| And the cheek of it is, he's accusing us. | Хуже того,... теперь он нас ещё и обвиняет. |
| He's accusing us of screwing up the paperwork. | Он обвиняет нас в неверном заполнении документов. |
| You have a junior associate accusing him of racism. | Ваш младший партнер обвиняет его в расизме. |
| No one is accusing anyone. | Никто никого не обвиняет. |
| The subject under discussion is Zaire's accusing the Ugandan Government of aggression and violation of its territorial integrity. | Дело в том, что правительство Заира обвиняет правительство Уганды в агрессии против этой страны и в нарушении ее территориальной целостности. |
| IU campaigned on a left-wing platform, accusing the PSOE of abandoning its socialist roots and of applying liberal policies. | Предвыборную кампанию «Объединённые левые» вели на левой платформе, обвиняя ИСРП в отказе от своих социалистических корней и ведении либеральной политики. |
| Ziegenbalg was publicly critical of some members of the Brahmin caste, accusing them of disregard for lower castes in Hindu society. | Цигенбальг открыто критиковал членов касты брахманов, обвиняя их в пренебрежении к низшим кастам индуистского общества. |
| And she's been yelling at the nurses and accusing them of stealing it. | И она орала на сиделок, обвиняя их в краже. |
| There is no use in trying to alleviate unemployment by accusing other people, by creating new forms of disguised protectionism, by putting a new strain on international relations. | Бесполезно пытаться бороться с безработицей, обвиняя других, создавая новые формы скрытого протекционизма, возлагая новое бремя на международные отношения. |
| On February 25, 2018, after the release of "Hope", the rapper posted vague messages on social media accusing Canadian rapper Drake of threatening to murder him alongside crude photoshopped images of Drake. | 25 февраля 2018 года, после выхода «Hope», XXXTentacion опубликовал расплывчатые сообщения в социальных сетях, обвиняя канадского рэпера Дрейка в угрозе убить его вместе с грубыми фотографиями Дрейка. |
| The Sri Lankan authorities brought criminal charges against the prison guards accusing them of having been involved in the assault of the author. | Власти Шри-Ланки выдвинули уголовные обвинения против тюремщиков, обвинив их в участии в нападении на автора. |
| Accusing the Government of unwillingness to meet these demands, the CPN(M) ministers resigned in September, and elections were again postponed. | Обвинив правительство в нежелании выполнить эти требования, министры КПН(м) в сентябре подали в отставку, и выборы были вновь отложены. |
| Enjoyed by men bound by accusing morality of their deeds. | Которыми пользуются мужчины обвинив свою мораль |
| During the last general election campaign, UDC targeted asylum-seekers by associating them with drug trafficking, acts of violence and racketeering, accusing them of asylum tourism and increasingly abusing the country's social benefits. | В течение прошлой общенациональной избирательной кампании мишенью ДСЦ стали просители убежища, которых он ассоциировал с торговлей наркотиками, актами насилия и рекетирством, обвинив их в том, что они используют туристические визы для получения убежища и все активнее злоупотребляют швейцарской системой социального о беспечения. |
| After Vali is presumed dead in a battle with a demon, his brother Sugriva becomes king and marries Tara; however, Vali returns and regains Tara and exiles his brother, accusing him of treachery and also appropriates Sugriva's wife Ruma. | После мнимой гибели Вали в битве с демоном его брат Сугрива становится королём обезьян и женится на Таре; однако Вали возвращается, восстанавливает свой брак с Тарой и изгоняет своего брата, обвинив того в предательстве. |
| She is convinced that visiting a country does not necessarily mean accusing the Government of that country of having committed human rights violations. | Специальный докладчик полагает, что поездку в страну вовсе не обязательно следует расценивать как обвинение соответствующего правительства в нарушении прав человека. |
| The charges against al-Hamid include "spreading chaos, destabilizing public order, attempting to impede development in the country and questioning the integrity of official clerics by accusing them of being tools for the royal family". | Обвинения против аль-Хамида включали «распространение хаоса, дестабилизация общественного порядка, попытка препятствовать развитию в стране и выражение сомнений в честности официальных духовных лиц через обвинение их в том, что они являются инструментом в руках королевской семьи». |
| The lack of proof against Liberia could very well be due to the fact that the accusing fingers are being pointed at the wrong person, and that other possible sources of support for the rebels have been ruled out. | Отсутствие доказательств в отношении Либерии может быть вполне обусловлено тем фактом, что обвинение направлено на иного субъекта и что другие источники поддержки мятежников исключаются. |
| Accusing a writer of plagiarism... | Обвинение автора в плагиате... |
| In a case brought to the attention of the Special Representative, it was reported that a member of a human rights organization was charged with defamation after accusing members of local militia groups of being responsible for dozens of cases of disappearance and extrajudicial execution. | В одном из случаев, доведенных до сведения Специального представителя, было сообщено, что одному из членов правозащитных организаций было предъявлено обвинение в диффамации после того, как он обвинил членов местных ополченческих групп в том, что они несут ответственность за десятки случаев исчезновений и внесудебных казней. |
| He started imagining things, accusing me of things. | Начал выдумывать всякое, обвинять меня. |
| You need to stop accusing Auntie Myrtle. | Тебе пора прекратить обвинять тетушку Миртл. |
| Started accusing me of keeping secrets, and when she looked at my laptop... | Начала обвинять меня в том, что я хранил от неё секреты, и когда она посмотрела на мой ноутбук... |
| You, of all people, are accusing me of having a drinking problem? | Кому как не тебе, обвинять меня в употреблении алкоголя. |
| And she said, Well, he's saying, 'Who the hell are you towalk into my house, some rich American with your cameras aroundyour neck, accusing me of enslaving my niece? | И она сказала: Ну, он говорит: - Кто ты, черт возьми, такой, чтобы прийти в мой дом, этакий богатенький американец, увешанный камерами, и обвинять меня в том, что я порабощаю своюплемянницу? |
| JAX: I'm not accusing anyone. I'm just giving you the facts. | Я никого не обвиняю, я просто излагаю вам голые факты. |
| I hold in my hand evidence accusing one Rory Gilmore of committing high crimes and misdemeanors. | У меня в руках доказательства, на основании которых я обвиняю Рори Гилмор в совершении тяжких преступлений и административных нарушений. |
| If I'm lying or accusing someone unfairly, then what good is my pilgrimage? | Если я лгу или обвиняю невинного, тогда каков смысл моего паломничества? |
| I'm not accusing anybody of anything. | Я никого не в чём не обвиняю. |
| I'm not accusing you of killing him with the knife. | Я не обвиняю вас в том, что вы убили его ножом. |
| Mom, they're accusing Dad of smuggling drugs. | Мам, они обвиняют папу в контрабанде наркотиков. |
| What exactly are they accusing Kenneth of? | В чем именно они обвиняют Кеннета? |
| Tell me what they're accusing me of. | Скажи мнё: в чем меня обвиняют? |
| So, they're accusing you of bribing judges? | Итак, они обвиняют вас в подкупе судей? |
| And somewhere in this building there are 12 people deciding whether or not you're a fraud and you're sitting here doing the exact thing that they're accusing you of. | А где-то в этом здании 12 человек решают, мошенник ты или нет, а ты сидишь тут и занимаешься тем, в чем они тебя обвиняют. |
| I can draw up a petition of complaint, accusing Randall of crimes against the Scottish people. | Я могу составить жалобную петицию и обвинить Рэндолла в преступлениях против шотландского народа. |
| We can't just go accusing the mayor's wife. | Мы не можем просто взять и обвинить жену мэра. |
| I don't know, but if Griffin went away for a couple of weeks and on his first night back he didn't see me, I think I'd be accusing someone of cheating. | Я не знаю, но если бы Гриффин уехал на пару недель и не встретился бы со мной сразу после возвращения, я бы подумал обвинить кое-кого в измене. |
| For the sake of your career and for the careers of everyone in this section, if you plan on accusing David O'Bannon, | Ради своей карьеры и карьеры всех в этом отделении, если вы хотите обвинить Дэвида О'Баннона, |
| Disgraced ex-reporter accusing me of? $50,000 was transferred out of the city account by you. | И в чем же меня хочет обвинить завравшийся экс-репортер? Вами с городского счёта были переведены 50 тысяч. |
| You think I want him running around accusing everyone? | Ты думаешь, что я хочу, чтоб он бегал вокруг и всех обвинял? |
| You do remember repeatedly punching me in the face and accusing me of using heroin when I was not? | Ты ведь помнишь, как ты неоднократно бил меня по лицу и обвинял в употреблении героина, хотя это было не так? |
| I was alone with Marcel a lot during this period, as Jerome was travelling most of the time, and when he was finally home, he spent most of the time accusing me of neglecting Marcel, which in opinion | Мы были вдвоем с Марселем длительное время, так как Джером проводил свой досуг, путешествуя, а когда, наконец, он приезжал домой, он только и делал, что обвинял меня в пренебрежении Марселем, что по моему мнению было лишь прикрытием |
| He was accusing me of putting her on shifts that inconvenience him. | Он обвинял меня в том, что я ставил ее на смену так, что ему это было неудобно. |
| Because, last we heard from Oscar, he was accusing you of sleeping with his wife. | Потому что последнее, что мы слышали от Оскара, это как он обвинял тебя в том, что ты спал с его женой. |
| He came storming in, all worked up, accusing me of testifying against him. | Он неожиданно вошел, все были заняты, обвинил меня в показаниях против него. |
| This is the lawsuit that Henry filed against Talmadge, accusing him of stealing the code that he used to build Hytch. | Это иск, который Генри выдвинул против Тэлмеджа, обвинил его в краже кода приложения "Хитч". |
| Like a patient accusing her of being a radical. | Какой-нибудь пациент, который обвинил её в радикализме. |
| I wanted to apologize for accusing you of sabotaging the building, and I thought it'd be fun to frame that apology in a song. | Я хотел извиниться за то, что обвинил тебя во вредительстве, вот и решил ради прикола оформить это в виде песни. |
| In a ridiculous allegation, the Sudan has even gone to the extent of accusing Uganda of invading the Sudan with tanks and heavy weapons in October 1995. | В своих нелепых утверждениях Судан дошел даже до того, что обвинил Уганду в том, что в октябре 1995 года она совершила вторжение в Судан с применением танков и тяжелого оружия. |
| That sounded very much like you were accusing my wife of something. | Это звучало так, как будто вы обвиняли мою жену в чем-то. |
| There have been instances when parties to a dispute or Member States of the United Nations have pointed accusing fingers at the Council for what were perceived as double standards or disparities in its response to a variety of situations. | Были случаи, когда стороны в споре или государства-члены Организации Объединенных Наций обвиняли Совет в том, что он использовал, по их мнению, двойные стандарты или различные критерии для оценки различных ситуаций. |
| The others are always pointing accusing fingers, just because of DeBaupre. | Другие только насмехались и обвиняли меня, потому что я Де Бопрэ. |
| This generated a wave of mutual recrimination across the Atlantic, with Europeans (especially the French and the Germans) accusing the US of irresponsible inflationism, while Americans blamed Europe for refusing to grow fast enough. | Европейцы (в особеннсти Франция и Германия) обвиняли США в безответственном инфляционизме. Американцы, в свою очередь, обвиняли Европу в преднамеренном сдерживании экономического роста. |
| In consequence of disputes and misunderstandings between the Earl of Kildare and Ormond, now Lord-Deputy, they appealed to the King, accusing each other of malpractices and treasons. | В результате споров и недоразумений между графом Килдэром и графом Ормондом, который был назначен лордом-депутатом Ирландии, они обратились с жалобами к королю, в которых обвиняли друг друга с противозаконных действиях и государственной измене. |
| You know about Carmen accusing Rita of hitting her? | Ты же в курсе, что Кармен обвинила Риту в рукоприкладстве? |
| Alice is accusing Ryan of stalking. | Элис обвинила Райана в преследовании. |
| This coalition, accusing the international community of being biased in favour of CNDD-FDD in that it had recognized the results of the communal elections, asked its elected councillors not to serve in the communal councils. | Эта коалиция обвинила международное сообщество, признавшее результаты коммунальных выборов, в предвзятости в пользу НСЗД-СЗД и призвала своих выигравших выборы советников бойкотировать заседания коммунальных советов. |
| She brought it to me several hours ago, full of apologies for accusing an innocent man. | И принесла мне несколько часов назад, С извинениями за то, что обвинила невиновного. |
| She's accusing me of losing a kidney... | Она обвинила меня в том, что я потеряла почку... |
| Caroline must be accusing Lucy of being indiscrete. | Должно быть, Кэролайн обвиняла Люси в измене. |
| I mean, was that woman seriously accusing your friend of kidnapping? | Эта женщина на самом деле обвиняла твою подругу в похищении ребенка? |
| Towards the close of the campaigning, the language became more vicious, with each side accusing the other of numerous violations of the campaigning rules. | К завершению кампании язык её участников стал более порочным, и каждая сторона обвиняла другую в многочисленных нарушениях правил агитации. |
| She then launched into a tirade against him that was so shocking, accusing him of utter irrationality, of betraying objectivism, betraying her. | Она разразилась тирадой против него, это было так гадко, она обвиняла его в крайней нерациональности, в предательстве объективизма, в том что он обманул её. |
| After accusing me of keeping secrets, how could you do this to me? | И все это время ты обвиняла меня в том, что я храню секреты.Как ты могла так поступить со мной? |
| The Communists exiled him to Siberia after accusing him of being involved in underground salt trading. | Коммунисты сослали его в Сибирь после того, как обвинили в участии в подпольной торговле солью. |
| The issue became the subject of intense media attention, with some even accusing the US Government of facilitating the theft. | Этот вопрос стал предметом пристального внимания СМИ, причём некоторые даже обвинили правительство США в содействии воровству. |
| To cover up the incident, the police officers drew up two police reports accusing the prisoner of committing a number of crimes at different times. | Для того чтобы скрыть это дело, сотрудники полиции разработали две версии и обвинили задержанного в совершении различных преступлений в разное время. |
| However, on 8 March, five political parties withdrew from the committee, accusing SPLM of not being genuinely committed to an inclusive process or to a broad-based government in the South. | Однако 8 марта из комитета вышло пять политических партий, которые обвинили НОДС в отсутствии подлинной приверженности инклюзивному процессу и созданию на Юге правительства на широкой платформе. |
| But the other day when you were accusing me I didn't say this because you wouldn't have listened to me. | Но на другой день, когда Вы обвинили меня,... я не сказал об этом, потому что Вы бы не стали меня слушать. |
| The ones we found on Charlie's phone accusing you of betrayal. | Те, которые были обнаружены в телефоне Чарли обвиняющие вас в предательстве. |
| No difficulties would seem to arise from the fact that accusing States under paragraph 1 of draft article 19, as proposed, may seize either the General Assembly or the Security Council or both at the same time. | По-видимому, не возникнет трудностей в связи с тем фактом, что обвиняющие государства могут, как предлагается в пункте 1 проекта статьи 19, обратиться либо к Генеральной Ассамблее, либо к Совету Безопасности, либо одновременно к обоим органам. |
| Within the United Nations human rights system, it is generally considered that addressing appeals to such entities or providing them with the opportunity to respond to allegations accusing them of human rights violations would be inappropriate, given their legal status. | В органах Организации Объединенных Наций по правам человека обычно считается, что обращение к таким субъектам с призывами или предоставление им возможности отвечать на утверждения, обвиняющие их в нарушении прав человека, является нецелесообразным, учитывая их правовой статус. |
| It was alleged that the leaflets were planted by the MNS and that the real reason for the arrest of Noomagan Arkabaev is the fact that he had prepared articles for publication accusing the director of the MNS of Osh region of corruption. | Утверждалось, что листовки были подброшены сотрудниками МНБ и что подлинной причиной ареста Нумагана Аркабаева является тот факт, что он готовил для публикации статьи, обвиняющие руководителя МНБ Ошской области в коррупции. |
| Self-professed "vampires" seeking autographs, or "vampire hunters" accusing me of destroying the moral fabric of our nation. | Или охотники на вампиров, обвиняющие меня в моральном разложении нации. |