85.8. Accelerate its work in forming a special commission to supervise the Constitutional reform which was announced by the President in 2010, its membership should include various structure of the population (Russian Federation); |
85.8 активизировать работу по формированию специальной комиссии по надзору за конституционной реформой, объявленной Президентом в 2010 году, обеспечить, чтобы ее членский состав отражал многообразие состава населения (Российская Федерация); |
Accelerate efforts aimed at raising awareness and education among the general population on human rights, particularly on the rights of women, children and disabled persons (Malaysia); |
61.19 активизировать работу по повышению информированности и просвещению всего населения о правах человека в целом и правах женщин, детей и лиц с ограниченными возможностями в частности (Малайзия); |
123.27 Accelerate the adoption and implementation of the law on the Children's Ombudsman and strengthen actions for the education and protection of vulnerable children who are begging or are not attending school (Republic of Moldova); |
123.27 ускорить принятие и осуществление закона об Уполномоченном по правам ребенка и активизировать действия в целях обеспечения образования и защиты уязвимых детей, занимающихся попрошайничеством или не посещающих школу (Республика Молдова); |
Accelerate implementation of the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action by countries and by the Collaborative Partnership on Forests, and intensify efforts on reporting to the United Nations Forum on Forests, to contribute to an assessment of progress in 2005. |
ускорить осуществление практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам странами и Партнерством в защиту лесов и активизировать усилия по представлению докладов Форуму Организации Объединенных Наций по лесам, что способствовало бы проведению в 2005 году оценки достигнутого прогресса; |
This shift to an objective-driven road map towards the closure of the Office should accelerate the reform process, inculcate domestic ownership, and diminish uncertainly about the future. |
Такой сдвиг акцента в дорожной карте продвижения к свертыванию деятельности Управления Высокого представителя, обусловленный установлением конкретных задач, должен ускорить процесс реформ, активизировать передачу функций под национальную ответственность и развеять неопределенность в отношении его дальнейшей судьбы. |
Madagascar believes that it is of the highest importance to step up and accelerate negotiations with private pharmaceutical companies so that those medicines can be more accessible to the sick in low-income countries. |
Мадагаскар считает необходимым активизировать и ускорить переговоры с частными фармацевтическими компаниями в целях обеспечения доступности этих медикаментов для больных в странах с низким доходом. |