Английский - русский
Перевод слова Accommodations

Перевод accommodations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилья (примеров 77)
As a result of the reconstruction and rehabilitation process, the majority of the refugees, who are located in urban areas, are encountering increasing difficulties in finding cheap accommodations. В результате процесса реконструкции и восстановления большинство беженцев, находящихся в городских районах, сталкивается с растущими трудностями в деле поиска дешевого жилья.
UNHCR continues its efforts to identify, rehabilitate or construct winterized accommodations for up to 6,000 refugees. УВКБ продолжает прилагать свои усилия с целью выявления, реабилитации или восстановления приспособленного к зимним условиям жилья для примерно 6000 беженцев.
In Kosovo, ownership has been clarified in most cases but most properties have not yet been repossessed by their owners, and resources necessary to repair and rebuild accommodations are often insufficient. В Косово в большинстве случаев вопрос о праве на владение был урегулирован, хотя многие собственники еще не вступили во владение своим имуществом; кроме того, ресурсов, необходимых для ремонта и восстановления жилья, во многих случаях недостает.
This necessitates an alignment in planning by UNSOA and results in a delayed provision mainly of hard-wall accommodations. Это обусловливает необходимость корректировки планирования ЮНСОА и задержку с предоставлением главным образом жесткостенного жилья.
The Housing Code contains rules for evicting tenants from official or special-purpose living quarters with or without the provision of other accommodations (arts. 79, 80 and 85). Жилищным кодексом установлены правила выселения жильцов из служебных и специализированных жилых помещений с предоставлением и без предоставления другого жилого помещения (ст. 79,80,85), причём выселение без предоставления другого жилья осуществляется только в судебном порядке.
Больше примеров...
Жилье (примеров 44)
In addition, the Unit will compile monthly occupancy reports, which will be submitted to the Finance Section at the end of each month for the recovery of residential costs from the staff members to whom UNAMID living accommodations are provided. Кроме того, эта группа будет составлять ежемесячные отчеты о занятости помещений, которые затем в конце каждого месяца будут направляться в Финансовую секцию для взимания платы за проживание с сотрудников, которым ЮНАМИД предоставила жилье.
While the increase in rental prices reflected partly a demand in respective domestic economies that had grown excessively, it also reflected such non-economic factors as the legal structures concerning the ownership of accommodations. С одной стороны, рост арендных ставок частично отражал спрос в соответствующих национальных экономиках, которые развивались очень быстрыми темпами, а с другой стороны это является отражением таких неэкономических факторов, как юридические структуры, связанные с правом собственности на жилье.
Are the accommodations to your liking? Вам нравится ваше жилье?
According to governmental sources, some progress has been made in the transfer of ownership of private accommodations to some 876 internally displaced families. По сообщениям из правительственных источников, достигнут определенный прогресс в передаче права собственности на частное жилье примерно
Under this program, temporary accommodations, food, money, as well as orientation to the community and Canadian currency, etc., are provided, along with assistance with locating permanent accommodations. В рамках этой программы предоставляется временное жилье, питание, денежные средства, а также проводится ознакомление прибывающих с принятыми в общинах и канадском обществе нормами и т.д.; кроме того, представляется помощь в поисках постоянного жилья.
Больше примеров...
Номера (примеров 43)
Guest accommodations at the Eurostars Wall Street hotel feature a number of state-of-the-art furnishings, including flat-screen TVs, microwaves and mini-refrigerators. Номера отеля Eurostars Wall Street оснащены ультрасовременными удобствами, включая телевизор с плоским экраном, микроволновую печь, мини-бар и кофеварку.
Experience timeless elegance, first-class accommodations and services at this landmark hotel, situated on prestigious Park Avenue in the heart of Manhattan, and within walking distance to the city's... Изысканные номера отеля Waldorf Astoria, расположенного в самом центре Манхеттена на престижной улице Парк-Авеню всего в нескольких минутах ходьбы от известнейших достопримечательностей Нью-Йорка,...
Little Italy, financial centers and the riverfront are all only moments from this Lower East Side boutique hotel, featuring cozy accommodations along with many free amenities, including a daily breakfast. Маленькая Италия, финансовые центры и набережная находятся буквально в нескольких шагах от этого бутик-отеля, расположенного в районе Лоуер-Ист-Сайд на Манхеттене. Вам понравятся его уютные номера и многочисленные бесплатные удобства, включая ежедневный завтрак.
This hotel offers spacious accommodations, most with full kitchens, complimentary wireless internet, full fitness center, business services and a dedicated full time staff. Гостей ожидают современные номера с бесплатным беспроводным доступом в Интернет. В номерах предлагаются такие современные удобства, как телевизоры с плоским экраном и док-станции для iPod.
Located in the southern Manhattan seaport area, this hotel offers comfortable accommodations directly besides the famous Brooklyn Bridge between Peck Slip Street and Frankfurt Street. Отель расположен в южной части Манхеттена, в районе морского порта. Это отель, предлагающий комфортабельные номера расположен между улицей Пек Слип и улицей Франкфурт, рядом со знаменитым Бруклинским мостом.
Больше примеров...
Размещение (примеров 25)
The unit provides travel services to all Mission staff, including official travel for rotations of United Nations Police, shipment of personal effects, visa applications, accommodations, and airport assistance. Группа организует поездки для всего персонала Миссии, включая проезд сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в связи с ротацией, перевозку личного имущества, оформление виз, размещение и оказание помощи в аэропортах.
Sorry for the accommodations. Прошу прощения за размещение.
He doesn't care for the accommodations. Его не беспокоит размещение.
Recognizing the costs associated with taking leave, UNMIK and UNMIS have negotiated discounted prices for accommodations inside and outside the mission area. Признавая, что с отпуском связаны немалые расходы, МООНК и МООНВС договорились о предоставлении скидок сотрудникам за размещение в гостиницах в пределах или за пределами районов действия миссий.
Description: GREAT ACCOMMODATIONS, MODERATE RATES- Best value for money! A place like home away from home, friendly, fun and AFFORDABLE. Описание: «The Comfort Hotel Frankfurt-Karben» предлагает лучшее размещение по приемлемым ценам...
Больше примеров...
Размещения (примеров 58)
The requirements, in the amount of $204,800, would provide for replacement of fire extinguishers, ammunition for security personnel, dysfunctional equipment, infrared imagery, ballistics vests and shatter-resistant film for renovated office space and the Government prefabricated units for staff accommodations. Потребности в размере 204800 долл. США включают расходы на замену огнетушителей, закупку боеприпасов для сотрудников по вопросам безопасности, замену вышедшего из строя оборудования, инфракрасных приборов наблюдения, бронированных жилетов и взрывоустойчивой пленки для отремонтированных служебных помещений и предоставленных правительством сборных комплектов для размещения персонала.
Generating plants, ventilation, sanitation and troop accommodations were improved, as well as communications. Были улучшены генераторные установки, вентиляция, санитарные условия, порядок размещения войск, а также коммуникации.
Refurbishment of the core complex can proceed only upon the acquisition of transitional accommodations - so-called "swing space" - for staff and operations, including Secretariat functions and conference space, but the site originally proposed appears to be unavailable. Реконструкция основного комплекса может начаться лишь при наличии временных помещений, так называемого «подменного пространства», для размещения персонала и осуществления оперативной деятельности, в том числе для работы Секретариата и для проведения заседаний, однако первоначально предложенное место использовать, очевидно, не удастся.
Construction for accommodation for international civilian and individual military and police personnel commenced using prefabricated facilities to build 60 single accommodations in El Fasher and 25 in Nyala. Было начато строительство из сборных конструкций 60 единиц жилья в Эль-Фашире и 25 в Ньяле для размещения международного гражданского персонала и отдельных военнослужащих и сотрудников полиции.
We offer pleasant accommodations with high quality services and individual approach to guests, which form a perfect environment for family recreation, corporate clientele, seminars and conferences. Мы предлагаем Вам комфортное проживание с обслуживанием на высшем уровне, сочетающимся с индивидуальным подходом к гостям. Все это создает идеальные условия для семейного отдыха, размещения корпоративных клиентов, проведения мероприятий по обучению и проведения конференций.
Больше примеров...
Жилые помещения (примеров 34)
An investigation in the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara found that the host country provided MINURSO staff with food and accommodations free of charge. В ходе расследования, проведенного в Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, было установлено, что принимающая страна предоставляет персоналу МООНРЗС продовольствие и жилые помещения бесплатно.
Recommends that only the accommodation rate of $36 per man/month be paid if suitable accommodations are not provided after the six month period. Рекомендуется возмещать расходы по ставке в 36 долл. США на одного человека в месяц в том случае, если по прошествии шестимесячного периода не обеспечиваются надлежащие жилые помещения.
The Committee was further informed that UNDOF had completed the conversion of office buildings into residential accommodations and had commenced work on site clearance. Комитет был далее информирован о том, что СООННР завершили переоборудование служебных помещений в жилые помещения и приступили к работе по очистке территории.
The collective centre was illustrative of the over 500 collective accommodations throughout Serbia - precarious living conditions, overcrowded dormitories and not much of a future by way of self-sufficiency. Осмотр этого коллективного центра позволил получить представление об условиях жизни в таких центрах, которых на территории Сербии насчитывается более 500, - плохие условия жизни, переполненные жилые помещения и ограниченные возможности прокормить себя.
When the person evicted is not able to obtain rental accommodations immediately, EIA pays for an alternative such as the Salvation Army or a hotel. Если выселенное лицо не может безотлагательно снять жилые помещения, за счет средств СТД оплачиваются расходы, связанные с альтернативным проживанием в помещениях, предоставляемых Армией спасения, или в отелях.
Больше примеров...
Проживание (примеров 22)
The United States Government and the Futures Group will provide transport and accommodations and will cover other costs associated with training. Правительство Соединенных Штатов и «Фьючерс груп» финансируют проезд, проживание и другие расходы, связанные с обучением.
I used my influence to extend your accommodations at the lagoon. Это было непросто, но мне удалось продлить ваше проживание в лагуне.
Also exempt are single parent families who have been on assistance for at least 12 months who wish to share accommodations. Она также не распространяется на семьи с одним родителем, которые получают помощь, как минимум, в течение 12 месяцев и члены которых желают продолжить совместное проживание.
Hotel Iris offers accommodations in Prague's centre in air-conditioned and comfortably-furnished rooms with satellite TV and Internet connections. Отель «Iris» предлагает проживание в центре Праги в комфортно оборудованных номерах, оснащенных кондиционером, спутниковым телевидением и подключением к Интернету.
Surrounded by the sights and sounds of Times Square in the heart of downtown New York City, this luxury club-like hotel provides exceptional accommodations that both business and leisure travelers can enjoy. Окружённый достопримечательностями и звуками Таймс Сквер в сердце центра Нью-Йорка, этот роскошный, похожий на частный клуб отель предлагает проживание в роскошных номерах, которые удовлетворят всех независимо от цели визита.
Больше примеров...
Проживания (примеров 60)
The Government had also explored alternatives to institutional detention for young offenders and new "assisted freedom" accommodations, operating mostly in urban areas. Правительство также изучило альтернативы, которые можно было использовать взамен помещения малолетних правонарушителей в исправительные учреждения, а также систему новых центров проживания "в условиях контролируемой свободы", действующих преимущественно в городских районах.
He refuses to change my accommodations. Он отказался поменять мое место проживания.
On 12 March the Lebanese Internal Security Forces, monitored by UNIFIL, relocated the group to temporary accommodations near Saida in expectation of its prompt and voluntary repatriation. 12 марта внутренние силы безопасности Ливана, контролируемые ВСООНЛ, переместили эту группу во временные пункты проживания близ Сайды в ожидании ее скорой и добровольной репатриации.
Some 4,500 Croatian Serbs from Western Slavonia arrived in Sector East, where they were accommodated in 4 locations, in a combination of private houses and collective accommodations. Около 4500 хорватских сербов из Западной Славонии прибыли в Восточный сектор, где их расселили в четырех местах как в частных домах, так и в помещениях для коллективного проживания.
This category may include persons with no place of usual residence who move frequently between various types of accommodations (including dwellings, shelters, institutions for the homeless or other living quarters). По этой категория могут классифицироваться лица, не имеющие места обычного жительства и часто меняющие места проживания (включая жилищные единицы, приюты для бездомных или другие жилые помещения).
Больше примеров...
Помещение (примеров 7)
There is also a renovation component that will improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants. Предусматривается также проведение ремонтных работ, позволяющих приспособить арендуемое помещение для жильцов-инвалидов.
When I work past 11:00, the government is required to pay for in-town accommodations. Если я работаю позже 11:00 правительство обязано оплачивать помещение в центре города.
Witness assistants are provided 24 hours a day in order to provide a focal point for witnesses queries or problems and so need to be provided with private accommodations from which to work. Услуги помощников свидетелей предоставляются на круглосуточной основе для выполнения координационных функций в связи с удовлетворением запросов свидетелей или решением их проблем, и поэтому такие помощники должны иметь в своем распоряжении жилое помещение, в котором они могут работать.
We are also undertaking the construction of a small infrastructure at the airport to have minimal accommodations for an initial footprint deployment. Мы также сооружаем в аэропорту небольшое помещение, обеспечивающее минимальные возможности по приему для первоначальной деятельности и развертывания.
Civilian premises (21 office facilities and 16 living accommodations) were maintained. Эксплуатация 37 помещений для гражданских сотрудников (21 служебное помещение и 16 жилых помещений).
Больше примеров...
Жилых помещений (примеров 87)
The proposed positions would be deployed to seven regional offices in order to oversee subsequent and onward maintenance of regional and provincial offices, including newly built accommodations; Сотрудники на предлагаемых должностях будут размещены в семи региональных отделениях и будут осуществлять надзор за последующим и текущим ремонтно-эксплуатационным обслуживанием региональных отделений и отделений в провинциях, в том числе новых построенных жилых помещений;
Provision is made for additional living accommodations at Divulje barracks to accommodate 150 military personnel relocated from Bosnia and Herzegovina headquarters and new units to be based in Split. Предусматриваются ассигнования для обеспечения дополнительных жилых помещений в казармах в Дивулье для размещения 150 военно-служащих, переводимых из штаба в Боснии и Герцеговине, и новых подразделений, которые будут базироваться в Сплите.
It is also actively addressing the limitations caused by high vacancy rates and the insufficient number of secure residential accommodations, which are related factors. Она также активно устраняет ограничения, вызванные высокими долями вакансий и дефицитом достаточного количества безопасных жилых помещений, которые являются взаимосвязанными факторами.
The Department of Field Support continues to address the concerns expressed and notes that one of the greatest challenges is complying with the Contingent-Owned Equipment Manual expectation that troops be provided permanent, semi-rigid or rigid accommodations after six months of the troops' arrival. Департамент полевой поддержки продолжает работать над решением этой проблемы и отмечает, что одним из самых трудных для выполнения положений руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, является то, которое предусматривает предоставление военнослужащим через шесть месяцев после их прибытия постоянных жилых помещений полужесткой или жесткой конструкций.
These have been offset by overruns in premises and accommodations ($9,285,300), communications and equipment ($14,229,600), and supplies and services ($21,933,600). Достигнутая экономия была перекрыта перерасходом средств по статьям служебных и жилых помещений (9285300 долл. США), связи и оборудования (14229600 долл. США) и предметов снабжения и услуг (21933600 долл. США).
Больше примеров...
Конструкций (примеров 29)
Provision is made for soft-wall and hard-wall accommodations as indicated below. Предусматриваются ассигнования на сооружения из жестких и нежестких конструкций, как это указано ниже.
The unutilized balance is due to the cancellation of the acquisition of new air conditioners, as new hard-wall accommodations include air-conditioning units. Неизрасходованный остаток обусловлен отменой приобретения новых устройств кондиционирования воздуха, поскольку в новых помещениях из жестких конструкций такие устройства уже установлены.
Construction services encompass primarily the construction of military camps, the erection of prefabricated buildings for working and living accommodations for military, police and civilian personnel and the construction of 68 police station sites for formed police units in camps for internally displaced persons. Строительные услуги охватывают главным образом сооружение военных лагерей, строительство служебных и жилых помещений из сборных конструкций для военного, полицейского и гражданского персонала и сооружение 68 полицейских участков для сформированных полицейских подразделений в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
On the issue of hard-wall accommodations for the troops, the Advisory Committee was informed that every effort was being made to expedite construction and to have troops in hard-wall accommodations within six months of their being deployed. Что касается вопроса о размещении военнослужащих в жилых помещениях из жестких конструкций, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что для ускорения строительства жилых помещений предпринимаются все усилия, с тем чтобы в них можно было разместить военнослужащих в течение шести месяцев с момента их развертывания.
Infrastructure, prefabricated hard-wall and soft-wall accommodations, container units and accommodation equipment and accessories Объекты инфраструктуры, помещения из жестких сборных конструкций и помещения из мягких материалов, емкости и оборудование и принадлежности для жилых помещений
Больше примеров...
Удобства (примеров 14)
Such accommodations are made in residential places and buildings as are reasonable in the circumstances в жилых помещениях и зданиях предусматривались такие удобства, какие являются разумными при данных обстоятельствах
I trust you're finding your accommodations adequate? Надеюсь, ты находишь удобства достаточными?
84.60. Increase awareness regarding disability rights, and make all appropriate accommodations for disabled voters (United States); 84.61. 84.60 повышать осведомленность относительно прав, связанных с инвалидностью, и обеспечить все надлежащие удобства для избирателей из числа инвалидов (Соединенные Штаты);
Centered in the heart of Midtown, only steps from New York City's major attractions, including Times Square, this exceptional hotel features first-class amenities, unrivaled services and luxurious accommodations. Отель Ш New York находится в самом центре Мидтауна, вблизи основных достопримечательностей, в числе которых Таймс-сквер. В этом исключительном отеле Вас ожидают первоклассные удобства, превосходный сервис и роскошные номера.
Guest accommodations at the SoHo Gem are furnished with state-of-the-art amenities, including iPod/MP3 compatible radios and free wireless internet access. В номерах имеются самые современные удобства, включая iPod/MP3 совместимый радиоприемник и бесплатный беспроводной доступ в Интернет.
Больше примеров...
Приспособлений (примеров 9)
The denial or lack of reasonable accommodations for persons with disabilities may create detention and living conditions that amount to ill-treatment and torture. Отказ или отсутствие разумных приспособлений для инвалидов может привести к тому, что условия содержания под стражей и проживания будут равнозначными жестокому обращению и пытке.
Interventions in this regard focus on improving accessibility, removing barriers and making reasonable accommodations to persons with disabilities in public transportation, built environments and communications, as well as in education and health care, to facilitate individual autonomy and participation in the community. Меры в этой связи должны быть направлены на повышение доступности, устранение барьеров и обеспечение разумных приспособлений для инвалидов в общественном транспорте, антропогенной среде и коммуникациях, а также в области образования и здравоохранения в целях содействия личной самостоятельности и участия в жизни общества.
In addition, the lack of accommodations in the system led to the discrediting of testimony by women with visual, hearing and intellectual disabilities and generated a lack of accountability for crimes committed against them. Помимо этого, отсутствие соответствующих приспособлений в учреждениях этой системы приводит к тому, что свидетельские показания женщин, страдающих нарушениями зрения и слуха, а также умственной отсталостью, ставятся под сомнение, что снижает степень ответственности за совершенные в их отношении преступления.
The Committee is concerned that there is no requirement under the criminal, civil, labour and administrative procedures in Ecuador for judicial authorities to make procedural accommodations when persons with disabilities take part in proceedings. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что порядок ведения судебных процессов по уголовным, гражданским, трудовым и административным делам в Эквадоре не предусматривает обязательного для судебных органов использования приспособлений, позволяющих обеспечить участие инвалидов в различных судебных разбирательствах.
(e) Regulate the criteria for the provision of reasonable accommodations for workers with disabilities and allocate the necessary budget for such accommodations in the public and private sectors. ё) разработать критерии обеспечения разумных приспособлений для трудящихся-инвалидов как в государственном, так и в частном секторе, выделив на это соответствующие средства.
Больше примеров...
Апартаменты (примеров 13)
I knew the accommodations would be nice. Я знала, что апартаменты будут хорошими
Our accommodations consist of several dorms among which a men only and a women only. Наши апартаменты включают в себя несколько комнат, среди которых мужская, женская и общая комната.
But once you start delivering on your end of our little bargain, I might be able to move you to better accommodations. Но раз уж вы стали сотрудничать, когда мы завершим нашу маленькую сделку я мог бы перевести вас в более удобные апартаменты.
It offers a wide range of accommodations from apartments and rooms in private homes and villas, to hotels and camping grounds. К вашим услугам - апартаменты, частные пансионы, виллы и отели. Многообразие островов и островков даёт возможность заниматься здесь водным туризмом.
Sumptuous accommodations, the ultimate in Guest Services and a relaxing, professional atmosphere are beckoning at The Ambiance. Для них Амбианс предлагает изысканные комнаты и апартаменты, безупречное обслуживание и обстановку, способствующую замечательному, незабываемогу отдыху.
Больше примеров...
Жилых помещениях (примеров 12)
They also put on United Nations uniforms and blue berets taken from the accommodations of the personnel. Они также надели на себя форму военнослужащих Организации Объединенных Наций и их голубые береты, найденные ими в жилых помещениях личного состава.
Many migrant workers live in accommodations provided by their employers. Многие трудящиеся-мигранты проживают в жилых помещениях, предоставляемых их нанимателями.
With respect to the hard-wall accommodations for troops, the Advisory Committee was informed that the construction of these facilities was also delayed due to the events of November 2004. Что касается размещения воинских контингентов в жилых помещениях из жестких конструкций, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что строительство таких помещений также задерживается из-за событий, которые имели место в ноябре 2004 года.
It was found that some personnel, mainly United Nations police and military observers, preferred to reside in basic, non-United Nations-provided accommodations, which cost less than $21 per day. Было установлено, что некоторые сотрудники, главным образом полицейские и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, предпочитают проживать в элементарно обустроенных, предоставляемых не Организацией Объединенных Наций жилых помещениях, плата за которые составляет менее 21 долл. США в день.
On the issue of hard-wall accommodations for the troops, the Advisory Committee was informed that every effort was being made to expedite construction and to have troops in hard-wall accommodations within six months of their being deployed. Что касается вопроса о размещении военнослужащих в жилых помещениях из жестких конструкций, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что для ускорения строительства жилых помещений предпринимаются все усилия, с тем чтобы в них можно было разместить военнослужащих в течение шести месяцев с момента их развертывания.
Больше примеров...