The delegation emphasized that as UNFPA could not accomplish everything alone it should work closely with its partners and make choices taking into account an appropriate division of labour. |
Делегация подчеркнула, что, поскольку ЮНФПА не может добиться всего самостоятельно, он должен тесно сотрудничать со своими партнерами и принимать решения с учетом принципа соответствующего «разделения труда». |
(k) Humane policy guidelines can accomplish much to soften legal structures and help to attenuate the plight of victims; |
к) с помощью гуманных директивных указаний можно добиться многого в смягчении позиции правовых структур и облегчении тяжелого положения пострадавших; |
We call on all Member States to make some additional efforts to arrive at the necessary solutions and accomplish this major achievement, which will assist the international community in combating international terrorism in a more effective manner. |
Мы призываем все государства-члены предпринять дополнительные усилия, чтобы прийти к принятию необходимого решения и добиться этого большого достижения, что поможет международному сообществу более эффективным образом выполнять возложенную на него роль в борьбе с международным терроризмом. |
Given these successes, the review of the needs and potential of the regional offices has found that UNEP can accomplish even more through additional strengthening efforts. |
С учетом этих положительных результатов обзор потребностей и потенциальных возможностей региональных отделений позволил сделать вывод о том, что за счет их дополнительного укрепления ЮНЕП сможет добиться еще более заметных результатов. |
Notwithstanding the tight timetable, the successful completion of the voter registration exercise is an example of what the North and the South can accomplish when they work together. |
Несмотря на жесткий график, успешное завершение процесса регистрации избирателей является примером того, чего могут сообща добиться Северный и Южный Судан. |
We believe that the most useful thing the Commission can accomplish in this area is not a paper on which it can only reach consensus by restating familiar positions. |
Мы думаем, что наиболее полезным достижением, которого Комиссия может добиться в этой области, является не документ, в отношении которого она может лишь достичь консенсуса путем повторения известных позиций. |
The United States decision to join the Human Rights Council was not made lightly. It was based on a clear and hopeful vision of what we can accomplish together. |
Решение Соединенных Штатов о вступлении в Совет по правам человека не было легким и основывалось на четком и многообещающем видении того, что мы можем добиться вместе. |
I believe that the work orchestrated by the Almaty Programme of Action is a good example of what we can accomplish when we are guided by clear directives and strong leadership within the context of good-faith cooperation. |
Я считаю, что работа, выстраиваемая вокруг Алматинской программы действий, является хорошим примером того, чего мы можем добиться, когда мы опираемся на четкие директивы и твердое руководство в контексте добросовестного сотрудничества. |
Countries sharing common resources (for example, catchment basins, mountain ranges) or common problems can cooperate to achieve an efficient pooling of resources and accomplish what no single country could do alone. |
Страны, имеющие общие ресурсы (например, водосборные бассейны или горные массивы) или общие проблемы, могут сотрудничать между собой в интересах эффективного объединения ресурсов и добиться того, чего не могла бы добиться по отдельности ни одна страна. |
Our own experience with the United Nations Transitional Authority in Eastern Slavonia is a telling example of what the United Nations can accomplish within a well-defined, realistic and achievable mandate. |
Наш собственный опыт в отношении Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии является наглядным примером того, чего Организация Объединенных Наций способна добиться в рамках четко определенного, реалистичного и выполнимого мандата. |
However, as beneficial as its influence may be, the international presence can accomplish nothing without the will of the Serb and Kosovar peoples to resolve their differences through dialogue and to preserve the possibility of a common future without recourse to violence. |
Однако каким бы благотворным ни было его влияние, международное присутствие не может ничего добиться без готовности сербов и косовских албанцев урегулировать свои разногласия на основе диалога и сохранить возможность совместного будущего, не прибегая к насилию. |
After the event Kudaibergen stated that winning Slavianski Bazaar was a great honour, and stressed the importance of supporting young singers, stating that without support, one cannot accomplish much with talent alone. |
После конкурса Димаш отметил, что победа в «Славянском базаре» была большой честью, и подчеркнул важность поддержки молодых певцов, заявив, что без поддержки нельзя добиться успеха, имея лишь талант. |
To best accomplish its objectives, the Economic Cooperation Organization attaches the utmost importance to its cooperative relationship with the United Nations and its agencies, particularly those engaged in the socio-economic development activities of our region. |
Для того чтобы наилучшим образом добиться своих целей, Организация экономического сотрудничества придает первостепенное значение своим отношениям сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями, особенно теми, которые занимаются вопросами социально-экономического развития в нашем регионе. |
It is not something that a Government can accomplish alone, nor is it something that civil society can achieve in spite of the Government. |
Это не то, чего правительство может добиться в одиночку, равно как и не то, чего может добиться, несмотря на действия правительства, гражданское общество. |
For money, well-timed and properly applied can accomplish anything. |
За деньги, в удачный момент и с должным подходом... можно добиться чего угодно. |
However, there are limits to what individual Governments can accomplish on their own in the globalized economy. |
Вместе с тем есть ограничения в отношении того, чего могут добиться правительства тех или иных стран в одиночку в глобализованной экономике. |
That way we can all accomplish what we want here. |
Таким образом, мы все сможем добиться того, чего хотим. |
And we can accomplish a lot in 24 hours. |
И мы сможем многого добиться за 24 часа. |
There is so much we can accomplish by working together. |
Мы можем добиться многого, если будем работать вместе. |
A phase out should thus be feasible in particular as the supplying countries accomplish this. |
Поэтому постепенного прекращения вполне можно будет добиться, особенно когда этого добьются страны-поставщики. |
Strengthened by transparent and accountable systems, the international community can now accomplish much in relief and long-term reconstruction. |
Располагая транспарентными и подотчетными системами, международное сообщество может теперь многого добиться в оказании чрезвычайной помощи и долгосрочном восстановлении. |
This experience is just one more example of how close international cooperation can accomplish common goals and protect our common values. |
Это является еще одним примером того, как тесное международное сотрудничество может помочь добиться общих целей и защитить наши общие ценности. |
When it was united, it could accomplish a great deal, as had been the case in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone. |
Когда он объединен, он может добиться многого, примером чему могут служить Либерия, Кот-д'Ивуар и Сьерра-Леоне. |
But the institutions must make progress against the benchmarks and demonstrate that they are equipped to handle added responsibilities and to really accomplish things. |
Но институты должны добиться прогресса по сравнению с оценочными показателями и продемонстрировать, что они в состоянии выполнять дополнительные обязанности и действительно достигать результатов. |
Neither the many speeches that we make nor the several strategies that we occasionally devise in the hope of building global peace and development will ever accomplish much unless they are followed up by appropriate action. |
Ни многочисленные речи, с которыми мы выступаем, ни целый ряд стратегий, которые мы время от времени разрабатываем в надежде обеспечить глобальный мир и развитие, никогда не позволят многого добиться, если за ними не последуют надлежащие действия. |