It must be noted that, based on its experience during the past three years, the Office has undertaken a revision of the classification of requests related to protection against retaliation in order to capture more accurately the actions taken by the Office in that area. |
Следует отметить, что Бюро, опираясь на опыт своей работы за последние три года, пересмотрело классификацию просьб об обеспечении защиты от преследования, с тем чтобы более четко квалифицировать меры, принятые Бюро в этой области. |
The Office of the Capital Master Plan should accurately report buy-out savings and clearly state how they affect the estimate at completion. |
Управление генерального плана капитального ремонта должно включать в отчетность точные данные об экономии за счет снижения закупочных цен и четко указывать, как эта экономия скажется на сметных расходах на момент завершения работ. |
For that purpose, my delegation would like to simply mention some specific cases that show clearly and accurately how Japan is trying in vain and futilely to halt the process of the denuclearization of the Korean peninsula. |
Для этого наша делегация хотела бы отметить некоторые конкретные моменты, четко и наглядно свидетельствующие о тщетных и напрасных попытках Японии сдерживать процесс денуклеаризации Корейского полуострова. |
The sole purpose of sanctions lists is to accurately target those against whom sanctions measures are being applied in order to achieve the objectives stipulated in relevant Security Council resolutions. |
Единственная цель составления санкционных списков состоит в том, чтобы четко определить круг физических и юридических лиц, в отношении которых санкционные меры должны быть применены для достижения целей, предусмотренных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
That formulation was likely to create considerable difficulties in situations where the nature of fundamental rights had to be accurately identified, such as in the event of a prosecution or litigation concerning compensation. |
Как представляется, такая формулировка создает значительные сложности в тех случаях, когда необходимо четко определить характер основных правя, как в отношении судебного преследования или разбирательства относительно компенсации. |
He stressed the need for the secretariat to be present at rapporteurs' meetings to guarantee their legitimacy and ensure that results would be accurately presented to the Specialized Section, as well as prepared for further dissemination and consultation. |
Он подчеркнул необходимость присутствия секретариата на совещаниях докладчиков с целью гарантирования их законного характера и обеспечения того, чтобы результаты были четко представлены Специализированной секции, а также подготовлены для дальнейшего распространения и консультаций. |
It has also allowed for the posting of exemptions from the travel ban to help Member States check quickly and accurately whether a claimed exemption exists and remains current. |
Эта система позволила также размещать изъятия из запрета на поездки, что помогает государствам-членам быстро и четко проверить, существует ли просьба о применении изъятия и не истек ли срок ее действия. |
In the view of my delegation, it bears re-reading, for it demonstrates very accurately, I believe, where things now stand in the Group's consideration of all the issues. |
По мнению моей делегации, с ним полезно ознакомиться еще раз, поскольку, на мой взгляд, он очень четко показывает, на каком этапе находится Группа в деле рассмотрения всех вопросов. |
Referring to question 6, he enquired whether all elements of what could be regarded as an act of terror were accurately defined in Ugandan legislation, and whether they were specific enough to qualify as nullem crimen under article 15 of the Covenant. |
Ссылаясь на вопрос 6, он спрашивает, все ли элементы деяния, которое можно квалифицировать как акт терроризма, четко определены в законодательстве Уганды и достаточно ли конкретно они определены, чтобы их можно было отнести к предусмотренным статьей 15 Пакта действиям, не являющимся уголовным преступлением. |
The team made a detailed register of the verification work, recording each position visited, confirming the geographic location accurately by the use of both map and global positioning system, recording the number of photographs taken of the position and noting any remarks about the position. |
Группа подробно зафиксировала работу по проверке, отметив каждый посещенный объект, четко подтвердив географическое местоположение с использованием карты и глобальной системы определения координат, отметив количество фотографий, сделанных на каждом объекте, и какие-либо дополнительные замечания об этом объекте. |
Lastly, the Advisory Committee requested that, in future, requirements for staffing and other resources for MONUC offices outside the Mission area should be reflected accurately and transparently and that a clear link should be made between each of those offices and the mandate of the Mission. |
В заключение Консультативный комитет просит, чтобы в будущем потребности в персонале и других ресурсах для подразделений МООНДРК за пределами района Миссии отражались аккуратно и транспарентно и чтобы деятельность всех этих подразделений была четко увязана с мандатом Миссии. |