Those plans are largely dependent on logistical support capabilities, including the time required to construct accommodations. |
Реализация этих планов в значительной мере будет зависеть от налаживания материально-технического обеспечения и строительства жилья для личного состава. |
We provide various services for women ranging from accommodations and support groups, using a holistic approach that cares for the total person. |
Мы оказываем различные услуги женщинам - от предоставления жилья до помощи в рамках в групп поддержки - с использованием целостного подхода, который позволяет учитывать нужды человека в комплексе. |
In Seychelles, the Government has implemented strict control over the expansion of tourist accommodations and over where any new development may take place. |
На Сейшельских Островах правительство осуществляет строгий контроль за расширением строительства жилья для туристов, а также за тем, в каких районах можно осуществлять новые мероприятия по развитию туризма. |
The accommodations section of the Vienna Tourist Board web site provides detailed information on hotels in the city, and accepts on-line bookings . |
На шёЬ-сайте службы поиска жилья Венского совета по туризму содержится подробная информация о гостиницах в Вене и в интерактивном режиме принимаются заказы на бронирование номеров. |
Clearance and redevelopment, on the other hand, involved moving slum residents to temporary accommodations while waiting for permanent accommodation, often into high-rise housing. |
Очистка и реконструкция, с другой стороны, были сопряжены с перемещением обитателей трущоб во временные помещения в ожидании постоянного жилья, зачастую в высотные дома. |
There had been delays in implementing the project, with only 20 of the 50 accommodations completed as at November 2012, compared with the targeted number of 50 by July 2012. |
Этот проект осуществлялся с задержками: по состоянию на ноябрь 2012 года было завершено строительство лишь 20 единиц жилья из 50, хотя по плану все 50 должны были быть достроены к июлю 2012 года. |
Finally, the lack of or insufficient market supply of suitable accommodations in towns and areas, where employment opportunities exist, obstructs the mobility of newly unemployed even more. |
И наконец, отсутствие или недостаточное предложение доступного жилья в городах и районах, в которых существуют возможности занятости, выступает дополнительным фактором, ограничивающим мобильность новых безработных. |
This violence manifests itself in many different forms: women's most basic rights are continually violated; their integration into labor market is hindered; and their access to health, education, basic sanitation, living accommodations services, etc. is restricted. |
Насилие проявляет себя в разнообразных формах: постоянное нарушение самых основных прав женщин; создание препятствий на пути их интеграции в трудовые ресурсы; ограничение доступа женщин к здравоохранению, образованию, базовому санитарному обслуживанию, услугам по эксплуатации жилья и т.д. |
Also, the Ministry of Justice was seeking to recruit women judges, for example, by providing scholarships and special accommodations to enable women to pursue studies to become a judge. |
Кроме того, Министерство юстиции стремится принимать на работу в качестве судей женщин, например путем предоставления стипендий и соответствующего жилья, с тем чтобы женщины могли пройти подготовку, необходимую для работы судьей. |
So I would say the difficulty is more closely linked to the availability of accommodations and trying to move people as humanely as possible. |
Таким образом, я бы сказал, что сложность этого процесса связана с нахождением нового жилья и стремлением переселить людей как можно более гуманным образом. |
The study also confirms a serious lack of housing stock, with 40 per cent of households interviewed living in accommodations averaging only 10 square metres of living space per person. |
Результаты исследования подтверждают также факт серьезной нехватки жилья: 40 процентов опрошенных домохозяйств размещаются в жилищах, в которых на человека приходится в среднем всего по 10 кв. м жилой площади. |
According to reports of the administering Power, the Government of Gibraltar has pursued a policy of increased home ownership both to alleviate the housing shortage and to reduce the burden of increasing repair and maintenance costs for its rented accommodations. |
По сообщениям управляющей державы, правительство Гибралтара продолжало политику увеличения числа собственников жилья как для сокращения жилищного дефицита, так и для облегчения возрастающего бремени расходов, связанных с ремонтом и обслуживанием арендуемых помещений. |
At the same time, the formation of Joint Integrated Units continued to be delayed, owing in part to a lack of logistical support for moving troops, a shortage of working and living accommodations and irregular and insufficient budgetary assistance. |
В то же время формирование совместных сводных подразделений по-прежнему задерживается отчасти из-за отсутствия материально-технической поддержки процесса передислокации войск, нехватки жилья и служебных помещений, а также нерегулярности и недостаточности бюджетной помощи. |
Support is provided to all Mission components, including military, police and civilian personnel, and services range from providing living and working accommodations, rations and water to providing services in the medical, transportation and information and communications technology areas. |
Поддержка оказывается всем компонентам Миссии, включая военнослужащих, полицейский и гражданский персонал, а услуги варьируются от предоставления жилья и рабочих помещений, продовольствия и воды, до оказания в области медицины, транспортного обслуживания и связи и информационных технологий. |
The first phase for the construction of the United Nations House in Juba provided for the completion of 13 office buildings and 200 staff accommodations by the end of March 2013 and December 2013, respectively. |
Согласно плану, на первом этапе возведения Дома Организации Объединенных Наций в Джубе к концу марта 2013 года должно завершиться строительство 13 служебных зданий, а к концу декабря 2013 года - 200 единиц жилья для сотрудников. |
For example, 50 of the 200 accommodations were to be completed by June 2012; however, as at November 2012, 20 had been completed and the remaining 30 were in various stages of completion (from 30 to 75 per cent complete). |
Например, 50 из этих 200 единиц жилья должны были быть достроены к июню 2012 года; однако по состоянию на ноябрь 2012 года достроены были лишь 20 единиц, а остальные 30 находились на разных стадиях готовности (от 30 до 75 процентов). |
The Committee urges the Government to take immediate steps, as a matter of high priority, to eradicate the phenomenon of "cage homes", and to ensure that those presently living in such accommodations are provided with adequate and affordable rehousing. |
Комитет настоятельно призывает правительство принять в первоочередном порядке срочные меры с целью положить конец проживанию в лачугах и обеспечить лицам, проживающим в настоящее время в таких условиях, предоставление достаточного и доступного по их средствам нового жилья. |
(a) The old temporary housing accommodations have been demolished and their occupants adequately housed in interim housing while waiting to be permanently housed; |
а) обветшавшие временные жилые постройки были снесены, а проживавшие в них лица были размещены в квартирах с нормальными жилищными условиями в качестве промежуточного варианта до получения постоянного жилья; |
Such persons receive State support in the form of permanent alternative accommodations, parcels of land and payment of compensation for lost accommodations and property. |
Им оказывается государственная поддержка в виде выделения постоянного альтернативного жилья, земельных участков, выплат компенсаций за утраченное жилье и имущество. |
Under this program, temporary accommodations, food, money, as well as orientation to the community and Canadian currency, etc., are provided, along with assistance with locating permanent accommodations. |
В рамках этой программы предоставляется временное жилье, питание, денежные средства, а также проводится ознакомление прибывающих с принятыми в общинах и канадском обществе нормами и т.д.; кроме того, представляется помощь в поисках постоянного жилья. |
New hard-wall staff living accommodations |
Строительство нового жилья для персонала из жестких конструкций |
The housing of inhabitants remains a problem, and some inhabitants are still living in temporary accommodations. |
Принудительное выселение жителей, без предоставления иного достойного для проживания жилья, не допускается. |
Maintained and repaired 40 military positions comprising 1,000 prefabricated and 160 solid accommodations |
Обеспечивалось техническое обслуживание и ремонт 40 военных позиций, включая 1000 единиц жилья из сборных конструкций и 160 единиц жилья в цельностенных домах |
The Government of the Chechen Republic has assumed the obligation to support this category of inhabitants of the Chechen Republic, including the obligation to provide them with permanent accommodations. |
Им оказывается государственная поддержка в виде выделения постоянного альтернативного жилья, земельных участков, выплат компенсаций за утраченное жилье и имущество. |
UNMISS was not consistently complying the United Nations Procurement Manual in the procurement of vendors for the construction of 50 staff accommodations valued at $540,504. |
МООНЮС не всегда соблюдала положения Руководства по закупкам при найме подрядчиков для строительства 50 единиц жилья для персонала стоимостью 540504 долл. США. |