Английский - русский
Перевод слова Accountable
Вариант перевода Виновных

Примеры в контексте "Accountable - Виновных"

Примеры: Accountable - Виновных
People assured her of their desire for a transparent process to reveal the truth and hold those responsible for crimes accountable. Люди заверили ее в том, что они надеются на гласный процесс, который позволит раскрыть истину и привлечь к ответственности виновных в совершении преступлений.
As for UNPOS, I commend the commitment of the Special Representative to contribute to end impunity and hold those responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law accountable. Что касается ПОООНС, я высоко оцениваю готовность Специального представителя способствовать искоренению безнаказанности и привлечению к ответственности виновных в серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права.
Emphasizes the need to hold perpetrators of human rights violations and abuses accountable and to bring them to justice; подчеркивает необходимость привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека, и передачи их в руки правосудия;
Further expressing concern at the insufficient capacity of the police, justice and corrections institutions to hold perpetrators of such violations and abuses accountable, выражая далее обеспокоенность по поводу отсутствия у полиции, судебной системы и исправительных учреждений достаточных возможностей для того, чтобы привлечь к ответственности виновных в совершении таких нарушений и злоупотреблений,
The monitoring and reporting mechanism is an important tool for holding perpetrators of violations of child rights accountable, in order to prevent further violation and to enhance the protection of children affected by armed conflict. Механизм мониторинга и отчетности является важным элементом в привлечении к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав детей, с целью предотвращения будущих нарушений и усиления защиты детей, пострадавших в ходе вооруженного конфликта.
He hopes the recommendations will be actively followed up and reiterates the need to establish an appropriate mechanism to combat impunity and hold the perpetrators of these potential war crimes and massive human rights and humanitarian law violations accountable. Он выражает надежду, что соответствующие рекомендации будут активно выполняться, и вновь заявляет о необходимости создания надлежащего механизма для борьбы с безнаказанностью и привлечения к ответственности потенциальных военных преступников и виновных в массовых нарушениях прав человека и гуманитарного права.
Investigate allegations of torture without delay and hold the perpetrators of such violations accountable (Canada); незамедлительно расследовать жалобы на применение пыток и привлекать к ответственности виновных (Канада);
In fulfilment of that commitment, I urge the Government to put an end to the aerial bombings and to take immediate action to hold accountable the perpetrators of attacks against civilians. Я настоятельно призываю правительство выполнить это обязательство, прекратив воздушные бомбардировки и приняв незамедлительные меры по привлечению к ответственности лиц, виновных в нападениях на гражданское населения.
The EU again reiterates its position that it remains the obligation of the Indonesian Government to maintain and preserve security, stability and public order in East Timor, to disarm militias and to hold accountable those responsible for the killings. Европейский союз вновь подтверждает свою позицию в отношении того, что поддержание и сохранение безопасности, стабильности и общественного порядка в Восточном Тиморе, разоружение полувоенных формирований и привлечение к ответственности виновных в убийствах является обязанностью индонезийского правительства.
Following the Security Council's request in its presidential statement of 15 January 2003, efforts have been made by MONUC and OHCHR to follow up on MLC action to make those responsible for the massacres accountable. После просьбы Совета Безопасности, содержавшейся в заявлении его Председателя от 15 января 2003 года, МООНДРК и УВКПЧ предприняли усилия для отслеживания принимаемых ДОК мер по привлечению к ответственности лиц, виновных в массовых убийствах.
The perpetrators of that heinous act, who provoked a new escalation of violence in order to make the peace process unworkable, must be held judicially accountable. Необходимо привлечь к судебной ответственности виновных в совершении этого ужасного акта лиц, которые спровоцировали новую волну насилия с целью срыва мирного процесса.
At the same time, the Group notes that, in an environment in which the identity of perpetrators is rarely reported, the capacity to hold individuals accountable through the use of targeted sanctions is limited. В то же время Группа отмечает, что в обстановке, в которой личность виновных редко становится известной, возможности привлекать отдельных лиц к ответственности посредством применения адресных санкций являются ограниченными.
Furthermore, the Operation called on Government authorities at all levels to cooperate fully with it in order to help identify the perpetrators and hold them accountable. Кроме того, она призывала государственные власти всех уровней в полной мере сотрудничать с ней, помогая выявлять виновных и привлекать их к ответственности.
77.26. Improve prison conditions and hold accountable all those who are responsible for torture and discrimination in penitentiary facilities (Hungary); 77.26 улучшить условия в тюрьмах и привлекать к ответственности всех лиц, виновных в применении пыток и дискриминации в пенитенциарных учреждениях (Венгрия);
77.12. Further cooperate with the international community in holding accountable those responsible for violations against human rights and humanitarian law (Brazil); 77.12 продолжать сотрудничество с международным сообществом для привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека и гуманитарного права (Бразилия);
The SPT expresses its strong condemnation of these and any other acts of reprisals and requests the State party to launch an immediate investigation into the matter and hold accountable those found responsible. ППП решительно осуждает эти и любые другие акты репрессий и просит государство-участник немедленно провести расследование по данному вопросу и привлечь виновных к ответственности.
The absence of mechanisms to bring perpetrators to justice and to hold them accountable has contributed to the prevalence of a culture of impunity, which is a scourge that should be removed from Somali society. Отсутствие механизмов, позволяющих привлечь виновных к правосудию и ответственности, приводит к господству культуры безнаказанности - бедствия, от которого необходимо избавить сомалийское общество.
The Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) stated that, since Ghana's 2008 UPR, when it was recommended to combat and sanction police brutalities, little has been done to hold offending officers accountable. Правозащитная инициатива Содружества (ПИС) заявила, что после УПО 2008 года по Гане, когда ей было рекомендовано бороться с жестокостью действий полиции и наказывать за нее, мало что было сделано для привлечения виновных сотрудников к ответственности.
AI recommended that the commitment to hold perpetrators of torture accountable should be officially and publicly communicated to all officers involved in arrest, detention and interrogation, in particular those of the Amn al-Dawla. МА рекомендовала официально и открыто довести обязательство привлекать виновных в применении пыток к ответственности до сведения всех тех, кто причастен к арестам, задержаниям и допросам, в частности в службе безопасности (Амн аль-Даула).
States have an obligation to establish accessible and effective complaints mechanisms that are able to independently, promptly and thoroughly investigate allegations of human rights violations or abuses in order to hold those responsible accountable. На государства возлагается обязательство создать доступные и эффективные механизмы рассмотрения жалоб, которые способны независимо, оперативно и тщательно расследовать утверждения о нарушениях прав человека и о злоупотреблениях ими для привлечения виновных к ответственности.
I therefore call upon the Government to take advantage of the assistance and advice of the international community, including MONUC, and to further intensify its efforts to hold accountable members of the security services who are found guilty of human rights violations and other crimes. Поэтому я призываю правительство ДРК воспользоваться материальной и консультативной помощью международного сообщества, включая поддержку со стороны МООНДРК, и активизировать свои усилия по привлечению к ответственности сотрудников служб безопасности, виновных в совершении нарушений прав человека и других преступлений.
In the past, the Organization had been slow and even reluctant to hold culprits accountable, and had not been proactive in recovering damages for corrupt conduct. В прошлом Организация медленно реагировала на подобные случаи и даже не стремилась привлекать виновных к ответственности, а также не предпринимала усилий для возмещения ущерба при выявлении случаев коррупции.
HRW reported that, in recent years, neither the Government nor the Forces nouvelles leadership had taken significant steps to investigate or hold accountable those responsible for the frequent acts of violent crimes. ОНОПЧ информировала о том, что в последние годы ни правительство, ни руководство "Новых сил" не предпринимали значимых мер по расследованию и привлечению к ответственности виновных в совершении многочисленных насильственных преступлений.
Given that convicted prisoners had the right to be examined at their own expense in prison, and that the records were then kept in the prisoner's medical file, she wished to know what steps were taken to hold those responsible accountable. С учетом того, что осужденные заключенные имеют право пройти в тюрьме освидетельствование за свой счет и что соответствующие справки хранятся в медицинском файле заключенного, она хотела бы знать, какие меры принимаются для привлечения к ответственности виновных.
Set up appropriate protection mechanisms to eradicate child exploitation and hold the perpetrators of trafficking and abuse accountable (Canada); создавать надлежащие защитные механизмы для искоренения детской эксплуатации и привлечения к ответственности виновных в торговле людьми и надругательстве над ними (Канада);