Many income support clients, particularly those with disabilities or large families, have difficulty finding accommodations given the higher rental rates in urban areas. |
Многие получатели материальной помощи, в первую очередь инвалиды и большие семьи сталкиваются с трудностями при поиске жилья из-за высоких ставок арендной платы в городских районах. |
The population swells considerably during the busy winter and summer seasons, due to the high number of hotel rooms and rental accommodations available. |
Количество населения значительно «раздувается» во время напряжённого зимнего и летнего сезонов, - из-за большого количества снимаемых номеров в гостинице и арендаторов жилья. |
In this connection, the Government would support the establishment of additional accommodations for tourists. |
В этой связи правительство будет поддерживать усилия по строительству дополнительного жилья для туристов. |
For providing temporary accommodations, developers can use, temporarily, land or properties owned by the State, public bodies and individuals. |
При предоставлении временного жилья застройщики могут временно использовать землю или собственность, принадлежащие государству, общественным организациям и отдельным лицам. |
Assistance with obtaining secure accommodations and counselling are available where necessary. |
Когда необходимо, оказываются помощь в подыскании безопасного жилья и консультативные услуги. |
The forcible eviction of inhabitants, without providing them with other decent living accommodations, is prohibited. |
Принудительное выселение жителей, без предоставления иного достойного для проживания жилья, не допускается. |
They may be subject to discrimination in access to education, employment, and health care; and may be denied reasonable accommodations. |
Они могут подвергнуться дискриминации в том, что касается трудоустройства и медицинской помощи, а также могут быть лишены необходимого им жилья. |
The proposed construction of hard-wall accommodations in 2013/14 will be built utilizing concepts developed by UNMISS |
При строительстве капитального жилья в 2013/14 годах предполагается использовать концепции, разработанные в МООНЮС |
Sir, you will not find better accommodations than this - |
Сэр, вы не найдете жилья лучше, чем это... |
And so he's in the city looking for suitable accommodations, something befitting the world's richest prince. |
Итак, он в городе, в поиске подходящего жилья, Чего-то подобающего самому богатому принцу в мире. |
The Advisory Committee recalls that, in the context of the commitment authority granted in December 2004, $5.1 million was provided for prefabricated accommodations. |
Консультативный комитет напоминает о том, что в контексте полномочий на принятие обязательств, предоставленных в декабре 2004 года, для целей строительства сборного жилья было выделено 5,1 млн. долл. США. |
Do you need any help finding other accommodations? |
Вам нужна помощь в поиске нового жилья? |
As a result of the reconstruction and rehabilitation process, the majority of the refugees, who are located in urban areas, are encountering increasing difficulties in finding cheap accommodations. |
В результате процесса реконструкции и восстановления большинство беженцев, находящихся в городских районах, сталкивается с растущими трудностями в деле поиска дешевого жилья. |
These factors contributed to the need to lease other residential accommodations in Luanda and the continued reliance on hotels, primarily in Luanda. |
Эти факторы обусловили необходимость аренды другого жилья в Луанде и продолжающееся использование гостиниц, в первую очередь в Луанде. |
This requirement has surfaced mainly as a result of security concerns and the lack of standard and reasonable accommodations available to UNAMA staff in field offices. |
Данная потребность обусловлена главным образом соображениями безопасности и отсутствием стандартного и приемлемого жилья, которым мог бы воспользоваться персонал МООНСА в полевых отделениях. |
In parallel, the United Nations is working to address gender needs more adequately in the design of modular accommodations for civilian and uniformed personnel. |
Одновременно с этим Организация Объединенных Наций стремится полнее учитывать гендерные потребности в планировке модульного жилья для гражданского, военного и полицейского персонала. |
(a) Improved upgrading of family accommodations identified as substandard in camps |
а) Повышение показателей благоустройства не отвечающего требованиям жилья семей на территории лагерей |
Noting the aforementioned challenges, the Department of Field Support continues to work towards better-defined modularized services packages (materials) and the associated enabling capacity (labour) for a more effective and efficient execution of accommodations for the troops. |
С учетом вышеуказанных трудностей Департамент полевой поддержки продолжает принимать меры к совершенствованию подготовки модульных комплектов (материалы) и связанного с ними обеспечивающего ресурса (рабочая сила) в интересах более результативного и эффективного предоставления жилья военнослужащим. |
OIOS is of the view that each mission should conduct regular threat assessments at the sector level and efforts should be made to arrange accommodations in close proximity to each other. |
УСВН считает, что каждая миссия должна регулярно оценивать степень угрозы на уровне всего сектора и что следует предпринимать усилия для поиска жилья в непосредственной близости друг от друга. |
Mission subsistence allowance rates were subject to reductions to reflect accommodations and/or food provided by the Organization, a fact that should be taken fully into consideration when addressing the issue. |
Ставки суточных участников миссии должны сокращаться в случае предоставления Организацией жилья и/или питания, и этот факт следует полностью принимать во внимание при рассмотрении указанного вопроса. |
The cost of $270 per day for each cell includes the provision of detention guards, detainee accommodations, meals of detainees, laundry, other living expenses and basic medical care. |
Стоимость содержания в расчете на одну камеру в размере 270 долл. США в день включает услуги охранников, обеспечение жилья и питания лиц, содержащихся под стражей, прачечные услуги, прочие расходы на проживание и основное медицинское обслуживание. |
Aside from the show's supernatural elements, a historical consultant deemed Carnivàle's historic accuracy to be excellent regarding the characters' lives and clothes, their food and accommodations, their cars and all the material culture. |
Помимо мистических элементов шоу, консультант по истории считал, что историческая точность «Карнавала» в отношении образа жизни и одежды персонажей, их пищи, жилья, машин и всего быта должна быть максимальной. |
Furthermore, the rented accommodations for troops deployed in Split and in Bosnia and Herzegovina for which UNPROFOR took over responsibility as at 1 April 1993 were more costly than originally estimated. |
Кроме того, аренда жилья для личного состава контингентов, развернутых в Сплите и Боснии и Герцеговине, которые были подчинены СООНО с 1 апреля 1993 года, была более дорогостоящей, чем первоначально предполагалось. |
Provision is included in the cost estimate for the rental of accommodations for the additional 1,500 troops to be deployed during this period ($176,200). |
Сметой предусмотрены ассигнования на аренду дополнительного жилья для 1500 военнослужащих, которых потребуется разместить в течение этого периода (176200 долл. США). |
At a time when the average monthly income is just $27, the majority of more than 300,000 refugees and displaced persons do not have accommodations that meet minimal requirements of sanitation and hygiene. |
В то время, когда среднемесячный доход составляет всего 27 долл. США, большинство из 300000 беженцев и перемещенных лиц не имеет жилья, отвечающего минимальным санитарно-гигиеническим нормам. |