |
The Austrian Ambassador lodged a strong protest with the Hungarian Foreign Ministry, accusing Hungary of violating the uncontested international legal principle according to which measures taken in the territory of one State must not endanger the lives, health and property of citizens of another State. | Посол Австрии заявил Министерству иностранных дел Венгрии решительный протест и обвинил Венгрию в нарушении неоспоримого принципа международного права, в соответствии с которым действия, осуществляемые на территории одного государства, не должны угрожать жизни, здоровью и имуществу граждан другого государства. |
And one senior US administration official was quoted accusing the UK of "constant accommodation of China, which is not the best way to engage a rising power." | И один высокопоставленный чиновник администрации США обвинил Великобританию в «постоянном приспосабливании к Китаю, что не является лучшей стратегии в отношении восходящей державы». |
Like a patient accusing her of being a radical. | Какой-нибудь пациент, который обвинил её в радикализме. |
In early 1995, Shevardnadze ordered it to disarm, accusing it of deep involvement in organised crime. | В начале 1995 г. Шеварднадзе обвинил «Мхедриони» в том, что организация вовлечена в организованную преступность, и распорядился разоружить её. |
Now 40 years later, the protestors in Stockholm were accusing Forrester of doing the same. | А теперь, 40 лет спустя, протестующие в Стокгольме обвиняли Форрестера в том же самом. |
If I didn't know any better, I would think you were accusing me of something untoward. | Если бы я не знал ничего лучшего, то я бы подумал, что Вы обвиняли меня в чем-то неблагоприятном. |
The Abkhaz justified the attack by accusing the Georgians of not having withdrawn all their forces and military equipment, as foreseen in the Sochi cease-fire agreement of 27 July 1993. | В оправдание этого нападения абхазы обвиняли грузин в том, что они не осуществили вывод всех своих сил и военной техники, как было предусмотрено в Сочинском соглашении о прекращении огня от 27 июля 1993 года. |
There have also been cases in which members of the security forces ignored provisions protecting medical duties by forcing their way into hospitals to search for injured guerrillas or accusing aid organizations of assisting injured combatants. | Поступали сообщения также о случаях, когда силы правопорядка не соблюдали нормы, обеспечивающие защиту медицинским работникам, врывались в больницы в поисках раненых повстанцев и обвиняли службы скорой помощи в оказании помощи раненым комбатантам. |
In consequence of disputes and misunderstandings between the Earl of Kildare and Ormond, now Lord-Deputy, they appealed to the King, accusing each other of malpractices and treasons. | В результате споров и недоразумений между графом Килдэром и графом Ормондом, который был назначен лордом-депутатом Ирландии, они обратились с жалобами к королю, в которых обвиняли друг друга с противозаконных действиях и государственной измене. |
My battalion chief is in legal trouble, some woman accusing him of assault. | У моего Шефа проблемы с законом, некая женщина обвинила его в нападении. |
Listen, I'm sorry for accusing you of being jealous of jonah. | Слушай, извини, что обвинила тебя в ревности к Джоне. |
However, in the early 2010s, relations cooled once more, with Japan accusing China of withholding its reserves of valuable rare earth elements. | Однако, в начале 2010 года отношения резко охладели, так как Япония обвинила Китай в отказе предоставить ей запасы жизненно важных редкоземельных металлов. |
Alice is accusing Ryan of stalking. | Элис обвинила Райана в преследовании. |
When they have gone, Lysa expresses her desire to marry Petyr that day, and speaks of what she has done for him, including poisoning her previous husband, Lord Jon Arryn, and accusing the Lannisters in her letter to Catelyn. | Когда они ушли, Лиза выражает своё желание выйти за Петира в этот день, для которого она отравила бывшего мужа, лорда Джона Аррена и обвинила Ланнистеров в письме для Кейтилин. |
He overheard her accusing him of being embarrassed about being seen with her. | Он слышал, как она обвиняла его, что он стыдиться быть увиденным с ней. |
Caroline must be accusing Lucy of being indiscrete. | Должно быть, Кэролайн обвиняла Люси в измене. |
I feel badly for accusing her, but she did have the most to gain. | Мне так паршиво, что я обвиняла её, но больше всего от этой истории выиграла именно она. |
In addition to accusing the federal authorities of tampering with the Provisional Constitution and distributing international aid inequitably, the Administration of Puntland repeatedly accused them of not being committed to federalism and a decentralized system of governance. | Помимо обвинений в адрес федерального правительства во внесении самовольных изменений во временную конституцию и несправедливом распределении международной помощи администрация «Пунтленда» неоднократно обвиняла его в том, что оно не привержено принципам федерализма и децентрализованной системе управления. |
After accusing me of keeping secrets, how could you do this to me? | И все это время ты обвиняла меня в том, что я храню секреты.Как ты могла так поступить со мной? |
The Communists exiled him to Siberia after accusing him of being involved in underground salt trading. | Коммунисты сослали его в Сибирь после того, как обвинили в участии в подпольной торговле солью. |
Do you think this girl's accusing you of cheating? | Думаешь, эти девочки обвинили тебя в мошенничестве? |
However, on 8 March, five political parties withdrew from the committee, accusing SPLM of not being genuinely committed to an inclusive process or to a broad-based government in the South. | Однако 8 марта из комитета вышло пять политических партий, которые обвинили НОДС в отсутствии подлинной приверженности инклюзивному процессу и созданию на Юге правительства на широкой платформе. |
Naturally, they declare friendship with Fidel Castro and seek his embrace to prevent old comrades from accusing them of betraying their legacy. | Естественно, они декларируют дружбу с Фиделем Кастро и готовы заключить его в объятья, лишь бы старые товарищи не обвинили их в предательстве идеалов. |
In fact, you're on record on this very show accusing Cundall Stevedoring of collusion with organised crime. | Помнится, в этой самой студии вы в открытую обвинили Канделл Стивидоринг в сговоре с оргпреступностью. |
The ones we found on Charlie's phone accusing you of betrayal. | Те, которые были обнаружены в телефоне Чарли обвиняющие вас в предательстве. |
No difficulties would seem to arise from the fact that accusing States under paragraph 1 of draft article 19, as proposed, may seize either the General Assembly or the Security Council or both at the same time. | По-видимому, не возникнет трудностей в связи с тем фактом, что обвиняющие государства могут, как предлагается в пункте 1 проекта статьи 19, обратиться либо к Генеральной Ассамблее, либо к Совету Безопасности, либо одновременно к обоим органам. |
Regarding complaints against the police, he said that in recent years complaints had indeed been lodged accusing the police of using excessive force when arresting people, in particular foreigners, or of having brutalized foreigners during custody. | По вопросу о жалобах на действия полиции г-н Хаберланд заявляет, что, действительно, за последние годы поступали жалобы, обвиняющие сотрудников полиции в чрезмерном применении силы при арестах, в частности в отношении иностранцев, или в жестоком обращении с иностранцами в период содержания под стражей. |
Self-professed "vampires" seeking autographs, or "vampire hunters" accusing me of destroying the moral fabric of our nation. | Или охотники на вампиров, обвиняющие меня в моральном разложении нации. |
The States that are accusing Syria of being remiss have not yet fulfilled their commitments to destroy their chemical arsenals, although the deadline established for their destruction passed some 10 years ago and despite the fact that they are not facing the same security situation as Syria; | государства, обвиняющие Сирию в недобросовестности, еще сами не выполнили свои обязательства по уничтожению арсеналов химического оружия, хотя крайний срок для этого истек около 10 лет назад, а ситуация в плане безопасности в них не так сложна, как в Сирии; |