We shall never be free under that system, and we know that we must not accept that condition of neo-slavery and neocolonialism through which, by its domination, it bends us to its purposes. |
Мы не сможем добиться свободы в рамках этой системы, и мы знаем, что мы не должны соглашаться с условиями неорабства и неоколониализма, в рамках которых с помощью доминирования эта система заставляет нас действовать в ее интересах. |
Ms. WEDGWOOD recalled that the Committee had deemed that, considering its means and the time at its disposal, it could not accept requests for review of some cases, which were frequent when the State party deemed the Committee to be wrong. |
Г-жа УЭДЖВУД напоминает, что Комитет сделал вывод о том, что он не может с учетом имеющихся у него средств и времени соглашаться с просьбами о пересмотре некоторых дел, которые часто направляются в тех случаях, когда государство-участник считает, что Комитет не прав. |
The very text of the accusation is eloquent proof of Croatia's ideas about "cooperation": the delegation of the Federal Republic of Yugoslavia should accept the positions and proposals of Croatia in full and without objection! |
Само изложение этого обвинения является красноречивым свидетельством того, что Хорватия понимает под "сотрудничеством": делегация Союзной Республики Югославии должна соглашаться с позицией и предложениями Хорватии полностью и без возражений! |
Many economists now pessimistic about technological unemployment accept that compensation effects did largely operate as the optimists claimed through most of the 19th and 20th century. |
В настоящее время многие пессимистично настроенные экономисты склонны соглашаться с оптимистами, что компенсирующие эффекты были действенными на протяжении большей части XIX и XX веков. |
Countries should permit the return of stowaways who are identified as being their citizens or who have a right of residence, while the country where a stowaway originally embarked should normally accept his or her return pending final case disposition. |
Страна должна давать разрешение на возвращение нелегальных пассажиров, которые опознаны как имеющие ее гражданство или право проживания в ней, тогда как стране, в которой нелегальный пассажир изначально попал на борт судна, обычно следует соглашаться с его возвращением до вынесения окончательного постановления об этом случае. |
Who am I, indeed, and why should I accept people reducing me and the richness of my identity to only one of its dimensions? |
Кто я есть на самом деле и почему я должен соглашаться с теми людьми, которые "низводят" меня и богатство моей идентичности только к одной из ее размерностей? |
I must accept the recommendation of others when I'm outvoted... here we stand. |
Я вынужден соглашаться с рекоммендациями других когда я в меньшенстве... вот где мы теперь. |
Meanwhile, Nicaragua will not accept impositions by NATO in the Credentials Committee. |
Пока же Никарагуа не намерено соглашаться с тем, что НАТО пытается навязать в Комитете по проверке полномочий. |
Should any community or civilization accept that the home life of its citizens be tainted by violence? |
Разве следует какому-либо сообществу или цивилизации соглашаться с тем, что жизненный уклад их граждан будет осквернен насилием? |
If we accept that we operate as sovereign equals, we cannot continue to acquiesce to governance by a few. |
Если мы согласны действовать как суверенные равноправные партнеры, тогда мы не можем и далее соглашаться с системой управления, в которой командует меньшинство. |
This would mean that those agents would have to reorganize their priority objectives and accept that the removal of poverty is an objective that supersedes all other policy goals. |
Это означает, что такие агенты должны признавать свои первоочередные цели и соглашаться с тем, что ликвидация нищеты является той целью, которая имеет примат над всеми остальными политическими целями. |
Failure to enforce the cessation of the indiscriminate shelling of Sarajevo would send a dismaying signal that the international community is prepared to tolerate and accept aggression, as well as systematic violations of international humanitarian law. |
Провал при выполнении задачи прекращения неизбирательных артобстрелов Сараево стал бы разочарующим признаком того, что международное сообщество готово терпеть агрессию и систематические нарушения международного гуманитарного права и соглашаться с ними. |
The great advantage of the special operations approach was that it encouraged staff members to seek or accept assignments in non-family duty stations by allowing them to maintain a home base in a nearby location. |
Значительным преимуществом подхода для специальных операций является то, что он поощряет сотрудников к тому, чтобы добиваться назначения на службу в "несемейных" местах службы и соглашаться с таким назначением, позволяя им иметь домашнее хозяйство поблизости. |
I won't accept you calling what I did a betrayal. |
Нет, я не собираюсь соглашаться с тем, что это предательство |
It is anachronistic that an Organization with such an impressive and important record in assisting countries to develop their own democratic institutions should accept that an exception should be made for 5 of 189 countries in its own governance. |
Анахронизмом является то, что Организация со столь впечатляющим и значительным послужным списком оказания различным странам помощи в строительстве их собственных демократических институтов вынуждена соглашаться с тем, что в ее собственном управлении должно быть сделано исключение для пяти из 189 стран. |
Our world is richer than ever before, so how can we accept that 6 million children under 5 are killed every year by malnutrition and related illnesses? |
Наш мир богаче, чем когда-либо прежде, а посему как можем мы соглашаться с тем, что ежегодно от недоедания и связанных с ним болезней погибает 6 млн. детей младше пяти лет? |
Why should the whole of humankind accept that half the inhabitants of our planet should live with these privations, in hunger and misery, with no prospect of improvement in their situation? |
Почему же все человечество должно соглашаться с тем, что половина обитателей нашей планеты вынуждены так жить в нужде и лишениях, в голоде и нищете, не имея никаких перспектив на улучшение их положения? |
The building of a student's personality by teaching him to listen and understand others, accept or reject other peoples reasoning, to corroborate and present his own positions and judgements, i.e. by encouraging dialogue leading to understanding. |
развитие личности обучаемого посредством привития навыков слушать и понимать других, соглашаться или не соглашаться с доводами других, обосновывать и излагать свою собственную позицию и суждения посредством стимулирования диалога, ведущего к взаимопониманию; |
But my message to the Assembly today is that we need not accept morbidity as the price of mobility - anywhere in the world. |
Но сегодня я хотел бы заявить членам Ассамблеи следующее: мы не должны соглашаться с тем, что повышение показателя смертности в мире обусловлено уровнем моторизации. |
We should not accept this, nor should we accept any resolution adopted by the Security Council in its current composition. |
Мы не должны мириться с этим и не должны соглашаться с резолюциями, принимаемыми Советом Безопасности в его нынешнем составе. |