Unalaq arrested the rebels and Korra's parents, accusing them of conspiring to assassinate him. |
Уналак арестовал повстанцев вместе с родителями Корры, обвинив их в подготовке покушения на его жизнь. |
They called out against Rabin, accusing him of disregarding their relatives' lives. |
Они выступили против Рабина, обвинив его в пренебрежении жизнями их родственников. |
The Sri Lankan authorities brought criminal charges against the prison guards accusing them of having been involved in the assault of the author. |
Власти Шри-Ланки выдвинули уголовные обвинения против тюремщиков, обвинив их в участии в нападении на автора. |
The police officers had lodged a complaint accusing the youths of insulting them and causing them bodily harm. |
Сотрудники полиции подали на этих молодых людей жалобу, обвинив их в оскорблениях и нанесении телесных повреждений. |
Baldini remained in the lead up to the tenth kilometer, accusing Then a delay of 33 seconds a third of the race. |
Балдини остались в привести до десятого километра, обвинив затем задержкой в ЗЗ секунд треть гонки. |
Rangel created controversy in New York City by accusing some members of the New York Police Department of cooperating with drug pushers. |
Рейнджел вызвал скандал в Нью-Йорке, обвинив некоторых сотрудников Нью-йоркского полицейского департамента в сотрудничестве с наркоторговцами. |
Dummer adopted an aggressive stance after the raid, accusing the French of instigating the war and demanding their neutrality. |
Даммер принял агрессивную позицию после рейда, обвинив французов в подстрекательстве к войне и требуя их нейтралитета. |
Figes condemned the police raid, accusing the Russian authorities of trying to rehabilitate the Stalinist regime. |
Файджес осудил действия правоохранительных органов, обвинив российскую власть в попытке реабилитировать сталинский режим. |
Carrie confronts Lockhart with this information, accusing him of being an accomplice to Bachman. |
Кэрри противостоит Локхарту с этой информацией, обвинив его в том, что он был соучастником Бакмана. |
His second wife, Florence Audubon, left him after two months of marriage accusing him of adultery. |
Вторая жена Флоренция Одюбон покинула Шуфельдта после двух месяцев брака, обвинив его в измене. |
Both Chinese and Indian associations have submitted memorandums to the government, accusing it of formulating an undemocratic culture policy. |
Ассоциации китайцев и индийцев предоставили правительству меморандумы, обвинив в недемократичной культурной политике. |
Rufus Anderson, of the American Board, became a fierce critic, accusing him of ritualism. |
Руфус Андерсон из Американского совета стал жёстким критиком, обвинив Стэйли в ритуализме. |
Following the war, Špegelj became a fierce critic of Tuđman's politics, accusing him and his followers of war profiteering. |
После войны Шпегель стал критиком политики Туджмана, обвинив его и его последователей в спекуляциях на войне. |
He asserts that Touvier got them deported by accusing them of a sabotage that had happened way off from there. |
Он утверждает, что Тувье депортировал их, обвинив в саботаже, который произошел в совсем другом месте. |
Instead, they focused on complaints against the Tajik Government and the Russian border forces, accusing them of violating the Tehran Agreement. |
Вместо этого они уделили основное внимание жалобам на таджикское правительство и российские пограничные войска, обвинив их в нарушении Тегеранского соглашения. |
In late April 2009, security forces arrested 40 opposition figures, accusing them of trying to topple the government. |
В конце апреля 2009 года силы безопасности арестовали 40 деятелей оппозиции, обвинив их в попытке свергнуть правительство. |
By accusing my son publicly, you've made him a target. |
Обвинив моего сына публично, Вы сделали его мишенью |
In 2010, she sued the Finnish fashion company, Ivana Helsinki, accusing it of selling women's clothing that incorporates her name without permission. |
В том же году она подала в суд на финскую компанию моды, обвинив её в продаже женской одежды, которая включает в себя её имя без разрешения. |
The peace agreement unraveled in March 2013, as Séléka resumed seizing towns, accusing Bozizé of failing to keep his promises. |
Мирное соглашение было нарушено в марте 2013 года, когда Селека возобновила боевые действия, обвинив Бозизе в невыполнении своих обещаний. |
In January 2018, the Venezuelan government expelled the Spanish ambassador accusing him of interfering in the internal affairs of Venezuela. |
В январе 2018 года правительство Венесуэлы объявило посла Испании персоной нон грата и выслало из страны, обвинив его во вмешательстве во внутренние дела государства. |
In 2005 Venezuela severed ties with the United States Drug Enforcement Administration (DEA), accusing its representatives of spying. |
В 2005 году страна прекратила сотрудничество с управлением по борьбе с наркотиками (DEA), обвинив его сотрудников в шпионаже в пользу США. |
In August 2007, the Belgian Ministry of the Interior renounced the advisory services of ESISC accusing Claude Moniquet of embezzlement and illegal possession of arms. |
В августе 2007 года Министерство внутренних дел Бельгии отказалось от консультационных услуг ESISC, обвинив Клода Монике в растрате и незаконном владении оружием. |
In response to the events from September 6, 1991 Dudayev declared the dissolution of the national government agencies, accusing Russia of "colonial" policy. |
Оценив ситуацию, 6 сентября 1991 года Дудаев объявил о роспуске республиканских государственных структур, обвинив Россию в «колониальной» политике. |
Wright returned to Portadown in disgust, accusing the Belfast UVF of having surrendered. |
В Портадаун Райт вернулся крайне недовольным, обвинив Белфастские отряды ОДС в трусости. |
Colter also started a feud with Paul Heyman, after accusing Heyman of "stealing" Cesaro from him. |
Далее Зеб Колтер начал вражду с Полом Хейманом, обвинив его в «воровстве» Сезаро. |