The Finnish National Committee on International Humanitarian Law continues to meet regularly to reflect on issues pertaining to the implementation of international humanitarian law and brings together representatives from different branches of Government, the Finnish Red Cross, non-governmental organizations and academia. |
Национальный комитет Финляндии по вопросам международного гуманитарного права продолжает на регулярной основе собираться на заседания для обсуждения вопросов, касающихся соблюдения норм международного гуманитарного права, с участием представителей различных правительственных ведомств, Общества Красного Креста Финляндии, неправительственных организаций и ученых. |
(a) E-alerts: "At-a-glance" electronic documents designed to inform key stakeholders in a timely manner of publications, events, findings, recommendations and news; these are variously aimed at journalists, the private sector, academia, civil society organizations and parliamentarians; |
а) Электронные анонсы: документы в электронном формате, предназначенные для оперативного предоставления основным заинтересованным сторонам краткой и наглядной информации об изданиях, мероприятиях, выводах, рекомендациях и последних событиях; могут предназначаться для журналистов, частного сектора, ученых, организаций гражданского общества или парламентариев. |
The event brings together heads of central and commercial banks, financial institutions, international financial organizations and financial regulatory authorities, as well as renowned experts from around the world and figures from academia and business. |
Мероприятие традиционно собирает руководителей центральных и коммерческих банков, финансовых институтов, международных финансовых организаций, регуляторов, ученых и бизнесменов, признанных экспертов со всего мира. |
The event contributed to raising the awareness of government officials, academia, and representative of consumer associations and business circles on different competition issues, in particular on competition law enforcement and the implementation of national competition policies. |
Мероприятие способствовало повышению информированности государственных должностных лиц, ученых и представителей ассоциаций потребителей и деловых кругов по различным вопросам конкуренции, в частности об обеспечении осуществления законов о конкуренции и проведении национальной политики конкуренции. |
Also acknowledges the important role of civil society, including academia, in fostering interreligious and intercultural dialogue, and encourages support for practical measures that mobilize civil society, including building capacities, opportunities and frameworks for cooperation; |
признает важную роль гражданского общества, в том числе ученых, в укреплении межрелигиозного и межкультурного диалога и призывает поддерживать практические меры по мобилизации гражданского общества, включая меры по укреплению потенциала, расширению возможностей и созданию фундамента для сотрудничества; |
UNICEF is also closely involved with the multi-stakeholder consultation process, which aims to bring diverse voices - including civil society, academia and the private sector - into the post-2015 debate. |
ЮНИСЕФ также активно участвовал в процессе консультаций многочисленных заинтересованных сторон, который направлен на то, чтобы в обсуждении повестки дня на период после 2015 года свое мнение могли выразить различные стороны, включая гражданское общество, ученых и частный сектор. |
The successful completion of the programme's first phase (2009 - 2014) resulted in the creation of a multi-stakeholder working group in each province, which included representatives of ministries, academia, civil society, the private sector and the media. |
Успешное завершение первого этапа этой программы (2009-2014 годы) позволило создать в каждой провинции рабочую группу с участием различных заинтересованных кругов, которая включает представителей министерств, ученых, гражданского общества, частного сектора и средств массовой информации. |
Designed as an open forum involving civil society organizations, members of the religious community and academia, the series offers the opportunity to discuss how intolerance, wherever it exists and for whatever reasons, can be "unlearned" through education, inclusion and example. |
Задуманные как открытый форум с участием организаций гражданского общества, членов религиозных кругов и ученых, семинары предоставляют возможность обсудить, каким образом на основе просвещения, социальной интеграции и примера можно покончить с существующей по тем или иным причинам нетерпимостью. |
It was also made aware of the requests of representatives of academia, jurists, activists and politicians, coming from various countries of Latin America, North America and Europe, supporting the nomination of Ms. Odio Benito. |
Кроме того, до сведения указанной группы были доведены также обращения ученых - как женщин, так и мужчин, - юристов, активистов и политических деятелей различных стран Латинской Америки, Северной Америки и Европы с поддержкой выдвижения кандидатуры профессора Одьё Бенито. |
2 subregional conferences and 2 subregional capacity-building workshops on human rights and gender mainstreaming for West Africa civil society organizations, national human rights institutions and the academia, during the biannual sessions of the African Commission on Human and Peoples' Rights |
Проведение 2 субрегиональных конференций и 2 субрегиональных семинаров по вопросам актуализации правозащитной и гендерной тематики с целью укрепления потенциала организации гражданского общества государств Западной Африки, национальных правозащитных институтов и ученых в рамках проводимой два раза в год сессии Африканской комиссии по правам человека и правам народов |
The centre has documentation on human rights and gives free access to online resources for academia, civil society and students at all levels. |
Центр располагает документальными ресурсами по правам человека и бесплатным доступом к Интернету и к электронным ресурсам в интересах ученых кругов, членов гражданского общества, учащихся, студентов и выпускников вузов. |
The Republic of Korea's special task force of representatives from ministries, academia and NGOs prepared a bill abolishing the "head of family" system. |
В Республике Корея специальная целевая группа, в состав которой входили представители различных министерств, ученых кругов и НПО, подготовила законопроект об упразднении понятия «глава семьи». |
The successful integration of sustainable development into public policy will require an improved and effective science-policy interface, where policy-making is informed by the findings of scientists, experts and academia. |
Для успешной интеграции устойчивого развития в государственную политику потребуются более совершенные и эффективные механизмы научно-политического взаимодействия, позволяющие информировать тех, кто разрабатывает политику, о выводах ученых, экспертов и научных кругов. |
Momentum on this issue has led to the formation of a new coalition of experts from civil society and academia, with the support of UNHCR and the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN Women). |
Поскольку этому вопросу стало уделяться повышенное внимание, при содействии со стороны УВКБ и Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин ("ООН-женщины") было сформировано новое объединение экспертов от гражданского общества и ученых кругов. |
A National Network of Organizations Promoting Volunteerism has been established in Japan, supported by the Government, volunteer-involving organizations, the private sector and academia. |
В Японии была создана национальная сеть организаций для пропаганды добровольческой деятельности, которая функционирует при поддержке правительства, организаций, занимающихся привлечением добровольцев, частного сектора и ученых кругов. |
It is hoped that the growth rate will continue to increase and that women graduates will have access to posts in academia, research and management on an equal footing with men. |
Следует надеяться, что не только увеличатся эти показатели, но и что получившие образование женщины будут иметь возможность работать в качестве ученых и исследователей и занимать руководящие должности наравне с мужчинами. |
We appreciate and pay close attention to the work of scientists and academia and provide for occasions to interact with them, such as the Academic Forum that will take place in The Hague next month. |
Мы ценим и с пристальным вниманием воспринимаем работу ученых и академических заведений и предусматриваем возможности для взаимодействия с ними, такие как Академический форум, который состоится в Гааге в следующем месяце. |
Examine voluntary Codes of Conduct inter alia for scientists, academia and industry in fields relevant to the Convention; |
анализ добровольных кодексов поведения, среди прочего, для ученых, научных работников и отраслевого персонала в областях, имеющих отношение к Конвенции; |
Some archivists and representatives of the academia of Bosnia-Herzegovina, aware of the Mayor's initiative, have stressed the need to protect this project from political influences for fear that it may become subject to propaganda. |
Некоторые сотрудники архивов и представители ученых кругов Боснии и Герцеговины, осведомленные об инициативе мэра, особо подчеркнули необходимость защиты этого проекта от политического влияния из-за опасений в отношении того, что он может стать инструментом пропаганды. |
The Director of UNMIK Office of Political Affairs considered that the presence of an Information Centre in Kosovo would be of interest to civil society, media, academia, and NGOs dealing with missing persons. |
Директор Управления МООНК по политическим вопросам выразил мнение о том, что наличие информационного центра в Косово будет представлять интерес для гражданского общества, СМИ, ученых кругов и неправительственных организаций, занимающихся делами о пропавших без вести лицах. |
Human Rights Boards have almost 14,000 non-governmental members from civil society organizations, trade unions, chambers of professions, academia, human rights experts, local press and political party representatives. |
Советы по правам человека насчитывают в своем составе почти 14000 неправительственных членов из организаций гражданского общества, профсоюзов, профессиональных ассоциаций, ученых кругов, а также членов из числа экспертов по правам человека, представителей местной прессы и политических партий. |
voluntary codes of conduct and other measures to encourage responsible conduct by scientists, academia and industry |
добровольные кодексы поведения и другие меры поощрения ответственного поведения ученых, академических кругов и промышленности |
In order to deal with these effectively, action and interaction will be required from all parties concerned, including Governments, business, academia, non-governmental organizations and United Nations entities. |
Для их эффективного решения потребуются меры и взаимодействие всех соответствующих сторон, включая правительства, предпринимательские круги, ученых, неправительственные организации и органы Организации Объединенных Наций. |
The dialogues drew from the knowledge and perspectives of thinkers and practitioners from academia, research institutions and non-governmental organizations, as well as the United Nations system and other international organizations. |
Диалоги проводились с учетом знаний и мнений ученых и специалистов из научных кругов, научно-исследовательских учреждений и неправительственных организаций, а также системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
Representatives from government agencies, academia and industry in the United States, Canada, Japan, India, Norway, the Republic of Korea, Russia and the United Kingdom, were among the attendees. |
В его работе приняли участие, в частности, представители правительственных ведомств, ученых кругов и промышленных предприятий из Соединенных Штатов, Канады, Японии, Индии, Республики Корея, Норвегии, России и Соединенного Королевства. |