The Housing Branch of the Department of Family and Community Services assists residents, who have limited incomes, to obtain adequate, suitable and affordable accommodations while undertaking social development and promoting economic self-reliance. |
Жилищное управление Департамента по делам семьи и социальным услугам помогает населению с ограниченными доходами в получении надлежащего, удовлетворяющего требованиям и доступного по цене жилья, а также осуществляет программы социального развития и поощрения экономической самодостаточности. |
Implementation of the second year of a two-year construction programme for the upgrade of African Union troop accommodations to United Nations standards |
Осуществление этапа двухгодичной программы строительства, рассчитанного на второй год и предусматривающего модернизацию жилья для военнослужащих Африканского союза в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций |
To account for the cost of renting accommodations in both locations, an average of the rental thresholds for both family and non-family duty stations was added, namely $2,110. |
Для учета расходов на аренду жилья в обоих местах была добавлена средняя пороговая величина арендной платы для «семейных» и «несемейных» мест службы, а именно 2110 долл. США. |
Construction for accommodation for international civilian and individual military and police personnel commenced using prefabricated facilities to build 60 single accommodations in El Fasher and 25 in Nyala. |
Было начато строительство из сборных конструкций 60 единиц жилья в Эль-Фашире и 25 в Ньяле для размещения международного гражданского персонала и отдельных военнослужащих и сотрудников полиции. |
The ability to receive incoming units is dependent on the establishment of transit accommodations, which are not currently sufficient for the planned arrival of a significant number of troops and police. |
Возможности для приема прибывающих подразделений зависят от обеспечения их промежуточного возмещения, а имеющегося на данный момент жилья недостаточно с учетом планируемого прибытия значительного числа военнослужащих и полицейских. |
(e) Construction of 15 additional staff accommodations units in the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan complex. |
ё) строительство дополнительно 15 единиц жилья на территории комплекса Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану. |
While the late arrival of key military enabling units and contingent-owned equipment continues to hamper uniformed deployment, the lack of accommodations and office facilities capable of absorbing the inflow of personnel has also delayed civilian deployment to the field. |
В то время как задержки с прибытием ключевых воинских подразделений обеспечения и принадлежащего контингентам имущества по-прежнему осложняют развертывание личного состава воинского контингента, отсутствие необходимого жилья и служебных помещений для прибывающего персонала также задерживает развертывание гражданского персонала на местах. |
People moving frequently between various types of accommodations are not captured as homeless (secondary homelessness) or they are enumerated as homeless but without distinguishing between the two types. |
Люди, часто перемещающиеся между различными типами жилья, не учитываются как бездомные (вторичные бездомные) или регистрируются как бездомные, но без проведения различия между двумя типами. |
In Fiji, Malaysia, Pakistan and the Philippines, non-governmental organizations have played a major role with Governments in establishing residential accommodations, providing training and addressing health needs. |
На Фиджи, в Малайзии, Пакистане и на Филиппинах важную роль - наряду с правительствами - в предоставлении жилья, организации обучения и оказании медицинской помощи пожилым играют неправительственные организации. |
As has been said, on the more general matter, we can record about 30 or 50 evictions - I would say, forced evictions - a week in order to vacate accommodations that are illegally occupied. |
Как уже отмечалось, в более общем плане, мы можем говорить о 30-50 выселениях - я бы сказал, насильственных выселениях - за неделю для освобождения жилья, которое занято незаконно. |
The number of accommodations for homeless people has been increased from 5800 to 8200 between 2002 and 2009 especially in the capital city (Budapest), the number of street services has been doubled and coordination has been established among them. |
Число единиц жилья для бездомных людей было увеличено с 5800 до 8200 в 2002-2009 годах, особенно в столице (Будапешт), число уличных служб было удвоено, и между ними была установлена координация. |
UNHCR continues its efforts to identify, rehabilitate or construct winterized accommodations for up to 6,000 refugees. |
УВКБ продолжает прилагать свои усилия с целью выявления, реабилитации или восстановления приспособленного к зимним условиям жилья для примерно 6000 беженцев. |
The lack of suitable accommodations, resulting from the post-ballot destruction, remains an impediment to the return of more displaced residents. |
Отсутствие соответствующего жилья вследствие разрушений, имевших место после проведения опроса, остается одним из факторов, препятствующих возвращению большего числа перемещенных жителей. |
Inadequate housing remained a common problem for poorer refugees in the West Bank, with one quarter of special hardship families in unsatisfactory accommodations. |
Отсутствие надлежащего жилья по-прежнему было общей проблемой для более бедных беженцев на Западном берегу, где одна четвертая часть семей, находящихся в особо трудном материальном положении, не имеет удовлетворительного жилья. |
With respect to the adjustments made to the operational plans so as to absorb the additional costs, the management of the Mission decided to use in-house expertise to build hard-wall accommodations instead of acquiring prefabricated facilities. |
Что касается последнего, то руководство Миссии приняло решение использовать при строительстве капитального жилья вместо закупки сборных строительных конструкций свой наработанный опыт. |
The Committee notes these efforts and urges MINUSTAH to conclude construction of temporary accommodations as soon as practical in order to obviate continued need for a moored vessel. |
Комитет отмечает эти усилия и настоятельно призывает МООНСГ как можно скорее завершить строительство временного жилья, с тем чтобы избавиться от необходимости дальнейшей аренды пришвартованного судна. |
The Mission has been accelerating recruitment efforts with the assistance provided by a team temporarily assembled from New York and other missions, as well as prioritizing the expansion and improvement of secure accommodations in Kabul and in the field. |
Миссия ускоряет работу по набору кадров, опираясь на содействие со стороны группы, временно сформированной из числа сотрудников, работающих в Нью-Йорке и других миссиях, и уделяя основное внимание вопросам расширения и повышения качества безопасного жилья в Кабуле и на местах. |
In Kosovo, ownership has been clarified in most cases but most properties have not yet been repossessed by their owners, and resources necessary to repair and rebuild accommodations are often insufficient. |
В Косово в большинстве случаев вопрос о праве на владение был урегулирован, хотя многие собственники еще не вступили во владение своим имуществом; кроме того, ресурсов, необходимых для ремонта и восстановления жилья, во многих случаях недостает. |
Through the Newfoundland and Labrador Housing Rent Supplement Program, 225 rent supplement units in private rental accommodations were made available to tenants with low incomes between April 2008 and March 2009. |
В рамках провинциальной программы субсидирования арендной платы за жилье с апреля 2008 года по март 2009 года арендаторам с низкими доходами было предоставлено 225 единиц жилья с субсидированной арендной платой в частном секторе. |
Work in progress consists of the costs of construction of United Nations system common premises (UNSCP) and housing accommodations under either a government construction loan or direct funding from the RFA. |
ЗЗ. Незавершенное строительство включает расходы по строительству общих служебных помещений системы Организации Объединенных Наций (ОСПСООН) и расходы по строительству жилья, финансируемые с помощью предоставленных государству кредитов на цели финансирования строительства или непосредственно из средств РСР. |
The Refugee Assistance Headquarters provides all applicants, regardless of their gender, applying for refugee status and who are facing financial difficulties with assistance for living expenses, accommodations and medical expenses, etc. when it receives an application for assistance from such an applicant. |
Штаб помощи беженцам предоставляет всем лицам, обращающимся за получением статуса беженца и испытывающим финансовые трудности, помощь в покрытии повседневных расходов, оплате жилья и медицинских расходов и т. д., независимо от пола. |
The construction of additional accommodations that will house the yet to be fully deployed force protection company at the base continued. |
Строительство дополнительного жилья для личного состава охранной роты Сил, которая еще не полностью размещена на территории базы, продолжалось. |
Antalaha and Maroantsetra both offer a wide array of accommodations, as well as guides and porters for travel on the peninsula. |
Анталаха и Маруанцетра предлагают широкие возможности для жилья, а также гидов и носильщиков для путешествия по полуострову. |
Government workers tend to receive more benefits in terms of cash, accommodations or rent. |
В государственном секторе трудящиеся обычно получают большее количество премий в виде денежных выплат, предоставления временного и арендуемого жилья. |
This necessitates an alignment in planning by UNSOA and results in a delayed provision mainly of hard-wall accommodations. |
Это обусловливает необходимость корректировки планирования ЮНСОА и задержку с предоставлением главным образом жесткостенного жилья. |