The international community can only accomplish its mission if there is a willingness to compromise on both sides, an essential element in any negotiated solution. |
Международное сообщество может выполнить свою задачу лишь при наличии общей воли пойти на компромисс, являющейся неотъемлемым элементом любого решения, достигнутого путем переговоров. |
This may necessitate keeping the number of staff at risk small and ensuring for each staff member that the work that he or she can accomplish outweighs the risks involved. |
Это может потребовать использования ограниченного числа сотрудников, которые будут подвергаться опасности, а также обеспечения того, чтобы работа, которую может выполнить каждый сотрудник или сотрудница, превышала по своей значимости степень связанного с этим риска. |
Since I couldn't fully accomplish your order yet, Madame... |
пока я не могу выполнить Ваш приказ... |
This should be accomplished through the allocation to these bodies of the necessary financial resources so that the United Nations could best accomplish the tasks entrusted to it. |
Необходимо предоставить в распоряжение этих органов необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций смогла выполнить порученные ей задачи. |
Clearly, we at the United Nations do not have a monopoly on ideas and tackling the problem of climate change is not a task we will accomplish by ourselves. |
Совершенно очевидно, что мы, члены Организации Объединенных Наций, не обладаем монополией на идеи, и задача, заключающаяся в том, чтобы справиться с проблемой изменения климата, отнюдь не та, которую нам удастся выполнить самостоятельно. |
The only reason you're not in prison is I have a mission only you can accomplish. |
Единственная причина, по которой вы еще не в государственной тюрьме, в том, что у меня есть задание, которое только вы в состоянии выполнить. |
A total of 25 of the 27 European Union members signed a deficit-reduction treaty in March 2012 that committed them to better control deficits and debt after the Stability and Growth Pact failed to satisfactorily accomplish that objective. |
В марте 2012 года 25 из 27 членов Европейского союза подписали договор о сокращении дефицита, который обязывает их обеспечить более эффективный контроль за дефицитом и задолженностью после того, как Пакту о стабильности и росте не удалось в удовлетворительной степени выполнить эту задачу. |
What happens is that bacteria have these collective behaviors, and they can carry out tasks that they could never accomplish if they simply acted as individuals. |
То, что происходит, это у бактерий есть коллективное поведение и они могут выполнять задания, которые им никогда не выполнить, если бы они действовали по отдельности. |
Consequently, I believe that if we continue to make a concerted effort to use our resources in a productive and efficient manner, we can again accomplish our tasks without any major difficulties, even with the additional agenda items. |
Соответственно, я считаю, что если мы продолжим прилагать согласованные усилия по продуктивному и эффективному использованию наших ресурсов, мы сможем вновь выполнить наши задачи без особых трудностей, невзирая на появление дополнительных пунктов повестки дня. |
If this Commission can accomplish its mandate in the manner expected of it by the public at large, it will help to lessen popular frustration. |
Если этой Комиссии удастся выполнить свой мандат таким образом, как это ожидается широкой общественностью, то это будет содействовать смягчению разочарованности населения. |
Hence, I am sure that if we make concerted and sincere efforts fully to utilize the conference facilities and resources available to us in an effective manner, the Committee will be able to finish its work on time and will accomplish its tasks without undue difficulty. |
Таким образом, я убежден в том, что, если мы будем прилагать коллективные и искренние усилия в целях эффективного использования конференционного обслуживания и выделяемых нам ресурсов, Комитет сможет завершить свою работу вовремя и выполнить свои задачи без ненужных помех. |
To best accomplish its objectives as stipulated in its charter, the Treaty of Izmir, the Economic Cooperation Organization is seeking to establish cooperative linkages with various international organizations. |
Для того чтобы надлежащим образом выполнить свои цели, обусловленные ее уставом, то есть Договором, заключенным в Измире, Организация экономического сотрудничества ищет пути для установления сотрудничества с различными международными организациями. |
The European Union calls upon the parties to fulfil their obligations and cooperate closely with the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) forces in order that they may accomplish their mandate and restore confidence in the country. |
Европейский союз призывает стороны выполнять свои обязательства и тесно сотрудничать с силами Группы наблюдения ЭКОВАС (ЭКОМОГ), с тем чтобы они могли выполнить свой мандат и восстановить в стране доверие. |
The Commission strongly feels that if it is to successfully accomplish its mandate in the short time available, then the various financial and administrative difficulties encountered so far need to be resolved on an urgent basis. |
Комиссия твердо убеждена в том, что для того, чтобы она могла успешно выполнить свой мандат в имеющийся непродолжительный период времени, необходимо безотлагательно решить различные финансовые и административные проблемы, встретившиеся до сих пор на ее пути. |
We encourage the international community to cooperate more actively with the Tribunal so that it can accomplish its task of bringing to justice those who committed atrocities during the war in the former Yugoslavia. |
Мы обращаемся с призывом к международному сообществу более активно сотрудничать с Трибуналом, с тем чтобы он смог выполнить свою задачу по привлечению к судебной ответственности тех, кто совершил злодеяния во время войны в бывшей Югославии. |
As an ad hoc institution, the Tribunal should accomplish the goal assigned to it by Security Council resolution 827 - that is, to restore peace and reconciliation in the Balkans by trying those guilty of crimes. |
Как специальный институт Трибунал должен выполнить задачу, поставленную перед ним Советом Безопасности в его резолюции 827, а именно - способствовать восстановлению мира и примирению на Балканах путем привлечения к суду виновных в преступлениях. |
I therefore believe that if we continue to make a concerted attempt to utilize our resources in an effective and productive manner, we can again accomplish our tasks without any undue difficulties. |
Таким образом, я надеюсь, что, если мы и впредь будем принимать согласованные меры для эффективного и продуктивного использования имеющихся у нас ресурсов, мы снова сможем выполнить стоящие перед нами задачи без ненужных сложностей. |
But it is also a task that the Council can accomplish only if it employs a clear and objective assessment of the situation and of its various linkages. |
Вместе с тем эту задачу Совет сможет выполнить лишь в том случае, если он будет проводить четкую и объективную оценку ситуации и ее разнообразной взаимозависимости с другими элементами. |
We reiterate our willingness to pursue that cooperation with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad so that it may effectively accomplish its mandate in the East of our country. |
Мы подтверждаем нашу готовность продолжать это сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, с тем чтобы она могла эффективно выполнить свой мандат в восточной части нашей страны. |
On the international scene, where other priorities are gradually, and legitimately, taking centre stage for Member States, particularly the fight against world terrorism, the International Tribunal must more than ever accomplish its mission in an expeditious and exemplary fashion. |
На международном уровне постепенно и вполне законно на первый план выходят другие приоритетные для государств-членов задачи, в частности борьба с международным терроризмом, и Международный трибунал должен быть более чем когда-либо готов оперативно и безупречно выполнить возложенную на него миссию. |
Yes, we are intrusive, and we have to be so, but only to the extent required by the Convention for inspectors to fully accomplish their tasks. |
Да, мы действительно осуществляем интрузивные инспекции, и мы обязаны это делать, но только в такой мере, как это определено в Конвенции для того, чтобы инспекторы могли полностью выполнить свои задачи. |
I believe that if we make a genuine and concerted effort to fully, efficiently and effectively utilize the conference facilities available to us, the Committee can accomplish its tasks without any undue difficulties. |
Я считаю, что если мы приложим искренние и согласованные усилия в целях полного, действенного и эффективного использования предоставляемых нам конференционных услуг, то Комитет сможет выполнить поставленные перед ним задачи без каких-либо чрезмерных затруднений. |
Whether the CD can accomplish its task and live up to the expectations of the international community depends on the support and joint efforts of its members. |
Сумеет ли КР выполнить свою задачу и оправдать чаяния международного сообщества, - это зависит о поддержки и совместных усилий ее членов. |
The transfer of skills and materials to national jurisdictions complemented the programme's other principal activities of keeping the people in the States of the former Yugoslavia informed and promoting support for the Tribunal's work in order for the organization to successfully accomplish its mission. |
Передача навыков и материалов национальным судебным органам дополняла другие основные виды деятельности в рамках программы - информирование населения государств бывшей Югославии и обеспечение поддержки работы Трибунала, с тем чтобы эта организация могла успешно выполнить свою задачу. |
By pursuing this course, UNDP aspires to demonstrate its excellence, capacity and leadership in the arena of international development and cooperation and accomplish its human development mission. |
Следуя этим курсом, ПРООН стремится продемонстрировать свои преимущества, потенциал и лидерство в сфере международного развития и сотрудничества и выполнить свою миссию развития человека. |