| This requirement has surfaced mainly as a result of security concerns and the lack of standard and reasonable accommodations available to UNAMA staff in field offices. | Данная потребность обусловлена главным образом соображениями безопасности и отсутствием стандартного и приемлемого жилья, которым мог бы воспользоваться персонал МООНСА в полевых отделениях. |
| Also, the Ministry of Justice was seeking to recruit women judges, for example, by providing scholarships and special accommodations to enable women to pursue studies to become a judge. | Кроме того, Министерство юстиции стремится принимать на работу в качестве судей женщин, например путем предоставления стипендий и соответствующего жилья, с тем чтобы женщины могли пройти подготовку, необходимую для работы судьей. |
| So I would say the difficulty is more closely linked to the availability of accommodations and trying to move people as humanely as possible. | Таким образом, я бы сказал, что сложность этого процесса связана с нахождением нового жилья и стремлением переселить людей как можно более гуманным образом. |
| According to reports of the administering Power, the Government of Gibraltar has pursued a policy of increased home ownership both to alleviate the housing shortage and to reduce the burden of increasing repair and maintenance costs for its rented accommodations. | По сообщениям управляющей державы, правительство Гибралтара продолжало политику увеличения числа собственников жилья как для сокращения жилищного дефицита, так и для облегчения возрастающего бремени расходов, связанных с ремонтом и обслуживанием арендуемых помещений. |
| UNMISS was not consistently complying the United Nations Procurement Manual in the procurement of vendors for the construction of 50 staff accommodations valued at $540,504. | МООНЮС не всегда соблюдала положения Руководства по закупкам при найме подрядчиков для строительства 50 единиц жилья для персонала стоимостью 540504 долл. США. |
| The housing of inhabitants remains a problem, and some inhabitants are still living in temporary accommodations. | Проблема жилищного обустройства жителей остается актуальной, часть их в настоящее время размещены во временном жилье. |
| Progress towards gender equality, quality education, health and sanitation, protection for dwellers of rented accommodations and meeting the housing requirements of needy squatters is slow. | Очень медленно идет прогресс в направлении обеспечения равенства мужчин и женщин, качественного образования, здравоохранения и санитарии, защиты тех, кто арендует жилье, и удовлетворения жилищных потребностей скваттеров. |
| The Government of Canada, in cooperation with the United Nations, will organize and prepare the one-week seminar for 30 participants from Member States and will provide facilities, local transportation, meals and accommodations for all participants. | Правительство Канады в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций организует и проведет недельный семинар для 30 участников из государств-членов и предоставит помещения, местный транспорт, питание и жилье для всех участников. |
| Are the accommodations to your liking? | Вам нравится ваше жилье? |
| Through the Newfoundland and Labrador Housing Rent Supplement Program, 225 rent supplement units in private rental accommodations were made available to tenants with low incomes between April 2008 and March 2009. | В рамках провинциальной программы субсидирования арендной платы за жилье с апреля 2008 года по март 2009 года арендаторам с низкими доходами было предоставлено 225 единиц жилья с субсидированной арендной платой в частном секторе. |
| Many leisure options and spacious 4-star accommodations await you at Mercure Apartments Niterói Orizzonte, in downtown Niterói. | Многие места для проведения досуга и просторные номера, соответствующие категории "4 звезды", ожидают Вас в отеле Mercure Apartments Niterói Orizzonte, расположенном в центре района Нитерой. |
| After extensive renovation, Rome's first deluxe hotel reopened its doors in 1999 and continues its heritage in offering luxury accommodations in the historic city centre. | После продолжительного ремонта, первый делюкс отель Рима вновь открыл свои двери в 1999 году и продолжает свои вековые традиции, предлагая роскошные номера и историческом центре города. |
| The San Carlos Hotel New York offers spacious accommodations, plush furnishings, and warm personable service in a tranquil contemporary setting. | В San Carlos Hotel New York просторные номера, мягкая, велюровая мебель и тёплое, персонализированное обслуживание в спокойной, классической обстановке. |
| Guest accommodations at the Eurostars Wall Street hotel feature a number of state-of-the-art furnishings, including flat-screen TVs, microwaves and mini-refrigerators. | Номера отеля Eurostars Wall Street оснащены ультрасовременными удобствами, включая телевизор с плоским экраном, микроволновую печь, мини-бар и кофеварку. |
| This hotel offers spacious accommodations, most with full kitchens, complimentary wireless internet, full fitness center, business services and a dedicated full time staff. | Гостей ожидают современные номера с бесплатным беспроводным доступом в Интернет. В номерах предлагаются такие современные удобства, как телевизоры с плоским экраном и док-станции для iPod. |
| Let's use the new accommodations, Mr. Reese. | Давайте использовать новые размещение, мистер Риз. |
| The Government continued to provide financial assistance to them, and it had offered private accommodations to all those who were housed at collective centres; 202 individuals had accepted the Government offer. | Правительство продолжает оказывать им финансовую помощь и предложило индивидуальное размещение тем из них, кто находится в центрах совместного проживания; 202 человека приняли это предложение. |
| (b) The rates for field transport, accommodations and air travel have been reduced by applying standard rates; and | Ь) издержки на местный транспорт, размещение и авиабилеты были уменьшены в соответствии со стандартными ставками; и |
| (p) When necessary, a witness is collected from the airport and directed to his/her accommodations by the Victims and Witnesses Unit staff. | р) при необходимости сотрудники Отделения по делам потерпевших и свидетелей организуют встречу свидетелей в аэропорту и обеспечивают их размещение. |
| The NH hotel chain offers modern accommodations and facilities across 19 countries for leisure and business travellers alike. | Сеть отелей NH предлагает туристам и деловым людям размещение в соответствующих всем современным требованиям гостиницах в 19-ти странах мира. |
| In Saint Lucia Station PAY ATTENTIONS to people who stop you seeking to propose to you tours in Murano and Burano Island or other accommodations in hotel near the railway station. | В Сент-Люсии станции РАУ прием для людей, которые стремятся остановить вам предложить вам туры в Мурано и Бурано Остров или иного размещения в гостинице близ вокзала. |
| A crisis accommodations and support program for persons with disabilities, launched in June 2006 with a budget of $100,000 for 2006-2007, targets adults with disabilities who are victims of violence from household members who are not intimate partners. | Программа размещения и оказания помощи лицам с ограниченными возможностями, оказавшимся в кризисной ситуации, и помощи инвалидам, начатая в июне 2006 года, с бюджетом 100 тыс. |
| Room Rates in a private hotel Odysseus in Sudak You can see the cost of accommodations. | На странице стоимость номеров в частном отеле Одиссей в Судаке Вы можете ознакомиться со стоимостью размещения на отдых. |
| Construction for accommodation for international civilian and individual military and police personnel commenced using prefabricated facilities to build 60 single accommodations in El Fasher and 25 in Nyala. | Было начато строительство из сборных конструкций 60 единиц жилья в Эль-Фашире и 25 в Ньяле для размещения международного гражданского персонала и отдельных военнослужащих и сотрудников полиции. |
| It is a unique complex of accommodations and relaxation in conjunction with our own wellness centre. | Идёт о предложение роскошного размещения включая дополнительных гостиничных и релаксационных обслуживаний соединённых с самым веллнессцентром. |
| The move of personnel to hard-wall accommodations reduces the reimbursement to troop-contributing countries for tentage. | Переселение персонала в стационарные жилые помещения позволяет сократить возмещение расходов стран, предоставляющих войска, на палаточное имущество. |
| At present, accommodations for troops are provided by the Government of Cyprus. | В настоящее время жилые помещения для военнослужащих предоставляются правительством Кипра. |
| Vehicles and related equipment, demining, petroleum, oil, lubricants and gases, power and water supplies, pre-fabricated buildings, temporary dwellings and accommodations, engineering equipment (peacekeeping operations), training and seminars | Автотранспортные средства и соответствующее оборудование, разминирование, горюче-смазочные материалы и газы, энерго- и водоснабжение, сборные конструкции, временные служебные и жилые помещения, инженерное оборудование (операции по поддержанию мира), профессиональная подготовка и семинары |
| Despite these problems, children with A-T often enjoy school if proper accommodations to their disability can be made. | Несмотря на эти проблемы, дети с АТ часто посещают школу, если могут быть сделаны соответствующие жилые помещения с учётом их инвалидности. |
| When the person evicted is not able to obtain rental accommodations immediately, EIA pays for an alternative such as the Salvation Army or a hotel. | Если выселенное лицо не может безотлагательно снять жилые помещения, за счет средств СТД оплачиваются расходы, связанные с альтернативным проживанием в помещениях, предоставляемых Армией спасения, или в отелях. |
| Also exempt are single parent families who have been on assistance for at least 12 months who wish to share accommodations. | Она также не распространяется на семьи с одним родителем, которые получают помощь, как минимум, в течение 12 месяцев и члены которых желают продолжить совместное проживание. |
| Hotel Iris offers accommodations in Prague's centre in air-conditioned and comfortably-furnished rooms with satellite TV and Internet connections. | Отель «Iris» предлагает проживание в центре Праги в комфортно оборудованных номерах, оснащенных кондиционером, спутниковым телевидением и подключением к Интернету. |
| We offer pleasant accommodations with high quality services and individual approach to guests, which form a perfect environment for family recreation, corporate clientele, seminars and conferences. | Мы предлагаем Вам комфортное проживание с обслуживанием на высшем уровне, сочетающимся с индивидуальным подходом к гостям. Все это создает идеальные условия для семейного отдыха, размещения корпоративных клиентов, проведения мероприятий по обучению и проведения конференций. |
| Luxurious accommodations, all day breakfast and a late check out. | Проживание в условиях роскоши, завтрак каждое утро и поздний выезд. |
| The cost of $270 per day for each cell includes the provision of detention guards, detainee accommodations, meals of detainees, laundry, other living expenses and basic medical care. | Стоимость содержания в расчете на одну камеру в размере 270 долл. США в день включает услуги охранников, обеспечение жилья и питания лиц, содержащихся под стражей, прачечные услуги, прочие расходы на проживание и основное медицинское обслуживание. |
| He refuses to change my accommodations. | Он отказался поменять мое место проживания. |
| I have a town car outside and a hillside bungalow at the chateau marmont that'll do until we can find more permanent accommodations. | У меня на улице машина и коттедж на склоне холма в Шато Мармон, где мы можем пожить, пока не найдем постоянное место проживания. |
| The Ministry of Labour, in collaboration with the relevant authorities conducts periodical inspections of workers' accommodations and their work places in order to ensure the adequacy of health and safety conditions. | Министерство труда в сотрудничестве с соответствующими органами проводит периодические проверки условий проживания трудящихся и инспектирует их рабочие места с целью обеспечения надлежащих условий охраны здоровья и безопасности. |
| The Committee further recommends that the State party elaborate a comprehensive policy for people with disabilities, in such a way that all children with disabilities can access reasonable accommodations for the enjoyment of the rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child. | Комитет также рекомендует государству-участнику разработать комплексную политику в отношении инвалидов, с тем чтобы все дети-инвалиды могли иметь доступ к приемлемым условиям проживания в целях осуществления их прав, воплощенных в Конвенции о правах ребенка. |
| homestays to farmstays! Check which type of accommodations you'd like quotes for. | от проживания в квартирах до отдыха на фермах! |
| There is also a renovation component that will improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants. | Предусматривается также проведение ремонтных работ, позволяющих приспособить арендуемое помещение для жильцов-инвалидов. |
| Witness assistants are provided 24 hours a day in order to provide a focal point for witnesses queries or problems and so need to be provided with private accommodations from which to work. | Услуги помощников свидетелей предоставляются на круглосуточной основе для выполнения координационных функций в связи с удовлетворением запросов свидетелей или решением их проблем, и поэтому такие помощники должны иметь в своем распоряжении жилое помещение, в котором они могут работать. |
| We are also undertaking the construction of a small infrastructure at the airport to have minimal accommodations for an initial footprint deployment. | Мы также сооружаем в аэропорту небольшое помещение, обеспечивающее минимальные возможности по приему для первоначальной деятельности и развертывания. |
| These accommodations are covered by a third party, right? Yes, sir. | Это помещение будет укрытием третьего участника, верно? |
| Civilian premises (21 office facilities and 16 living accommodations) were maintained. | Эксплуатация 37 помещений для гражданских сотрудников (21 служебное помещение и 16 жилых помещений). |
| The renovation of the accommodations for military contingent personnel is in progress. | Ремонт жилых помещений для размещения персонала воинских контингентов ведется в настоящее время. |
| The Mission has received support from the German Federal Agency for Technical Relief, which has deployed engineers to manage the construction of living accommodations for United Nations staff members. | Миссия воспользовалась поддержкой Федерального агентства Германии по оказанию технической помощи (ФАГТП), которое направило инженеров для руководства строительством жилых помещений для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Requirements for the rental of accommodations for United Nations Volunteers are no longer needed, resulting in savings of $343,400 under rental of premises. | Ассигнования на аренду жилых помещений для добровольцев Организации Объединенных Наций более не требуются, в результате чего по статье "Аренда помещений" обеспечена экономия средств в размере 343400 долл. США. |
| It is further proposed to establish two Local level positions within the Unit to carry out the duties of handymen/cleaners, including the proper administration of the housing units, the social centre and the transit accommodations. | Предлагается также создать в составе Группы две должности сотрудников местного разряда для выполнения обязанностей разнорабочих/уборщиков, включая надлежащее обслуживание жилых помещений, социального центра и транзитных жилых помещений. |
| It is estimated that maintenance supplies in the amounts of $250,000 and $500,000 will be required for premises located in Kigali and for contingent accommodations located in the sectors, respectively. | Предполагается, что стоимость ремонтно-эксплуатационных материалов, которые потребуются для помещений в Кигали и для жилых помещений, где размещается личный состав контингентов в секторах, составит 250000 долл. США и 500000 долл. США, соответственно. |
| Once they were in place, the Mission would begin construction of hard-wall accommodations. | После завершения этой работы начнется строительство помещений из жестких конструкций. |
| The Advisory Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to review procedures for providing hard wall accommodations for troops, allowing for the use of local supplies, which are often better suited to local conditions, more readily obtainable and less expensive. | Консультативный комитет просит Департамент по операциям по поддержанию мира пересмотреть порядок обеспечения военнослужащих жилыми помещениями из жестких конструкций, с тем чтобы можно было использовать местные материалы, которые зачастую лучше подходят для местных условий, более доступны и менее дорогостоящи. |
| (a) Additional requirements for facilities and infrastructure resulting from the acquisition of prefabricated facilities, water purification, generators and air-conditioning equipment and supplies for the new offices and temporary accommodations following the earthquake | а) дополнительными потребностями по статье «Помещения и объекты инфраструктуры», связанными с приобретением сборных конструкций, установок для очистки воды, генераторов и оборудования для кондиционирования воздуха, предметов снабжения для новых офисов и временных мест проживания после землетрясения; |
| On the issue of hard-wall accommodations for the troops, the Advisory Committee was informed that every effort was being made to expedite construction and to have troops in hard-wall accommodations within six months of their being deployed. | Что касается вопроса о размещении военнослужащих в жилых помещениях из жестких конструкций, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что для ускорения строительства жилых помещений предпринимаются все усилия, с тем чтобы в них можно было разместить военнослужащих в течение шести месяцев с момента их развертывания. |
| Infrastructure, prefabricated hard-wall and soft-wall accommodations, container units and accommodation equipment and accessories | Объекты инфраструктуры, помещения из жестких сборных конструкций и помещения из мягких материалов, емкости и оборудование и принадлежности для жилых помещений |
| You don't get to pick your accommodations. | Тебе не положено выбирать себе удобства. |
| requirement of employers to make such reasonable accommodations as are necessary in order to facilitate the employment or continued employment of persons with disabilities. | установление для работодателей требования обеспечивать такие разумные удобства, какие являются необходимыми для содействия занятости или непрерывной занятости инвалидов; |
| 84.60. Increase awareness regarding disability rights, and make all appropriate accommodations for disabled voters (United States); 84.61. | 84.60 повышать осведомленность относительно прав, связанных с инвалидностью, и обеспечить все надлежащие удобства для избирателей из числа инвалидов (Соединенные Штаты); |
| Sheldon, I've made more than enough accommodations for you. | Шелдон, я сделала все для твоего удобства, и даже больше. |
| Little Italy, financial centers and the riverfront are all only moments from this Lower East Side boutique hotel, featuring cozy accommodations along with many free amenities, including a daily breakfast. | Маленькая Италия, финансовые центры и набережная находятся буквально в нескольких шагах от этого бутик-отеля, расположенного в районе Лоуер-Ист-Сайд на Манхеттене. Вам понравятся его уютные номера и многочисленные бесплатные удобства, включая ежедневный завтрак. |
| Interventions in this regard focus on improving accessibility, removing barriers and making reasonable accommodations to persons with disabilities in public transportation, built environments and communications, as well as in education and health care, to facilitate individual autonomy and participation in the community. | Меры в этой связи должны быть направлены на повышение доступности, устранение барьеров и обеспечение разумных приспособлений для инвалидов в общественном транспорте, антропогенной среде и коммуникациях, а также в области образования и здравоохранения в целях содействия личной самостоятельности и участия в жизни общества. |
| In order to reduce the school drop-out rate and limit exclusion from school, a plan of action for the inclusion of pupils with specific needs has been developed and in 2011 a commission on reasonable accommodations was set up. | Для снижения показателей школьного отсева и борьбы с отчуждением в школьной среде был составлен план действий по интеграции детей с особыми потребностями, а в 2011 году была создана Комиссия по вопросам введения разумных приспособлений. |
| In addition, the lack of accommodations in the system led to the discrediting of testimony by women with visual, hearing and intellectual disabilities and generated a lack of accountability for crimes committed against them. | Помимо этого, отсутствие соответствующих приспособлений в учреждениях этой системы приводит к тому, что свидетельские показания женщин, страдающих нарушениями зрения и слуха, а также умственной отсталостью, ставятся под сомнение, что снижает степень ответственности за совершенные в их отношении преступления. |
| The Committee is concerned that there is no requirement under the criminal, civil, labour and administrative procedures in Ecuador for judicial authorities to make procedural accommodations when persons with disabilities take part in proceedings. | Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что порядок ведения судебных процессов по уголовным, гражданским, трудовым и административным делам в Эквадоре не предусматривает обязательного для судебных органов использования приспособлений, позволяющих обеспечить участие инвалидов в различных судебных разбирательствах. |
| (e) Regulate the criteria for the provision of reasonable accommodations for workers with disabilities and allocate the necessary budget for such accommodations in the public and private sectors. | ё) разработать критерии обеспечения разумных приспособлений для трудящихся-инвалидов как в государственном, так и в частном секторе, выделив на это соответствующие средства. |
| Gentlemen, please show our guests to their accommodations. | Джентльмены, пожалуйста, покажите нашим гостям их апартаменты. |
| It offers a wide range of accommodations from apartments and rooms in private homes and villas, to hotels and camping grounds. | К вашим услугам - апартаменты, частные пансионы, виллы и отели. Многообразие островов и островков даёт возможность заниматься здесь водным туризмом. |
| The inquiries of our guests are pointed predominantly towards accommodations in the very centre of Ljubljana and that is why our newly acquired accommodations are located primarily in the old part of the city centre, city core and its immediate vicinity. | Гости спрашивают о апартаментах, которые находятся особенно в центре города Любляна, так что наши апартаменты находятся в сентре города и в его непосредственной близости. |
| The city of Korcula offers a large variety of private accommodations which include apartments, rooms, Bed & Breakfasts and luxurious villas. | Предложения для размещения на отдых в Корчуле многообразны и многочисленны: комнаты, апартаменты, пансионы, комфортные виллы. |
| Sumptuous accommodations, the ultimate in Guest Services and a relaxing, professional atmosphere are beckoning at The Ambiance. | Для них Амбианс предлагает изысканные комнаты и апартаменты, безупречное обслуживание и обстановку, способствующую замечательному, незабываемогу отдыху. |
| They also put on United Nations uniforms and blue berets taken from the accommodations of the personnel. | Они также надели на себя форму военнослужащих Организации Объединенных Наций и их голубые береты, найденные ими в жилых помещениях личного состава. |
| Such accommodations are made in residential places and buildings as are reasonable in the circumstances | в жилых помещениях и зданиях предусматривались такие удобства, какие являются разумными при данных обстоятельствах |
| With respect to the hard-wall accommodations for troops, the Advisory Committee was informed that the construction of these facilities was also delayed due to the events of November 2004. | Что касается размещения воинских контингентов в жилых помещениях из жестких конструкций, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что строительство таких помещений также задерживается из-за событий, которые имели место в ноябре 2004 года. |
| It was found that some personnel, mainly United Nations police and military observers, preferred to reside in basic, non-United Nations-provided accommodations, which cost less than $21 per day. | Было установлено, что некоторые сотрудники, главным образом полицейские и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, предпочитают проживать в элементарно обустроенных, предоставляемых не Организацией Объединенных Наций жилых помещениях, плата за которые составляет менее 21 долл. США в день. |
| On the issue of hard-wall accommodations for the troops, the Advisory Committee was informed that every effort was being made to expedite construction and to have troops in hard-wall accommodations within six months of their being deployed. | Что касается вопроса о размещении военнослужащих в жилых помещениях из жестких конструкций, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что для ускорения строительства жилых помещений предпринимаются все усилия, с тем чтобы в них можно было разместить военнослужащих в течение шести месяцев с момента их развертывания. |