Noting the aforementioned challenges, the Department of Field Support continues to work towards better-defined modularized services packages (materials) and the associated enabling capacity (labour) for a more effective and efficient execution of accommodations for the troops. | С учетом вышеуказанных трудностей Департамент полевой поддержки продолжает принимать меры к совершенствованию подготовки модульных комплектов (материалы) и связанного с ними обеспечивающего ресурса (рабочая сила) в интересах более результативного и эффективного предоставления жилья военнослужащим. |
The Housing Branch of the Department of Family and Community Services assists residents, who have limited incomes, to obtain adequate, suitable and affordable accommodations while undertaking social development and promoting economic self-reliance. | Жилищное управление Департамента по делам семьи и социальным услугам помогает населению с ограниченными доходами в получении надлежащего, удовлетворяющего требованиям и доступного по цене жилья, а также осуществляет программы социального развития и поощрения экономической самодостаточности. |
As has been said, on the more general matter, we can record about 30 or 50 evictions - I would say, forced evictions - a week in order to vacate accommodations that are illegally occupied. | Как уже отмечалось, в более общем плане, мы можем говорить о 30-50 выселениях - я бы сказал, насильственных выселениях - за неделю для освобождения жилья, которое занято незаконно. |
With respect to the adjustments made to the operational plans so as to absorb the additional costs, the management of the Mission decided to use in-house expertise to build hard-wall accommodations instead of acquiring prefabricated facilities. | Что касается последнего, то руководство Миссии приняло решение использовать при строительстве капитального жилья вместо закупки сборных строительных конструкций свой наработанный опыт. |
Under this program, temporary accommodations, food, money, as well as orientation to the community and Canadian currency, etc., are provided, along with assistance with locating permanent accommodations. | В рамках этой программы предоставляется временное жилье, питание, денежные средства, а также проводится ознакомление прибывающих с принятыми в общинах и канадском обществе нормами и т.д.; кроме того, представляется помощь в поисках постоянного жилья. |
I do not know why I always assume the accommodations will be nicer. | Не знаю, почему я всегда думаю, что жилье будет получше. |
I thought perhaps I might be able to negotiate for better accommodations. | Я думал, что, возможно, я смогу договориться о лучшем жилье. |
During discussions with the representatives of the Secretary-General, the Committee was informed that the intention of the dual payment was to provide additional funding for the contingent to allow them to build or rent accommodations locally. | В ходе обсуждения с представителями Генерального секретаря Комитет был информирован о том, что цель двойной выплаты - предоставить дополнительные средства военнослужащим, с тем чтобы дать им возможность соорудить жилые помещения или арендовать жилье на месте. |
I can offer you comfortable accommodations. | Я могу предложить вам жилье. |
This was partially offset by the lower mission subsistence allowance requirement, as 73 per cent of the staff in the field moved to United Nations-provided accommodations, as compared to the 60 per cent foreseen in the cost estimates for the period from February to June 2009. | Это было частично компенсировано более низкими потребностями в средствах на выплату суточных участникам миссий, поскольку 73 процента сотрудников на местах вселилось в жилье, предоставленное Организацией Объединенных Наций, по сравнению с 60 процентами, предусмотренными в смете расходов на период с февраля по июнь 2009 года. |
Hotel Europa offers simple and comfortable accommodations for up to 4 guests. | Отель Europa предлагает своим гостям скромные и удобные номера, в которых могут разместиться до 4 человек. |
If you're sentenced to a jail term in Santa Barbara, California, you should know that if you don't like the standard accommodations, you can buy a prison cell upgrade. | Если вас приговорили к сроку в тюрьме в Санта-Барбаре в штате Калифорния, вы должны знать, что если вам не по вкусу стандартные номера, вы можете улучшить условия проживания за деньги. |
Guest accommodations at the Eurostars Wall Street hotel feature a number of state-of-the-art furnishings, including flat-screen TVs, microwaves and mini-refrigerators. | Номера отеля Eurostars Wall Street оснащены ультрасовременными удобствами, включая телевизор с плоским экраном, микроволновую печь, мини-бар и кофеварку. |
Experience timeless elegance, first-class accommodations and services at this landmark hotel, situated on prestigious Park Avenue in the heart of Manhattan, and within walking distance to the city's... | Изысканные номера отеля Waldorf Astoria, расположенного в самом центре Манхеттена на престижной улице Парк-Авеню всего в нескольких минутах ходьбы от известнейших достопримечательностей Нью-Йорка,... |
Built in the 1920's, this intimate luxury hotel is located in the heart of midtown Manhattan, is within walking distance to top attractions and offers unrivaled accommodations and first-class service. | Расположенный в мидтауне в театральном районе Манхэттена возле Таймс-Сквер и многих других достопримечательностей, этот бутик-отель предлагает гостям удобные и современные номера, оснащенные... |
The elegant Ameritania Hotel features comfortable accommodations and a wide variety of personalized services. | Элегантный отель Ameritania предлагает комфортабельное размещение и широкий выбор индивидуальных услуг. |
The Government continued to provide financial assistance to them, and it had offered private accommodations to all those who were housed at collective centres; 202 individuals had accepted the Government offer. | Правительство продолжает оказывать им финансовую помощь и предложило индивидуальное размещение тем из них, кто находится в центрах совместного проживания; 202 человека приняли это предложение. |
He doesn't care for the accommodations. | Его не беспокоит размещение. |
The reasonably priced accommodations and friendly service of the hotel makes it your ideal choice. | Размещение в отеле с доброжелательным обслуживанием по разумной цене делает его идеальным местом для отдыха. |
Recognizing the costs associated with taking leave, UNMIK and UNMIS have negotiated discounted prices for accommodations inside and outside the mission area. | Признавая, что с отпуском связаны немалые расходы, МООНК и МООНВС договорились о предоставлении скидок сотрудникам за размещение в гостиницах в пределах или за пределами районов действия миссий. |
In the short term, the ability of UNAMID to absorb new units is constrained by its limited logistical capacity and the lack of mission enablers for the establishment of transit accommodations. | В краткосрочном плане возможности ЮНАМИД по принятию новых подразделений ограничены нехваткой материально-технического потенциала и отсутствием в составе миссии лиц, занимающихся созданием возможностей для транзитного размещения. |
The requirements, in the amount of $204,800, would provide for replacement of fire extinguishers, ammunition for security personnel, dysfunctional equipment, infrared imagery, ballistics vests and shatter-resistant film for renovated office space and the Government prefabricated units for staff accommodations. | Потребности в размере 204800 долл. США включают расходы на замену огнетушителей, закупку боеприпасов для сотрудников по вопросам безопасности, замену вышедшего из строя оборудования, инфракрасных приборов наблюдения, бронированных жилетов и взрывоустойчивой пленки для отремонтированных служебных помещений и предоставленных правительством сборных комплектов для размещения персонала. |
However, in view of the large number of asylum seekers the decisions of authorities where to situate accommodations are subject to certain constraints. | Однако ввиду большого числа просителей убежища органы власти при выборе мест размещения сталкиваются с определенными ограничениями. |
In addition, direct financial assistance is offered to local enterprises to promote the establishment of bed and breakfast accommodations. | Кроме того, предоставляется непосредственная финансовая помощь местным предприятиям с целью оказания содействия обеспечению размещения и питания туристов. |
Over several decades, UNMOGIP has constructed and added premises to its headquarters site to accommodate transport workshops, communications and information technology offices and various auxiliary functions, including accommodations for Pakistani Army guards and drivers for UNMOGIP. | На протяжении нескольких десятилетий ГВНООНИП возводила и создавала дополнительные помещения на территории своего штаба для размещения авторемонтных мастерских, служб связи и информационных технологий и различных вспомогательных служб, включая жилые помещения для военнослужащих пакистанской армии, предоставляющих ГВНООНИП услуги охранников и водителей. |
These items include prefabricated kitchens, ablutions, accommodations, tents, kobe housing, Rubb Halls and soft walls as well as all construction material, electrical materials, generators, refrigerated containers, spare parts and miscellaneous consumables. | Эти материалы включают сборные кухни, санитарно-гигиенические модули, жилые помещения, палатки, тенты, резиновые настилы и мягкие перегородки, а также все строительные материалы, электрические материалы, генераторы, рефрижераторные контейнеры, запасные части и различные расходуемые материалы. |
The Mission has also continued to improve other facilities and services so as to encourage personnel to reside in United Nations-provided accommodations. | Миссия также продолжала улучшать другие объекты и повышать качество услуг, с тем чтобы поощрять сотрудников к переезду в предоставляемые Организацией Объединенных Наций жилые помещения. |
The staff accommodations were also looted and damaged. | Жилые помещения, предназначавшиеся для персонала корпорации, также были разграблены и повреждены. |
These posts are requested to support the implementation of construction projects and for work related to the maintenance of additional and expanded facilities, including the integrated mission headquarters, office and living accommodations at 71 locations and modular hard-wall buildings for military contingents. | Эти должности запрашиваются для оказания поддержки в связи с осуществлением строительных проектов и обслуживанием дополнительных и расширенных объектов, включая комплекс штаб-квартиры миссии, служебные и жилые помещения в 71 точке и модульные здания непалаточного типа для воинских контингентов. |
The Secretariat presented an issue paper focusing on the requirement to pay both a tentage and accommodation rate when unable to provide semi-rigid or rigid accommodations after six months in tents. | Секретариат представил тематический документ, в котором изложил требование, предусматривающее выплату компенсации по двойной ставке возмещения расходов на палаточное имущество и жилые помещения в тех случаях, когда после шести месяцев проживания в палатках не удается предоставить жилые помещения из полужестких или жестких конструкций. |
Teams from Hong Kong and Macau are provided with flights and accommodations, and will each get an additional NT$60,000. | Командам из Гонконга и Макао оплачивается перелет и проживание, и каждая получает дополнительные 60000 TWD. |
GORS provided accommodations to funded participants, as well as conference facilities, technical support and local transportation. | ГОДЗ обеспечила проживание финансируемым участникам, а также конференционные помещения, техническую поддержку и местный транспорт |
Transportation passes, groceries, alternative accommodations, and admissions are affordable, at about the same prices you would pay in England or Italy. | Цены на транспорт, продукты питания, проживание и стоимость входных билетов сравнимы с Англией или Италией. |
Luxurious accommodations, all day breakfast and a late check out. | Проживание в условиях роскоши, завтрак каждое утро и поздний выезд. |
The Portland Square Hotel in Times Square hotel provides clean, comfortable accommodations and friendly service - at an unbeatable price and location! | Этот нью-йоркский отель, расположенный на Таймс Сквер, предлагает проживание в чистых, комфортабельных номерах в самом лучше месте города, внимательное обслуживание, и всё это по цене, которая... |
And by the way, if you have any nervousness about the travel or, like, accommodations or whatever, you can relax. | И кстати, если ты переживаешь насчет поездки, или проживания или чего-либо еще, то можешь расслабиться. |
Many settled in the street, at spontaneous settlement sites varying in population from a handful to 50,000, or in collective accommodations. | Многие разместились на улицах в импровизированных поселениях, в которых насчитывалось от нескольких человек до 50000 человек, или в местах коллективного проживания. |
In Kigali, where the Office of the Prosecutor still assists the Registry in securing the cooperation of the authorities to transport the prosecution witnesses safely, it is proposed to establish a sub-unit with safe overnight accommodations for witnesses awaiting transfer to Arusha. | В Кигали, где Канцелярия Обвинителя по-прежнему оказывает помощь Секретариату в обеспечении содействия со стороны властей в безопасной перевозке свидетелей обвинения, предлагается создать подгруппу по обеспечению безопасного проживания для свидетелей, ожидающих переезда в Арушу. |
The Secretariat presented an issue paper focusing on the requirement to pay both a tentage and accommodation rate when unable to provide semi-rigid or rigid accommodations after six months in tents. | Секретариат представил тематический документ, в котором изложил требование, предусматривающее выплату компенсации по двойной ставке возмещения расходов на палаточное имущество и жилые помещения в тех случаях, когда после шести месяцев проживания в палатках не удается предоставить жилые помещения из полужестких или жестких конструкций. |
Our SkyHotel is comparable to those that have created a positive stir, such as Simon Woodroffe's Yotels with cabin-room accommodations at airports in London and Amsterdam, and the EasyHotel chain that's already spread to eighteen countries. | В гостинице 15 номеров (8 стандартных номеров и 7 номеров с удобствами на этаже) небольшой площади - 10 кв м, в которых вы найдете все самое необходимое для комфортного проживания. Оптимальное соотношение цена-качество. |
When I work past 11:00, the government is required to pay for in-town accommodations. | Если я работаю позже 11:00 правительство обязано оплачивать помещение в центре города. |
Well, for us humans finding accommodations isn't as easy as convincing some poor schlep he's in love with you with one touch of your soft, Succu-busty hand. | Ну, для нас, людей, найти помещение это не так просто, как убедить некоторых бедных подонков что ты его любовь на всю жизнь, одним прикосновением твоей нежной... суккубской руки... |
Witness assistants are provided 24 hours a day in order to provide a focal point for witnesses queries or problems and so need to be provided with private accommodations from which to work. | Услуги помощников свидетелей предоставляются на круглосуточной основе для выполнения координационных функций в связи с удовлетворением запросов свидетелей или решением их проблем, и поэтому такие помощники должны иметь в своем распоряжении жилое помещение, в котором они могут работать. |
We are also undertaking the construction of a small infrastructure at the airport to have minimal accommodations for an initial footprint deployment. | Мы также сооружаем в аэропорту небольшое помещение, обеспечивающее минимальные возможности по приему для первоначальной деятельности и развертывания. |
These accommodations are covered by a third party, right? Yes, sir. | Это помещение будет укрытием третьего участника, верно? |
Upon enquiry, the Committee was informed that 25 civilian police and 38 international staff were currently en route to the Mission and that the deployment of civilian police and international staff had been delayed in large part because of a lack of accommodations. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в настоящее время на подъезде в Миссию находятся 25 гражданских полицейских и 38 международных сотрудников и что задержка с развертыванием гражданских полицейских и международных сотрудников была вызвана в основном нехваткой жилых помещений. |
(e) Rental of living accommodations and associated facilities for the military staff officers assigned to mission headquarters who are deployed in theatre as part of the formed contingents and as such will not be entitled to mission subsistence allowance. | ё) аренда жилых помещений и связанных с ними объектов для штабных офицеров, прикомандированных к штаб-квартире миссии, которые размещаются в районе действия миссии как часть сформированных контингентов и поэтому не получают миссионских суточных. |
Hence, it is proposed to initiate the construction and setting-up of staff accommodations in the new provincial offices in 2010. | В этой связи в 2010 году предлагается начать строительство и обустройство жилых помещений для персонала в новых отделениях в провинциях. |
The deployment of an additional 36 military, 1 police and 9 civilian personnel who have been identified and recruited is on hold, pending progress in the construction of office facilities and living accommodations that are compliant with United Nations safety and security standards in Darfur. | Направление еще 36 военнослужащих, 1 полицейского и 9 гражданских сотрудников, которые были набраны и получили контракт, задерживается в ожидании завершения строительства служебных и жилых помещений, отвечающих стандартам безопасности, установленным Организацией Объединенных Наций для осуществления деятельности ее подразделений в Дарфуре. |
Infrastructure, prefabricated hard-wall and soft-wall accommodations, container units and accommodation equipment and accessories | Объекты инфраструктуры, помещения из жестких сборных конструкций и помещения из мягких материалов, емкости и оборудование и принадлежности для жилых помещений |
Provision is made for soft-wall and hard-wall accommodations as indicated below. | Предусматриваются ассигнования на сооружения из жестких и нежестких конструкций, как это указано ниже. |
The Department of Field Support continues to address the concerns expressed and notes that one of the greatest challenges is complying with the Contingent-Owned Equipment Manual expectation that troops be provided permanent, semi-rigid or rigid accommodations after six months of the troops' arrival. | Департамент полевой поддержки продолжает работать над решением этой проблемы и отмечает, что одним из самых трудных для выполнения положений руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, является то, которое предусматривает предоставление военнослужащим через шесть месяцев после их прибытия постоянных жилых помещений полужесткой или жесткой конструкций. |
23 hard-wall accommodations at five locations (Ermera, Viqueque, Baucau, Maliana and Dili) maintained | Осуществлялось обслуживание 23 зданий из жестких конструкций в 5 пунктах базирования (Эрмера, Викеке, Баукау, Малиана и Дили) |
The unutilized balance is due to the cancellation of the acquisition of new air conditioners, as new hard-wall accommodations include air-conditioning units. | Неизрасходованный остаток обусловлен отменой приобретения новых устройств кондиционирования воздуха, поскольку в новых помещениях из жестких конструкций такие устройства уже установлены. |
Construction services contracts for mission headquarters, a level II medical facility and the erection of prefabricated structures for offices, accommodations and ablutions and sanitation systems should be approved shortly. | Контракты Организации Объединенных Наций уже размещены в различных больницах в Найроби, в скором времени будет одобрено возведение медицинских учреждений второй линии и сборных конструкций для офисов, жилых помещений и санитарно-бытовых модулей. |
But we didn't like their accommodations, either. | Но их удобства нам тоже не понравились. |
I trust you're finding your accommodations adequate? | Надеюсь, ты находишь удобства достаточными? |
This hotel offers spacious accommodations, most with full kitchens, complimentary wireless internet, full fitness center, business services and a dedicated full time staff. | Гостей ожидают современные номера с бесплатным беспроводным доступом в Интернет. В номерах предлагаются такие современные удобства, как телевизоры с плоским экраном и док-станции для iPod. |
It was also discovered that not all personnel assigned to the field were willing to reside in team site accommodations, which provided basic amenities; some preferred to reside in the local community. | Было также установлено, что не все сотрудники, приписанные к отделениям на местах, выразили желание проживать в жилых помещениях опорного пункта, имеющих элементарные бытовые удобства; ряд сотрудников предпочел арендовать жилье на местах. |
Centered in the heart of Midtown, only steps from New York City's major attractions, including Times Square, this exceptional hotel features first-class amenities, unrivaled services and luxurious accommodations. | Отель Ш New York находится в самом центре Мидтауна, вблизи основных достопримечательностей, в числе которых Таймс-сквер. В этом исключительном отеле Вас ожидают первоклассные удобства, превосходный сервис и роскошные номера. |
The denial or lack of reasonable accommodations for persons with disabilities may create detention and living conditions that amount to ill-treatment and torture. | Отказ или отсутствие разумных приспособлений для инвалидов может привести к тому, что условия содержания под стражей и проживания будут равнозначными жестокому обращению и пытке. |
In order to reduce the school drop-out rate and limit exclusion from school, a plan of action for the inclusion of pupils with specific needs has been developed and in 2011 a commission on reasonable accommodations was set up. | Для снижения показателей школьного отсева и борьбы с отчуждением в школьной среде был составлен план действий по интеграции детей с особыми потребностями, а в 2011 году была создана Комиссия по вопросам введения разумных приспособлений. |
(e) The lack of regulations on the provision of reasonable accommodations for persons with disabilities in the workplace, both public and private. | ё) отсутствием норм, регулирующих обеспечение разумных приспособлений для инвалидов в сфере труда как в государственном, так и в частном секторе. |
In the negotiations on the Convention, there had been an active effort to keep the old paradigm of special education out of the language of article 24, as States should instead be moving towards the provision of accommodations and support in mainstream settings. | В ходе переговоров по Конвенции были предприняты активные усилия с целью исключить старую парадигму специального образования из формулировок статьи 24, так как государства должны вместо этого переходить к практике обеспечения приспособлений и поддержки в системе общего образования. |
The prohibition on discrimination in all of these areas includes, but is not limited to, failure to make reasonable accommodations which will enable persons with disabilities to integrate into the workplace and to access public places and services as others do. | Запрещение дискриминации во всех этих областях охватывает необеспечение разумных приспособлений, которые позволили бы инвалидам прибывать на рабочее место и иметь доступ к общественным местам и службам наравне с другими лицами. |
I knew the accommodations would be nice. | Я знала, что апартаменты будут хорошими |
Our accommodations consist of several dorms among which a men only and a women only. | Наши апартаменты включают в себя несколько комнат, среди которых мужская, женская и общая комната. |
But once you start delivering on your end of our little bargain, I might be able to move you to better accommodations. | Но раз уж вы стали сотрудничать, когда мы завершим нашу маленькую сделку я мог бы перевести вас в более удобные апартаменты. |
Sumptuous accommodations, the ultimate in Guest Services and a relaxing, professional atmosphere are beckoning at The Ambiance. | Для них Амбианс предлагает изысканные комнаты и апартаменты, безупречное обслуживание и обстановку, способствующую замечательному, незабываемогу отдыху. |
Guests at the completely non-smoking Hospitality House can feel at home in the comfortable, state-of-the-art accommodations, equipped with a number of modern amenities, such as a fully equipped kitchens and free high-speed internet access. | В отеле к услугам гостей просторные, комфортабельные апартаменты для некурящих, соответствующие всем современным требованиям и оборудованные по последнему слову техники. В каждом номере имеется полностью укомплектованная кухня и высокоскоростной интернет. |
They also put on United Nations uniforms and blue berets taken from the accommodations of the personnel. | Они также надели на себя форму военнослужащих Организации Объединенных Наций и их голубые береты, найденные ими в жилых помещениях личного состава. |
A security officer was recruited in January 2009 (a trained fire marshal) to work on the Mission's plan to address fire risks at both United Nations premises and staff accommodations III. Resource performance | В январе 2009 года был принят на работу сотрудник службы безопасности (прошедший подготовку по пожарной охране) для выполнения плана Миссии по предотвращению пожарной опасности в помещениях Организации Объединенных Наций и жилых помещениях персонала |
Such accommodations are made in residential places and buildings as are reasonable in the circumstances | в жилых помещениях и зданиях предусматривались такие удобства, какие являются разумными при данных обстоятельствах |
Moreover, according to the Secretariat, all military personnel of the Mission would enjoy hard-wall accommodations during the months of July and August 2004. | Кроме того, Секретариат сообщил, что весь военный персонал Миссии в июле - августе 2004 года будет размещен в стационарных жилых помещениях. |
It was found that some personnel, mainly United Nations police and military observers, preferred to reside in basic, non-United Nations-provided accommodations, which cost less than $21 per day. | Было установлено, что некоторые сотрудники, главным образом полицейские и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, предпочитают проживать в элементарно обустроенных, предоставляемых не Организацией Объединенных Наций жилых помещениях, плата за которые составляет менее 21 долл. США в день. |