Английский - русский
Перевод слова Accommodations
Вариант перевода Жилых помещений

Примеры в контексте "Accommodations - Жилых помещений"

Примеры: Accommodations - Жилых помещений
However, equipment, supplies and accommodations for military and police are lacking. Тем не менее, не хватает оборудования, предметов поставки и жилых помещений для военнослужащих и полицейских.
The renovation of the accommodations for military contingent personnel is in progress. Ремонт жилых помещений для размещения персонала воинских контингентов ведется в настоящее время.
They demonstrated outside the Governorate, the mayor's residence and United Nations accommodations, throwing stones and burning tires. Демонстрация проходила возле здания губернаторской канцелярии, резиденции мэра и жилых помещений Организации Объединенных Наций, ее участники бросали камни и жгли автопокрышки.
Delays in the construction of permanent offices and accommodations have caused frustration among DIS officers. Задержки в строительстве постоянных служебных и жилых помещений вызывают разочарование среди сотрудников СОП.
The resources will be used to cover the requirements for the construction of accommodations and the provision of communications referred to in paragraph 28 above. Эти ресурсы будут использованы для покрытия потребностей на строительство жилых помещений и обеспечение связи, о чем говорится в пункте 28 выше.
Following that discovery, the Office recommended that MINURSO review the agreement between the host country and the United Nations in relation to accommodations and food for international staff. Выяснив это, Управление рекомендовало МООНРЗС пересмотреть соглашение между принимающей страной и Организацией Объединенных Наций в части, касающейся жилых помещений и продовольствия для международных сотрудников.
Additional requirements resulted from the need to undertake more extensive alterations and renovations to the office and living accommodations outside Luanda than was initially anticipated. Дополнительные потребности были обусловлены необходимостью проведения большего объема работ по переоборудованию и ремонту служебных и жилых помещений за пределами Луанды, чем первоначально предполагалось.
Therefore, additional resources for premises and accommodations, and, in particular, prefabricated buildings, were provided. В связи с этим были выделены дополнительные ресурсы для служебных и жилых помещений и, в частности, для сборных домов.
For the 2002/03 budget period, however, additional funding for construction and prefabricated buildings for upgrading accommodations is required in line with the three-year master plan. Однако в соответствии с трехлетним генеральным планом и в целях модернизации жилых помещений в 2002/03 бюджетном году потребуются дополнительные финансовые средства на строительные работы и приобретение сборных домов.
The Mission has received support from the German Federal Agency for Technical Relief, which has deployed engineers to manage the construction of living accommodations for United Nations staff members. Миссия воспользовалась поддержкой Федерального агентства Германии по оказанию технической помощи (ФАГТП), которое направило инженеров для руководства строительством жилых помещений для сотрудников Организации Объединенных Наций.
Requirements for the rental of accommodations for United Nations Volunteers are no longer needed, resulting in savings of $343,400 under rental of premises. Ассигнования на аренду жилых помещений для добровольцев Организации Объединенных Наций более не требуются, в результате чего по статье "Аренда помещений" обеспечена экономия средств в размере 343400 долл. США.
The increased requirements are due mainly to the hiring of an engineer and additional skilled workers to assist the Office of Force Construction Engineering to undertake the upgrading of accommodations as stipulated in the UNDOF master plan. Увеличение расходов обусловлено главным образом наймом одного инженера и дополнительных квалифицированных работников для оказания Инженерно-строительному управлению Сил помощи в модернизации жилых помещений, как это предусмотрено в генеральном плане СООННР.
Additional resources for premises and accommodations and, in particular, prefabricated buildings are required as they are critical to the realignment of troop positions referred to in paragraph 12 above. Необходимы также дополнительные ресурсы для служебных и жилых помещений, в частности сборных домов, поскольку это имеет важнейшее значение для перегруппировки позиций сил, упомянутой в пункте 12 выше.
We also encourage the Secretariat to move swiftly in contracting for additional accommodations for peacekeepers in order to assure that logistical challenges do not further delay the implementation of this important mission. Также призываем Секретариат в кратчайшие сроки обеспечить аренду дополнительных жилых помещений для миротворцев в целях обеспечения того, чтобы проблемы с материально-техническим обеспечением не тормозили более выполнение этой важной миссии.
The Committee was informed that the resources being requested were for design and construction of 108 accommodations (two hotel-type buildings) for long-term accommodation for staff and the United Nations guards. Комитету было сообщено, что запрашиваемые ресурсы предназначены для проектирования и строительства 108 жилых помещений (два здания гостиничного типа) для долгосрочного размещения персонала и сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций.
Violations by the Royal Moroccan Army included the construction of living accommodations as well as other administrative buildings in the Mahbas and Oum Dreyga subsectors without authorization by MINURSO, and the continuation of building works after expiry of the authorized time period without request for an extension. Нарушения со стороны Королевской марокканской армии включали строительство жилых помещений, а также других административных зданий в подсекторах Эль-Махбас и Умм-Дрейга без разрешения МООНРЗС и продолжение строительных работ по истечении разрешенного периода без представления запроса о его продлении.
MINURCAT will continue to address shortcomings in the construction of permanent offices and accommodations in the coming months, as well as the installation, as a matter of urgency, of safe weapons storage facilities in all DIS sites. В предстоящие месяцы МИНУРКАТ будет продолжать заниматься вопросом о недостатках в строительстве постоянных служебных и жилых помещений, а также о создании в срочном порядке безопасных складов оружия во всех пунктах СОП.
It is further proposed to establish two Local level positions within the Unit to carry out the duties of handymen/cleaners, including the proper administration of the housing units, the social centre and the transit accommodations. Предлагается также создать в составе Группы две должности сотрудников местного разряда для выполнения обязанностей разнорабочих/уборщиков, включая надлежащее обслуживание жилых помещений, социального центра и транзитных жилых помещений.
Since then, the BINUCA compound has hosted the remaining United Nations personnel, since conditions do not allow personnel of agencies, funds and programmes to conduct activities from their respective offices and living accommodations. С того времени оставшийся персонал был размещен в комплексе ОПООНМЦАР, поскольку условия не позволяли сотрудникам учреждений, фондов и программ осуществлять деятельность со своих мест работы и из своих жилых помещений.
It lays down the role of the State in that area, defines the concept and types of living accommodations, and establishes a framework for the acquisition of private living quarters by individuals and legal entities. Он определяет функции государства в данной сфере, определяет понятие жилого помещения, его виды, а также основания приобретения гражданами и юридическими лицами жилых помещений в частную собственность.
For example, for premises and accommodations, a provision is estimated for rental of 24 private houses for district offices at $3,500 per month for two months ($168,000). Например, что касается служебных и жилых помещений, то по смете на аренду 24 частных домов для окружных отделений предусматривается 3500 долл. США в месяц из расчета двух месяцев (168000 долл. США).
The subsistence rates used throughout these cost estimates are based on United Nations-provided accommodations, except for Baghdad, and are as follows: Kuwait and the DMZ $115, and Baghdad $125. Ставки суточных, повсеместно используемые в данной смете расходов, определены с учетом предоставления жилых помещений Организацией Объединенных Наций, за исключением Багдада, и составляют: Кувейт и демилитаризованная зона - 115 долл. США и Багдад - 125 долл. США.
While there has been some progress with regard to office space, no solution has been found so far for private accommodations, which is where international personnel are most vulnerable. В то время как в поиске служебных помещений достигнут определенный прогресс, решения проблемы жилых помещений, в которых международный персонал наиболее уязвим, пока не найдено.
For example, in UNMIBH the high vacancy rates tend to affect the need and the use of resources in other budget areas, such as transport, supplies, utilities, communications and premises, in particular when dealing with rental accommodations. Например, в МООНБГ высокая доля вакансий сказывается на потребностях в ресурсах и их использовании по другим статьям бюджета, таким, как автотранспорт, предметы снабжения, коммунальные услуги, связь и служебные помещения, в частности, по статье расходов на аренду жилых помещений.
The vacancy rate for international staff is expected to decrease further by 31 December 2011 and remain stable at that level throughout 2012 as a result of the completion of the construction of security enhanced staff accommodations and the introduction of the Field Central Review Board roster. Предполагается, что доля вакантных должностей международного персонала к 31 декабря 2011 года еще более возрастет и на протяжении 2012 года будет оставаться стабильной на этом уровне в связи с завершением строительства для персонала жилых помещений с повышенной степенью безопасности и введением реестра Центрального контрольного совета для полевых миссий.