| No one's accusing you, sir. | Никто не обвиняет вас, сэр. |
| Paul, what is she accusing me of? | Пол, в чем она меня обвиняет? |
| No one has been silently accusing you of something 24 hours a day! | Никто втихаря не обвиняет тебя в чем-то 24 часа в сутки! |
| It is against this dismal human rights record that Ethiopia is today falsely accusing Eritrea of perpetrating "violations of human rights" of Ethiopians living in Eritrea including detaining them in "concentration camps and slave labour!". | На фоне столь зловещих результатов политики Эфиопии в области прав человека последняя сегодня лживо обвиняет Эритрею в «нарушении прав человека» эфиопов, живущих в Эритрее, в том числе в содержании их в «концентрационных лагерях и принуждении к рабскому труду». |
| H-He's accusing me of assault? | Он обвиняет меня в нападении? |
| Men get released by merely accusing their wives of adultery. | Мужчины освобождаются от наказания, просто обвиняя своих жен в прелюбодеянии. |
| Jimmy confronts the partners, accusing them of trying to cheat Chuck out of his rightful share of the partnership. | Джимми противостоит партнёрам, обвиняя их в том, что они пытаются обмануть Чака, чтобы у него не было его законной доли. |
| Finally, it is reported, Sajjad Hussain lodged a complaint against Gul Masih and his brother Basih, accusing them both of blasphemy. | Наконец, Саджад Хусайн подал жалобу на Гюля Масиха и его брата Башира, обвиняя их обоих в богохульстве. |
| OHCHR-Colombia notes with concern that public officials and military personnel have continued making statements against human rights defenders, accusing or suggesting that their work is contrary to the interests of the State or sympathetic to guerrilla groups. | Отделение УВКПЧ в Колумбии выражает озабоченность по поводу того, что государственные служащие и представители вооруженных сил продолжают выступать с заявлениями, направленными против правозащитников, обвиняя их или давая понять, что работа правозащитников противоречит интересам государства или что они симпатизируют партизанским группам. |
| They appealed to the King concerning a disputed sum of £800 in account between them, accusing each other, as before, of sundry enormities and malfeasances. | Они обратились к королю Англии и-за спора на сумму в размере £ 800, обвиняя друг друга, как и раньше, в всяких ужасных и должностных преступлениях. |
| It is deplorable that the representative of Malaysia resorted to a partial approach by accusing one side in this conflict while it has been widely recognized that atrocities were committed against all three sides in the civil war in Bosnia and Herzegovina. | Достойно сожаления, что представитель Малайзии занял необъективную позицию, обвинив одну сторону в этом конфликте, хотя широко признается, что злодеяния были совершены в отношении всех трех сторон в гражданской войне в Боснии и Герцеговине. |
| On 6 June, it was reported that settlers attacked the recently published policy guidelines of Prime Minister-elect Barak's prospective coalition, accusing him of attempting to exclude them from the national consensus. | 6 июня поступило сообщение о том, что поселенцы подвергли резкой критике недавно опубликованные руководящие принципы избранного премьер-министра Барака в отношении будущей коалиции, обвинив его в попытке исключить их из процесса национального консенсуса. |
| Accusing the defendants of having failed to deliver to it the quantities of cement stipulated in the contract of 25 October 1995, the Spanish plaintiff claimed payment from them of a contractual penalty and damages. | Обвинив ответчиков в срыве поставки цемента в объеме, предусмотренном договором от 25 октября 1995 года, испанская компания - истец потребовала выплаты предусмотренной договором неустойки и возмещения убытков. |
| However, in August of the same year MDK stopped its cooperation with Odnoklassniki, accusing the latter of failing preliminary arrangements to pay for video ads display, as well as using unauthorized content in their own similar communities - Accidents and. | Однако уже в августе того же года MDK разорвало сотрудничество с «Одноклассниками», обвинив последних в неисполнении предварительных договорённостей по выплатам за показ видео-рекламы, а также в использовании без разрешения контента в собственных аналогичных сообществах - «Аварии» и «Игры Mail.Ru». |
| The Syrian armed forces denied that they had fired on the IDF patrol, accusing armed elements of having done so to prompt IDF retaliatory fire. | Со своей стороны, сирийские вооруженные силы заявили, что не обстреливали патруль ЦАХАЛ, обвинив во всем силы вооруженной оппозиции, которые, по их словам, сделали это, чтобы спровоцировать ответный огонь ЦАХАЛ. |
| Your apology for accusing me of drug trafficking. | Ваши извинения за обвинение меня в наркотрафике. |
| Accusing the Russian Federation under those conditions was inappropriate, inaccurate and unconstructive. | Обвинение Российской Федерации в этих условиях является неуместным, неточным и неконструктивным. |
| Falsely accusing an individual of being a source of the Monitoring Group is itself an emerging form of intimidation. | В последнее время безосновательное обвинение в информировании Группы контроля само по себе превращается в акт запугивания. |
| Accusing a well known officer of the department without evidence, meaning crucifying the government. | За обвинение известного офицера Департамента без докузательств, правительство распнут. |
| The following day, the committee decided in favour of four of the five charges accusing Galloway of "bringing the party into disrepute," and expelled Galloway from the Labour Party. | На следующий день, комитет нашёл, что обвинение навлечения дурной славы на партию («charge of bringing the party into disrepute») доказано, и таким образом Галлоуей был исключён комитетом из Лейбористской партии. |
| He started imagining things, accusing me of things. | Начал выдумывать всякое, обвинять меня. |
| Time with someone like her - you don't want to jeopardize that by accusing her of stealing. | Время проведенное с такой как она... вы не захотите рисковать этим и обвинять ее в краже. |
| Next you'll be accusing me of arranging his escape. | Затем вы будете обвинять меня - ... в организации его побега. |
| Instead of sitting here accusing me of something, maybe, maybe, you could just help me out. | Вместо того, чтобы сидеть здесь и обвинять меня в чем-то, может, может, просто поможешь мне. |
| That is like accusing America of Americanizing Washington, D.C., or the British of Anglicizing London. | Это равнозначно тому, чтобы обвинять Америку в американизации Вашингтона, округ Колумбия, или англичан в попытках англизации Лондона. |
| It would seem like I was accusing someone. | Будет похоже, как будто я обвиняю кого-то. |
| I'm not accusing anyone, bias is not an accusation. | Я никого не обвиняю, предубеждение - это не порок. |
| And I'm in no way accusing you of betting on this trial, but if you were to, let's say, recuse yourself - and I'm just thinking of you - | Поэтому я не обвиняю вас в том, что вы делаете ставки на этот процесс, однако если бы вы, например, сняли свою кандидатуру, и, скажем... |
| I'm accusing you of it. | Я вас в этом обвиняю. |
| I'm not accusing you of anything. | Я вас ни в чем не обвиняю. |
| When I first heard of what they were accusing him of... | Когда я только услышала, в чём его обвиняют... |
| The tribes, accusing each other of armed robbery, reportedly had been fighting over water and grazing lands. | Эти племена, которые обвиняют друг друга в вооруженном разбое, согласно сообщениям, вели борьбу за орошаемые и пастбищные земли. |
| In recent days, however, both sides have been accusing each other of new military offensives, in particular in the northern and central parts of the country. | Однако в последние дни обе стороны обвиняют друг друга в ведении новых наступательных действий, в частности в северных и центральных частях страны. |
| They're accusing each other. | Они обвиняют друг друга. |
| Inspector, they're accusing me of stealing that file. | Господин комиссар, меня обвиняют в краже папки по чьему-то приказу. |
| I can draw up a petition of complaint, accusing Randall of crimes against the Scottish people. | Я могу составить жалобную петицию и обвинить Рэндолла в преступлениях против шотландского народа. |
| Just because you work at the ministry, you can't go around accusing people without evidence. | Слушай, если ты работаешь в министерстве, ты не можешь просто так взять и обвинить человека, если нет доказательств. |
| Is there something we should be accusing you of? | А тебя есть в чём обвинить? |
| Jev, I'm not accusing you of anything. | Джев, я не пытаюсь Вас в чем-либо обвинить. |
| I suppose that was your way of accusing me of drinking your liquor. | Думаю, так вы хотели обвинить меня в том, что я краду вашу выпивку? |
| He ignored all these warnings and continued to produce reports unjustly accusing the Government. | Но он игнорировал все эти предостережения и продолжал выпускать доклады, в которых несправедливо обвинял правительство. |
| You think I want him running around accusing everyone? | Ты думаешь, что я хочу, чтоб он бегал вокруг и всех обвинял? |
| I apologize for accusing you. | Простите, что обвинял вас. |
| According to reports received Ms. Ita Nadia had received anonymous phone calls accusing her of providing information to the Special Rapporteur during her fact-finding visit to Indonesia in November 1998, and threatening the safety of her children. | По имеющимся сведениям, г-жа Ита Надья получала анонимные телефонные звонки; звонивший обвинял ее в представлении информации Специальному докладчику в ходе ее миссии по установлению фактов в Индонезии в ноябре 1998 года, а также угрожал безопасности ее детей. |
| I was alone with Marcel a lot during this period, as Jerome was travelling most of the time, and when he was finally home, he spent most of the time accusing me of neglecting Marcel, which in opinion | Мы были вдвоем с Марселем длительное время, так как Джером проводил свой досуг, путешествуя, а когда, наконец, он приезжал домой, он только и делал, что обвинял меня в пренебрежении Марселем, что по моему мнению было лишь прикрытием |
| Someone sent an e-mail to a medical journal accusing him of fraud. | Кто-то отправил письмо в медицинский журнал и обвинил его в подлоге. |
| Percival, who had never got on with Bennett, wrote a letter accusing him of relinquishing his command without permission. | Персиваль, который никогда не ладил с Беннеттом, обвинил его оставлении своего командования без разрешения. |
| He came storming in, all worked up, accusing me of testifying against him. | Он неожиданно вошел, все были заняты, обвинил меня в показаниях против него. |
| Under the pseudonym of Amber, he published a series of articles denouncing the policy of Russification in Abkhazia and accusing local Russian officials of fomenting anti-Georgian sentiments among the Abkhaz people. | Под псевдонимом Янтарь он опубликовал серию статей, которые осуждали политику русификации в Абхазии, а также обвинил местных русских чиновников в разжигании антигрузинских настроений среди абхазского населения. |
| The Austrian Ambassador lodged a strong protest with the Hungarian Foreign Ministry, accusing Hungary of violating the uncontested international legal principle according to which measures taken in the territory of one State must not endanger the lives, health and property of citizens of another State. | Посол Австрии заявил Министерству иностранных дел Венгрии решительный протест и обвинил Венгрию в нарушении неоспоримого принципа международного права, в соответствии с которым действия, осуществляемые на территории одного государства, не должны угрожать жизни, здоровью и имуществу граждан другого государства. |
| The Abkhaz justified the attack by accusing the Georgians of not having withdrawn all their forces and military equipment, as foreseen in the Sochi cease-fire agreement of 27 July 1993. | В оправдание этого нападения абхазы обвиняли грузин в том, что они не осуществили вывод всех своих сил и военной техники, как было предусмотрено в Сочинском соглашении о прекращении огня от 27 июля 1993 года. |
| I am officially turning myself in, and I can guarantee you whatever these two addicts are accusing me of, they are, in fact, responsible for it themselves. | Я официально сдаюсь, и я гарантирую, что в чем бы эти двое меня не обвиняли, они сами виновны в этом. |
| During the period under review, other complaints were received, especially from farm-owners' associations, accusing URNG of kidnappings. | В рассматриваемый период поступали и другие жалобы, в частности от ассоциаций владельцев усадеб, которые обвиняли НРЕГ в причастности к похищениям. |
| This generated a wave of mutual recrimination across the Atlantic, with Europeans (especially the French and the Germans) accusing the US of irresponsible inflationism, while Americans blamed Europe for refusing to grow fast enough. | Европейцы (в особеннсти Франция и Германия) обвиняли США в безответственном инфляционизме. Американцы, в свою очередь, обвиняли Европу в преднамеренном сдерживании экономического роста. |
| You were always accusing him of stuff. | Вы всегда во всём его обвиняли. |
| She was accusing me of things that weren't true. | Она обвинила меня в делах, которые являются ложью. |
| And the woman she's accusing is politically connected. | И женщина, которую она обвинила связана с политикой. |
| Omar Lincoln overheard Vicky call Damian a thief, and when Vicky apologized to Morris Hasberg for accusing him of stealing her engagement ring, she cried. | Омар Линкольн подслушал, как Вики назвала Дэмиана вором, и когда Вики извинялась перед Моррисом Хасбергом за то, что обвинила его в воровстве ее кольца с помолвки, она плакала. |
| "Alice Wyatt accusing sister's boyfriend, Ryan Campbell." | "Элис Уайетт обвинила друга сестры Райана Кемпбелла". |
| Alice is accusing Ryan of stalking. | Элис обвинила Райана в преследовании. |
| I feel badly for accusing her, but she did have the most to gain. | Мне так паршиво, что я обвиняла её, но больше всего от этой истории выиграла именно она. |
| In turn, this led to increased tensions in the border area, with the parties accusing each other of preparing for hostilities. | Это, в свою очередь, привело к эскалации напряженности в приграничном районе, и в этом контексте каждая сторона обвиняла другую в подготовке к боевым действиям. |
| Did you hear what she was accusing me of? | Ты слышала, в чём она меня обвиняла? |
| However, the atmosphere was once more affected by the aftermath of the events in Laayoune, with each party accusing the other of human rights violations and questioning the other's political will to find a solution to the conflict. | Однако на атмосферу обсуждений вновь негативно повлияли последствия событий в Эль-Аюне, при этом каждая сторона обвиняла другую в нарушениях прав человека и ставила под сомнение политическую волю другой стороны заниматься поиском урегулирования конфликта. |
| In addition to accusing the federal authorities of tampering with the Provisional Constitution and distributing international aid inequitably, the Administration of Puntland repeatedly accused them of not being committed to federalism and a decentralized system of governance. | Помимо обвинений в адрес федерального правительства во внесении самовольных изменений во временную конституцию и несправедливом распределении международной помощи администрация «Пунтленда» неоднократно обвиняла его в том, что оно не привержено принципам федерализма и децентрализованной системе управления. |
| Do you think this girl's accusing you of cheating? | Думаешь, эти девочки обвинили тебя в мошенничестве? |
| To cover up the incident, the police officers drew up two police reports accusing the prisoner of committing a number of crimes at different times. | Для того чтобы скрыть это дело, сотрудники полиции разработали две версии и обвинили задержанного в совершении различных преступлений в разное время. |
| Weren't you that poor soul they were accusing of all those terrible murders? | Бонтам. Не вы ли тот несчастный, которого обвинили в тех ужасных убийствах. |
| However, on 8 March, five political parties withdrew from the committee, accusing SPLM of not being genuinely committed to an inclusive process or to a broad-based government in the South. | Однако 8 марта из комитета вышло пять политических партий, которые обвинили НОДС в отсутствии подлинной приверженности инклюзивному процессу и созданию на Юге правительства на широкой платформе. |
| Russia was once blamed for arranging earthquakes in Georgia, so it would be difficult to resist accusing it of support for anti-Georgian separatists. | Россию однажды обвинили за землетрясение в Грузии, трудно будет удержаться от обвинений в поддержке антигрузинских сепаратистов. |
| No difficulties would seem to arise from the fact that accusing States under paragraph 1 of draft article 19, as proposed, may seize either the General Assembly or the Security Council or both at the same time. | По-видимому, не возникнет трудностей в связи с тем фактом, что обвиняющие государства могут, как предлагается в пункте 1 проекта статьи 19, обратиться либо к Генеральной Ассамблее, либо к Совету Безопасности, либо одновременно к обоим органам. |
| Regarding complaints against the police, he said that in recent years complaints had indeed been lodged accusing the police of using excessive force when arresting people, in particular foreigners, or of having brutalized foreigners during custody. | По вопросу о жалобах на действия полиции г-н Хаберланд заявляет, что, действительно, за последние годы поступали жалобы, обвиняющие сотрудников полиции в чрезмерном применении силы при арестах, в частности в отношении иностранцев, или в жестоком обращении с иностранцами в период содержания под стражей. |
| Within the United Nations human rights system, it is generally considered that addressing appeals to such entities or providing them with the opportunity to respond to allegations accusing them of human rights violations would be inappropriate, given their legal status. | В органах Организации Объединенных Наций по правам человека обычно считается, что обращение к таким субъектам с призывами или предоставление им возможности отвечать на утверждения, обвиняющие их в нарушении прав человека, является нецелесообразным, учитывая их правовой статус. |
| Self-professed "vampires" seeking autographs, or "vampire hunters" accusing me of destroying the moral fabric of our nation. | Или охотники на вампиров, обвиняющие меня в моральном разложении нации. |
| When Russian officials are present, official minutes give one version of events, but the public is then fed conflicting, formulaic, propaganda-like information accusing Russia of violating its obligations. | При этом в присутствии российских представителей в официальных протоколах фиксируются одни выводы, а затем на публику транслируются противоположные пропагандистские штампы, обвиняющие Россию в нарушении ее обязательств. |