| The tagline gained widespread acceptance as a positive and forward-looking message that successfully conveyed the relatively abstract concept of sustainable development to broad audiences. | Этот слоган получил широкое одобрение, поскольку имел позитивное звучание, был ориентирован на будущее и удачно объяснял широкой аудитории довольно абстрактную концепцию устойчивого развития. |
| When processes are transparent, they boost efficiency and generate trust and acceptance in data users and other stakeholders. | Транспарентность процессов повышает эффективность и обеспечивает доверие и одобрение со стороны пользователей данных и других заинтересованных сторон. |
| Greater public acceptance seems to be needed for the Government to comfortably introduce this change into its legislation. | Как представляется, для того чтобы правительство могло спокойно внести это изменение в национальное законодательство, необходимо более значительное одобрение общественности. |
| He'll seek acceptance from his master. | Он будет искать одобрение своего хозяина. |
| Paragraph 2 of draft article 5 seems to have secured broad acceptance in principle. | По-видимому, пункт 2 статьи 5 в принципе получил широкое одобрение. |
| All efforts should be made to reach consensus, particularly on controversial issues, thereby enabling universal acceptance. | Необходимо предпринимать всевозможные усилия для достижения консенсуса, особенно по противоречивым вопросам, чтобы обеспечить таким образом их универсальное одобрение. |
| These chairs will be filled with your fellow partners people whose eyes you look into for respect acceptance. | На этих стульях будут сидеть ваши коллеги и партнеры люди, в чьих глазах вы всегда видели уважение одобрение. |
| Awareness, education, control, acceptance and punching. | Сознательность, образование, контроль, одобрение и порка. |
| The very wide acceptance of the Treaty illustrates the significant value of its crucial contribution to nuclear non-proliferation. | Широкое одобрение Договора иллюстрирует важную значимость его решающего вклада в ядерное нераспространение. |
| The effectiveness and credibility of humanitarian action and its acceptance by belligerents depended on its being impartial. | Эффективность гуманитарной деятельности, доверие к ней и ее одобрение воюющими сторонами зависят от того, насколько беспристрастен подход к ее осуществлению. |
| It has become clear that acceptance of any international action by global public opinion is of great importance. | Стало ясно, что одобрение любых международных действий мировым общественным мнением имеет огромное значение. |
| Only by adhering to those principles would the instrument enjoy universal acceptance. | Лишь на основе осуществления этих принципов этот документ получит всеобщее одобрение. |
| Their outcome and acceptance will depend on the outcome of the State elections. | Их результаты и одобрение будут зависеть от результатов выборов в штате. |
| It offers Member States a unique opportunity to bridge differences and arrive at principles and recommendations with potential for universal acceptance. | Она предоставляет государствам-членам уникальную возможность преодолеть разногласия и выработать принципы и рекомендации, которые в потенциале могут получить универсальное одобрение. |
| The proposed text represented less of a deviation from tradition and might therefore meet with greater acceptance. | Предлагаемый текст представляет собой меньший отход от традиций и поэтому может получить более широкое одобрение. |
| Public acceptance of key decisions is essential for equitable and sustainable water and energy resources development. | Общественное одобрение ключевых решений существенно для социально справедливого и рационального развития водных и энергетических ресурсов. |
| A more representative Council would earn recognition and legitimate acceptance and be able to take action quickly and effectively with the imprimatur of fairness. | Более представительный Совет завоевал бы признание и законное одобрение и смог бы действовать быстро, эффективно и справедливо. |
| With the entry into force and universal acceptance of that Convention, the problem could be eradicated from the face of the earth. | Он полагает, что присоединение к Конвенции и ее всеобщее одобрение могут стереть это зло с лица земли. |
| General Assembly resolution 47/111, which provided for funding of the six existing treaty bodies, had been adopted when each of those bodies had enjoyed widespread international acceptance. | Так, в резолюции 47/111 Генеральной Ассамблеи говорится, что финансирование шести органов, созданных на основании договоров по правам человека, было согласовано, когда каждый из них получил одобрение на международном уровне. |
| Indeed, the report appeared in general to reflect an acceptance of certain realities and almost to condone certain perceptions and practices regarding women's traditional domestic role. | Действительно, представляется, что доклад в целом отражает одобрение некоторых реалий и почти оправдывает некоторые представления и виды практики, касающейся традиционной домашней роли женщин. |
| Nevertheless, his delegation had noted a number of practical steps, such as the acceptance by the inter-committee meeting of a common core document. | Тем не менее его делегация отметила ряд практических шагов, таких, как одобрение на межкомитетском совещании общего базового документа. |
| Policy statements are especially potent when produced through a process of consultation and dialogue, because this has a better chance of garnering their widespread support and acceptance. | Политические заявления являются особенно важными, если они вырабатываются в процессе консультаций и диалога, так как это гарантирует их широкую поддержку и одобрение. |
| There was general acceptance of the direction of greater simplification and harmonization that would make UNICEF a more effective partner in development activities, including in joint United Nations programmes. | Было высказано общее одобрение направления по обеспечению упрощения и рационализации, благодаря которым ЮНИСЕФ станет более эффективным партнером по осуществлению деятельности в области развития, в том числе в рамках совместных программ Организации Объединенных Наций. |
| However, the acceptance of an interpretative declaration could not be presumed and could not be inferred from the lack of silence. | Однако одобрение заявления о толковании не может презюмироваться и не может выводиться и из факта отсутствия молчания. |
| At the same time, while there is acceptance of the principle of common and differentiated responsibilities, it is far from clear how a global compact will actually evolve. | В то же время, несмотря на одобрение принципа общих и дифференцированных обязанностей, далеко не ясно, как глобальный договор будет фактически развиваться. |