Английский - русский
Перевод слова Accept
Вариант перевода Брать

Примеры в контексте "Accept - Брать"

Примеры: Accept - Брать
Some participants said it was important to include mine-clearance responsibilities in peace negotiations between former enemies and that the warring parties accept responsibility for clearing their own minefields. По мнению некоторых участников, важно включить в мирные переговоры между бывшими противниками вопрос об ответственности за разминирование, и враждующие стороны должны брать на себя обязательства по разминированию своих собственных минных полей.
However, Ukraine could not accept any country's claims to take on the role of guarantor of peace and stability in a particular region. Вместе с тем Украина не может согласиться с притязаниями какой бы то ни было страны в одностороннем порядке брать на себя роль гаранта мира и стабильности в том или ином регионе.
In cases where a State complied with its duties of due diligence, yet damage occurred nevertheless, the operator should accept the liability. В случаях, когда государство выполнило свою обязанность проявлять должную осмотрительность, а ущерб, тем не менее, произошел, оператор должен брать на себя гражданскую ответственность.
The Department of Peacekeeping Operations should further accept that the United Nations country team takes the lead in cooperation, when appropriate. Департаменту операций по поддержанию мира следует также согласиться с тем, что страновая группа Организации Объединенных Наций будет брать на себя ведущую роль в сотрудничестве, когда это необходимо.
Secondly, it requires that lenders and borrowers accept responsibility for their role in the creation of debt crises and take appropriate remedial action. Во-вторых, это означает, что кредиторы и заемщики должны брать на себя ответственность за свою роль в провоцировании долгового кризиса и должны принимать соответствующие меры по выходу из этого кризиса.
Initially, he declared that he would no longer expect or accept any gifts, and prohibited his officials from demanding bribes from the public, or imposing taxes on their own authority. Начало правления было многообещающим: он объявил, что не принимает подарков, и категорически запретил чиновникам и должностным лицам брать взятки от народа и использовать налоги в личных целях.
The iniquity of the drafters was manifest in paragraph 8 of the draft resolution, which clearly showed that the international community would accept no responsibility and take no action. Несправедливость авторов этого проекта резолюции проявляется в формулировке пункта 8 постановляющей части, который ясно показывает, что международное сообщество не собирается брать на себя какую-либо ответственность и не предпримет никаких действий.
The provisions in the Convention do not lend themselves to such an interpretation and lenders would not accept the risks inherent in such a liberal reading of the text. Положения конвенции не допускают такого толкования, и кредиторы не будут брать на себя риски, которые могут быть связаны с таким весьма либеральным толкованием текста.
A married woman can accept transfer of property, take a loan or mortgage, have legal representation and move to the Court for a divorce in her name and not through a next friend as was the common law position. Замужняя женщина может получать имущество, брать кредит или ипотеку, иметь юридического представителя и подавать в суд на развод от своего имени, а не через представлявшего ее интересы лица, как это предусматривалось положением общего права.
These mandates must be met, and public sector organizations must accept risks that other entities would not be willing to take on and seek ways to manage them better. Эти мандаты должны выполняться, и организации государственного сектора должны идти на риски, которые не стали бы брать на себя другие хозяйственные единицы, и вести поиск путей более эффективного управления ими.
If you've got time enough to cry or be mad or laugh... then accept your fate! Если у тебя есть время рыдать, расстраиваться или смеяться, тебе нужно принять свою судьбу и брать от жизни всё!
The troop/police contributor will not, however, receive any reimbursement in respect of this personnel and the United Nations will not accept any financial obligation or responsibility in connection with such personnel. Однако предоставляющая войска/полицейские силы страна не будет получать какой-либо компенсации в отношении этого персонала, и Организация Объединенных Наций не будет брать на себя каких-либо финансовых обязательств или ответственности в связи с таким персоналом.
The questions that arose therefore were whether the Assembly could accept the fact that five peacekeeping operations did not submit budgets and whether it should provide the Secretary-General with commitment authority without a report requesting such authority. Поэтому возникают вопросы, может ли Ассамблея согласиться с тем, что пять операций по поддержанию мира не представляют бюджеты, и должна ли она предоставить Генеральному секретарю полномочия брать такие обязательства без получения доклада с просьбой о наделении его такими полномочиями.
However, the Democratic People's Republic of Korea still did not accept some important verification measures including the installation of monitoring equipment to allow the monitoring of nuclear waste tanks and measuring or taking samples at locations in the Radiochemical Laboratory selected by IAEA. Однако Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему не дает согласия на принятие ряда важных мер по проверке, включая установку контрольно-измерительного оборудования, которое позволило бы осуществлять контроль за контейнерами с ядерными отходами и производить измерения или брать образцы в различных помещениях Радиохимической лаборатории по выбору МАГАТЭ.
The Committee notes with concern the reservations to the Convention entered by the State party, in particular the vague and general statement that the State party will not accept obligations going beyond constitutional limits or the obligation to introduce a judicial process beyond those prescribed under the Constitution. Комитет с озабоченностью отмечает сделанные государством-участником оговорки к Конвенции, в частности туманное и общее заявление о том, что государство-участник не будет брать на себя обязательства, выходящие за рамки Конституции, или обязательство придерживаться судебных процедур, не предписанных Конституцией.
To direct their troops to fulfil diligently the tasks assigned to them by the mission leadership and accept the risks involved in doing so направить свои войска для добросовестного выполнения задач, поставленных перед ними руководством миссии, и заявить о своей готовности брать на себя связанные с этим риски;
Judges themselves can accept bribes to delay or accelerate cases or accept or deny appeals; they can actively seek to influence other judges or simply decide a case in a way that is not in accordance with established legislation and rules. Сами судьи могут брать взятки за ускорение или замедление процесса рассмотрения дел либо за принятие или отклонение апелляций, а также активно стремиться повлиять на решения, принимаемые другими судьями, или же просто выносить решения, не соответствующие действующему законодательству и правилам.
I can't accept that. I'm not accepting that if Ellie's working. Которые я не смогу брать, если Элли работает.
I can promise you that I only accept one case at a time... and I'll keep working on it until I have solved it. Могу лишь обещать, что больше никаких дел брать не буду, пока не разберусь с этим.
The task of statisticians is to timely accept the new possibilities and add them to their arsenal, whenever appropriate. Задача статистиков - своевременно осваивать новые возможности и брать их на вооружение.