The culture of accountability starts with training and ownership but can only be rigorous with managers setting the tone at the top, bolstered with examples of holding themselves accountable. |
Культура подотчетности начинается с профессиональной подготовки и заинтересованности, но она может быть развитой только в том случае, если руководители будут задавать тон на самом верху, демонстрируя подотчетность на собственном примере. |
The Republic of Korea welcomed the creation of UN Women and hoped that this new entity would make the UN system more accountable and effective in responding to gender issues. |
Республика Корея приветствует создание Структуры "ООН-женщины" и надеется, что эта новая структура позволит улучшить подотчетность системы Организации Объединенных Наций и ее способность эффективно решать вопросы, связанные с гендерной проблематикой. |
The Secretary-General had assumed office with an ambitious reform agenda, aiming, in partnership with the Member States, to make the Secretariat more effective, relevant, accountable and efficient. |
Генеральный секретарь вступил в должность с далеко идущей программой реформ, направленной на то, чтобы на основе партнерских связей с государствами-членами повысить эффективность, значимость, подотчетность и действенность Секретариата. |
In order to ensure the independence and integrity of the justice system, States have the obligation to guarantee that ordinary tribunals are independent, impartial, competent and accountable and therefore able to combat impunity. |
Чтобы обеспечить независимость и целостность системы правосудия, государства обязаны гарантировать независимость, беспристрастность, компетентность и подотчетность обычных судов и тем самым быть в состоянии бороться с безнаказанностью. |
Fourth, further emphasis is required on the governance, oversight and management dimensions of security sector reform, with a focus on promoting transparency, responsibility and participation to ensure the effective and accountable delivery of safety and security. |
В-четвертых, требуется проявлять дальнейшее внимание к таким граням реформирования сектора безопасности, как руководство, надзор и управление, упирая при этом на поощрение прозрачности, ответственности и участия, чтобы обеспечивать эффективность и подотчетность деятельности в сфере защиты и безопасности. |
The new Afghan compact to be built is that between the Government and the people, and our role should be to strengthen that compact and hold the Government accountable. |
Необходимо заключить новое соглашение по Афганистану - соглашение между правительством и народом, а наша задача должна состоять в том, чтобы укрепить это соглашение и обеспечить ответственность и подотчетность правительства. |
The Conference reiterated its support for a comprehensive reform of the Security Council, in order to make it more broadly representative, transparent and accountable as well as to enhance the legitimacy of its decisions and its effectiveness. |
Участники Конференции вновь выразили свою поддержку всеобъемлющего реформирования Совета Безопасности, чтобы сделать его более широко представленным, повысить его транспарентность и подотчетность, а также укрепить законность его решений и повысить его эффективность. |
Policies that strengthened the participation and involvement of civil society in the decision-making process would make leaders accountable and increase transparency in decision-making processes while increasing opportunities for representation of the underprivileged sectors of society. |
Предполагалось, что политика, направленная на расширение участия и вовлеченности гражданского общества в процесс принятия решений, обеспечит подотчетность руководителей и повысит транспарентность в процессах принятия решений и наряду с этим расширит возможности для обеспечения представленности ущемленных в своих интересах слоев общества. |
Each Agency, Programme and Fund possesses a specific area of expertise and associated capacities; there is an opportunity to optimally leverage each of these strengths and synergies within the system with the intended result of a holistic approach that is accountable and responsible for performance and results. |
Каждое учреждение, программа и фонд обладает своей особой сферой компетенции и соответствующими структурами; существует возможность оптимальной мобилизации всех этих преимуществ и достижения кумулятивного эффекта в рамках всей системы в целях выработки последовательного подхода, предусматривающего подотчетность и ответственность за показатели деятельности и достигнутые результаты. |
That is why the Council should be expanded in a manner that makes it more representative, more democratic, more accountable and more transparent. |
Именно поэтому Совет следует расширить таким образом, чтобы наделить его большей представительностью, сделать более демократичным, повысить его подотчетность и расширить его транспарентность. |
There are two key substantial aspects of the reform: how to make the decision-making of the Security Council more effective and accountable, and how to make its composition more representative. |
В области реформы существуют два ключевых основополагающих вопроса: как повысить эффективность и подотчетность процедуры принятия Советом Безопасности решений и как сделать его состав более представительным. |
Suitable methods of results-based planning should be developed to enable the Organization to react more precisely to new challenges and changes in priorities and also to make the Secretariat more accountable and allow the accomplishment of objectives and outputs to be assessed. |
Следует разработать оптимальные алгоритмы планирования по конечным результатам, что должно обеспечить Организации возможность более четко реагировать на новые вызовы и изменения приоритетов, а также обеспечивать бóльшую подотчетность Секретариата и возможность оценить результаты достижения поставленных целей и конечных результатов. |
After two decades of closed policy-making, such shifts can and should allow for more informed, broad-based, transparent and accountable processes to guide any governance reform and democratic transition. |
После двух десятилетий закрытости в политике, подобные изменения могут и должны позволить сформировать более рациональные и транспарентные механизмы, подразумевающие подотчетность и широкое участие и позволяющие руководить процессом реформ и демократической трансформации. |
As the European Union paid a share of about 40 per cent of all assessed contributions to the Organization, it expected the Secretariat to show the same commitment to using Member States' resources in the most accountable, efficient and effective manner. |
Европейский союз, на который приходится около 40 процентов всех начисленных взносов в бюджет Организации, ожидает от Секретариата, что он с такой же ответственностью будет подходить к использованию ресурсов государств-членов, обеспечивая при этом максимально возможную подотчетность, эффективность и результативность. |
Affirms that transparent, predictable, accountable and objective operational strategies and investigation procedures contribute to the effective functioning of the system of administration of justice; |
подтверждает, что наличие транспарентных, предсказуемых, обеспечивающих подотчетность и объективных оперативных стратегий и процедур проведения расследований содействует эффективному функционированию системы отправления правосудия; |
Delegations agreed that staff accountability was essential and said that they were pleased with the Executive Director's statement that she had to be the most accountable of all. |
Делегации согласились с тем, что подотчетность сотрудников имеет важное значение, и указали, что они удовлетворены заявлением Директора-исполнителя о том, что она будет самым подотчетным из них. |
We also appreciate all efforts and initiatives aimed at improving the capacity of Somalia's security sector, in particular as an accountable and capable security and police force; this represents the backbone of achieving stability in the country. |
Мы также приветствуем все усилия и инициативы, имеющие целью укрепить сектор безопасности в Сомали, в частности обеспечив подотчетность и эффективность сил безопасности и полиции; это является обязательным условием достижения стабильности в стране. |
OECD supported the use of electronic means in public procurement since such means enhanced transparency and efficiency, empowered citizens to hold public authorities accountable and decreased administrative burdens and costs. |
ОЭСР поддерживает использование электронных средств в сфере публичных закупок, поскольку такие средства повышают прозрачность и эффективность, позволяют гражданам обеспечить подотчетность публичных органов власти и сокращают административное бремя и затраты. |
The International Criminal Court could not render justice if it disregarded the views of African States, failed to respect their sovereign institutions and failed to hold non-African States accountable. |
Международный уголовный суд не может вершить правосудие, если он не учитывает мнения африканских государств, не уважает их суверенные институты и не может обеспечить подотчетность неафриканских государств. |
Consideration should be given to establishing within the General Assembly a mechanism to hold senior managers accountable and to take whatever measures were necessary if the General Assembly's wishes were not implemented. |
Следует рассмотреть вопрос о создании в Генеральной Ассамблее механизма, который обеспечивал бы подотчетность руководителей высокого уровня и позволял принимать необходимые меры в случае невыполнения пожеланий Генеральной Ассамблеи. |
However, as a precursor to that, the risk to long-term private investments must be minimized, and public investment must be made accountable and efficient. |
Вместе с тем до этого необходимо свести к минимуму риск, которому подвергаются долгосрочные частные инвестиции, а в области государственного инвестирования необходимо обеспечить подотчетность и эффективность. |
Free and regular elections, the rule of law, transparency in political processes, accountable Governments and independent and free media are basic building blocks of a stable society. |
Регулярное проведение свободных выборов, правопорядок, транспарентность в политических процессах, подотчетность правительства и наличие независимых и свободных средств массовой информации - вот основные структурные элементы стабильного общества. |
Holding all governments accountable would mean that the $20 billion pledged for supporting agriculture would materialize, and that foreign investment in Africa would be translated into real improvements at the level of people and households. |
Подотчетность всех правительств будет означать, что в сельское хозяйство будут действительно вложены обещанные 20 млрд. долл. и что иностранные инвестиции в Африку выльются в реальное повышение уровня жизни людей и домашних хозяйств. |
Through evaluation, the United Nations can ensure that partnerships are accountable, effectively managed and contribute to learning processes and to United Nations development goals. |
На основе оценки Организация Объединенных Наций может обеспечить подотчетность партнерств, эффективное управление ими и их вклад в процесс обучения и достижение целей Организации Объединенных Наций в области развития. |
Be transparent and accountable not only to donors but also to The Gambia Government and beneficiaries in its use of organizational funds, and must be willing to share activity-related reports with other interested NGOs, Government and other stakeholders. |
Обеспечивать транспарентность и подотчетность не только в отношении доноров, но и в отношении правительства Гамбии и бенефициаров в том, что касается использования организационных средств, и быть готовой представлять отчеты о своей деятельности другим заинтересованным НПО, правительству и прочим заинтересованным сторонам. |