Such models need to be particularly responsive to the needs and roles of youth and women, as well as result in social contracts with more inclusive State-society relationships and responsive and accountable citizen-centred Governments. |
Такие модели должны быть особенно чуткими к нуждам и ролям молодежи и женщин, равно как приводить к появлению общественных договоров, где прописаны более инклюзивные отношения между государством и обществом, а также ответственность и подотчетность правительств, центром забот которых является гражданин. |
Approaches that are participatory, gender-based, culturally-sensitive, accountable, anti-discriminatory and comprehensive should be included in all humanitarian aid plans and mechanisms during the rescue, relief and recovery processes. |
Во все планы и механизмы оказания гуманитарной помощи на этапах осуществления спасательных операций, программ чрезвычайной помощи и восстановительных работ следует включать подходы, которые построены на принципах широкого участия заинтересованных сторон, отражают гендерную специфику и культурные особенности, обеспечивают подотчетность и носят антидискриминационный и всеобъемлющий характер. |
In order to have an accountable post-2015 development agenda, it is essential to design a monitoring framework that is firmly grounded in established principles and sound statistical practices. |
Для того чтобы обеспечить подотчетность в осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года, крайне важно разработать систему контроля, основанную на установленных принципах и надежных статистических методах. |
State authorities often fail in their responsibility to "respond effectively to local needs in a participatory, transparent and accountable manner". |
Государственные органы часто не выполняют лежащую на них обязанность "принимать эффективные меры для удовлетворения потребностей на местном уровне, используя транспарентный подход, предусматривающий подотчетность и участие широких слоев населения". |
Indeed, based on the experience of aid-recipient economies in the emerging world, the Greek people may find it increasingly difficult to hold their government accountable or penalize officials for misbehavior or corruption. |
Судя по опыту стран-получателей финансовой помощи в развивающемся мире, греческий народ вскоре сможет обнаружить, что ему все труднее сохранять подотчетность правительства или наказывать чиновников за нарушения и коррупцию. |
Unable to overcome popular distrust, owing to its longstanding symbiosis with the bureaucrats and subservience to the US, the LDP has been incapable of holding the DPJ accountable in the legislature. |
Не в силах преодолеть недоверие народа, благодаря своему продолжительному симбиозу с бюрократами и угодничеству перед США, ЛДП не смогла обеспечить подотчетность ДПЯ в законодательстве. |
The promotion of more responsive government that is representative, transparent and accountable is an important factor for the enhancement of social integration and social justice and full participation. |
Важным фактором, способствующим обеспечению социальной интеграции, социальной справедливости и всестороннего участия, является поощрение формирования чутко реагирующих руководящих органов, для которых были бы характерны представительность, транспарентность и подотчетность. |
Democracy and state legitimacy have been redefined to include accountable government, a culture of human rights and popular participation as central elements. |
Понятия демократии и легитимности государства сейчас подразумевают прежде всего подотчетность органов власти, культуру прав человека и участие населения. |
The Business Plans 2000-2003 embodied the determination of UNDP to become more results oriented, knowledge driven, outward looking and accountable. |
В планах работы ПРООН на 2002 - 2003 годы отражена готовность организации в большей степени ориентироваться на результаты, опираться на знания, смотреть в будущее и обеспечивать подотчетность. |
The agreement ensures that ownership of the system is inclusive and mutually accountable, and that the system has the minimum-required resources to perform its core coordination functions. |
Это соглашение обеспечивает ответственность всех участников системы за ее функционирование и их взаимную подотчетность, а также наличие в этой системе минимально необходимого объема ресурсов для выполнения ее основных координационных функций. |
However the Inspector concluded that the culture will only reach full maturity when the senior managers set the tone at the top, bolstered with examples for all to see of holding themselves accountable. |
Вместе с тем Инспектор пришел к выводу о том, что эта культура достигнет полной зрелости лишь тогда, когда тон на самом верху будут задавать руководители старшего звена, на личном примере показывая всем свою подотчетность. |
Where the illegal exploitation or corrupt and inequitable management of natural resources has been central to conflict dynamics, the early restoration of transparent and accountable resource governance in the post-conflict period is crucial. |
В тех случаях, когда в качестве главного фактора, определяющего динамику конфликта, выступала незаконная или коррупционная и несправедливая практика эксплуатации природных ресурсов, чрезвычайно важно сразу после окончания конфликта восстановить транспарентность и подотчетность процесса управления ресурсами. |
Transparent, participatory, accountable and responsive budgets can result from citizen participation in budget formulation, analysis and review, expenditure tracking, audit and control. |
Благодаря участию граждан в разработке, анализе и пересмотре бюджетов, наблюдении за расходами, проверках и контроле может быть обеспечена основанная на широком участии транспарентная и предусматривающая подотчетность практика разработки и исполнения бюджетов с учетом реальных потребностей. |
Many parliaments operate under the principle of the separation of powers, that is, that the parliament is distinct from the executive Government, and it has a watch-dog role in keeping the Government accountable, especially in expenditure but also in the legislation that is passed. |
Многие парламенты функционируют на основе принципа разделения полномочий, а именно парламент не связан с исполнительными органами правительства, выступает в качестве контролирующего органа и обеспечивает подотчетность правительства, особенно в том, что касается расходования финансовых средств, а также принимаемого законодательства. |
There is greater awareness and recognition today among the African countries and their development partners that governance systems have to evolve towards more participatory, open, transparent, accountable and efficient decision-making modalities in order to support and promote sustainable development. |
Сегодня среди африканских стран и их партнеров по развитию растет осознание и признание того, что для поддержки и содействия устойчивому развитию системы управления должны все в большей степени опираться на широкое участие населения, открытость, транспарентность, подотчетность и использование эффективных методов принятия решений. |
Initiatives including the revised Secretary-General's bulletin, the umbrella letter of understanding and the performance and accountability framework have made the Fund more effective and more accountable. |
Предпринятые инициативы, включая пересмотр бюллетеня Генерального секретаря, подготовку зонтичного письма о взаимопонимании и системы оценки результатов работы и подотчетности, повысили эффективность работы и подотчетность Фонда. |
Sustainable partnerships have clear and value-based objectives; they are inclusive, accountable, empower their stakeholders and have a measure of mutuality in their relations; their operating arrangements are transparent and equal. |
Устойчивые партнерские отношения должны предусматривать четкие и ориентированные на ценности задачи, носить неисключающий характер, предусматривать подотчетность, расширять возможности заинтересованных в них сторон и носить взаимный характер, а в практическом плане быть транспарентными и справедливыми. |
A post-2015 development agenda that aims to monitor the achievement of development goals and targets and to hold actors at the various levels accountable requires that measurement aspects be adequately taken into account. |
Для такой повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая предполагает мониторинг реализации целей и задач в этой области и подотчетность субъектов на различных уровнях, требуется надлежащая учтенность измерительных аспектов. |