UNICEF needed to think creatively and expand its ability to work with all partners who can help accelerate progress for children. |
ЮНИСЕФ необходимо мыслить творчески и расширять свое взаимодействие со всеми партнерами, которые могут помочь ему активизировать работу в интересах детей. |
The Committee recommends that the State party accelerate its efforts to provide unaccompanied minors with assistance, accommodation and follow-up. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, прилагаемые в целях оказания помощи, обеспечения приема и принятия последующих мер в интересах несопровождаемых детей. |
Meanwhile, the Audit Committee recommended that management accelerate its planning efforts, including consultations with the internal and external auditors. |
При этом Ревизионный комитет рекомендовал руководству активизировать свои усилия в области планирования, включая проведение консультаций с внутренними и внешними ревизорами. |
We also stress that the relevant United Nations entities must, in accordance with their respective mandates, accelerate efforts to mainstream gender perspectives into their relevant activities. |
Мы также подчеркиваем, что соответствующие структуры Организации Объединенных Наций должны согласно их соответствующим мандатам активизировать усилия по учету гендерных аспектов в своей соответствующей деятельности. |
It would accelerate the exchange of scientific and technical information and improve understanding between EUROTRAC and EMEP. EMEP and WMO representatives saw a large potential for collaboration in the fine particulate programme. |
Это позволит активизировать обмен научно-технической информацией и улучшить взаимопонимание между ЕВРОТРАК и ЕМЕП. 26 Представители ЕМЕП и ВМО отметили значительный потенциал для сотрудничества в рамках программы изучения тонкодисперсных частиц. |
And the recent nuclear weapon tests made it clear that the international community must accelerate its efforts towards nuclear arms reduction and nuclear disarmament. |
А проведенные недавно испытания ядерного оружия дали ясно понять, что международное сообщество должно активизировать усилия по сокращению ядерных вооружений и достижению ядерного разоружения. |
We have the political will to continue and accelerate our efforts in line with the principles of the Declaration of Commitment and of the HIV/AIDS strategies of the European Commission. |
У нас есть политическая готовность продолжать и активизировать наши усилия согласно принципам Декларации о приверженности и стратегиям Европейской комиссии по ВИЧ/СПИДу. |
South Africa recommended that Mali accelerate its efforts to increase school enrolment, including enrolment parity between girls and boys. |
Делегация Южной Африки рекомендовала Мали активизировать работу по расширению охвата детей школьным образованием, а также обеспечить равенство в этой области между мальчиками и девочками. |
The Parties shall accelerate their cooperation to provide the nationals of each State with the appropriate identification and other relevant documents relating to their status, such as work and residence permits. |
Стороны должны активизировать сотрудничество с целью выдать гражданам каждого из государств удостоверения личности установленного образца, а также другие соответствующие документы об их статусе, такие как разрешения на работу и вид на жительство. |
(e) Pursuant to the Accra Agenda for Action, we will accelerate our efforts to untie aid. |
ё) во исполнение Аккрской программы действий мы будем активизировать усилия по отмене обусловленности помощи. |
There, a decision would be made for each pilot country, if that country should begin or accelerate the exchange of transit data or, if it would focus on establishing an action plan aimed at filling in the identified gaps. |
На этом совещании по каждой пилотной стране будет принято решение о том, должна ли она начать или активизировать обмен данными о транзите либо сосредоточить усилия на разработке плана действий по заполнению выявленных пробелов. |
Member States, the United Nations system and other relevant stakeholders should accelerate the efforts to apply internationally recommended guidelines, principles and methodologies for collecting and analysing data and statistics on the situation of persons with disabilities in economic and social development. |
Государства-члены, система Организации Объединенных Наций и другие соответствующие участники должны активизировать усилия по применению международных рекомендованных руководящих указаний, принципов и методологий сбора и анализа данных и статистики о положении инвалидов в экономическом и социальном развитии. |
Regarding human trafficking and violence against women and children, take further legislative steps, where necessary, and accelerate efforts for their effective implementation (Japan) |
В связи с проблемой торговли людьми и насилия в отношении женщин и детей принять при необходимости дополнительные законодательные меры и активизировать усилия по их эффективному осуществлению (Япония) |
The Government of El Salvador, the Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) and the Legislative Assembly should accelerate action in order to put into effect as quickly as possible regulations regarding private security services and the effective registration, possession and bearing of firearms. |
Правительству Сальвадора, Национальной комиссии по укреплению мира (КОПАС) и Законодательному собранию следует активизировать свою деятельность в целях скорейшего введения в действие положений, касающихся частных служб безопасности и эффективной регистрации, владения и ношения огнестрельного оружия. |
Governments need to initiate or accelerate their efforts towards the management of water resources, the monitoring of water and sanitation services and the formulation of policies aimed at providing full coverage. |
Правительствам необходимо начать или активизировать свои усилия по обеспечению управления водными ресурсами, контроля за предоставлением услуг в области водоснабжения и санитарии, а также разработки политики, направленной на полный охват населения. |
It was stated that the International Year of the Family, proclaimed for 1994, should accelerate its efforts to encourage women and men to combine family and work responsibilities in a more balanced manner. |
Было указано, что в рамках проводимого в 1994 году Международного года семьи необходимо активизировать мероприятия, нацеленные на то, чтобы женщины и мужчины более сбалансированно сочетали свои семейные и рабочие обязанности. |
Organize a technical working group and accelerate the implementation of education action plans for the 16 low primary enrolment countries and report on concrete results. |
Организовать техническую рабочую группу и активизировать осуществление планов действий в области образования для 16 стран с низким уровнем охвата начальным образованием и сообщить о конкретных результатах; |
In putting in place arrangements for the study to be carried out in an expeditious and focused manner, it was my view that the United Nations system needed to further accelerate its efforts to support countries in meeting the Millennium Development Goals. |
Принимая меры для проведения как можно более оперативного и целенаправленного исследования, я исходил из того, что система Организации Объединенных Наций должна еще больше активизировать свои усилия, содействующие достижению странами целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The Director noted a few critical areas where, through the new programmes of cooperation, UNICEF would accelerate its efforts to assist children and women whose lives were most under threat. |
Директор выделил ряд важнейших областей, в которых ЮНИСЕФ благодаря реализации новых программ сотрудничества намерен активизировать свои усилия по оказанию помощи женщинам и детям, жизнь которых в наибольшей степени находится под угрозой. |
The Commission should accelerate its work on developing an integrated strategy, in consultation with the host Governments and involving all the relevant stakeholders, such as bilateral donors, the United Nations country team, the World Bank, the International Monetary Fund and civil society. |
Комиссия должна активизировать свою деятельность по разработке комплексной стратегии в консультации с правительствами принимающих стран и с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, таких как двусторонние доноры, страновые группы Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, Международный валютный фонд и гражданское общество. |
In this context, I urge both the Government of Southern Sudan and donors to expand and accelerate the training and development of the Southern Sudan Police Service. |
В этой связи я настоятельно призываю правительство Южного Судана и доноров расширить масштабы и активизировать подготовку кадров и работу по созданию полицейской службы южного Судана. |
In response to the urgent need for a more assertive scaling-up of prevention, the National AIDS Committee last month established a subcommittee specifically to monitor and accelerate prevention efforts throughout the country. |
В прошлом месяце в ответ на срочную необходимость принятия более активных мер по расширению масштабов профилактики Национальный комитет по СПИДу создал подкомитет специально для того, чтобы осуществлять контроль и активизировать усилия по профилактике по всей стране. |
The CST should accelerate its efforts to establish links with scientific communities in order to make full use of the relevant initiatives of scientists such as those in the areas of soil and water conservation, and should provide technical support to the affected countries. |
КНТ следует активизировать усилия по налаживанию связей с научными кругами для обеспечения полномасштабного использования соответствующих инициатив ученых, например в области сохранения почвы и водных ресурсов, и оказания технической поддержки затрагиваемым странам. |
The Committee recommends that the State party accelerate its efforts to ensure that education is equally accessible to all and without discrimination, on the basis of ability, not financial capacity. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы образование было в равной степени доступным для всех и без всякой дискриминации, на основе способностей, а не финансовых возможностей. |
However, that requires that, starting now, we break from the routine, that we dramatically accelerate and intensify our actions and our commitment. |
Однако для этого нам необходимо уже с этого момента отказаться от рутины и резко активизировать наши действия и усилия. |