It brings together experts from the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Governments, the European Commission, non-governmental organizations, industry representatives and academia. |
Она объединяет экспертов от Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), правительств, Европейской комиссии, неправительственных организаций, представителей отрасли и научного сообщества. |
While there are no programmes to encourage nationals to apply for positions in international organizations, vacancy notices are routinely circulated in the public service, amongst academia and other entities. |
Специальные программы по привлечению граждан на работу в международные организации не осуществляются, однако извещения о вакансиях регулярно распространяются в государственных учреждениях, среди научного сообщества и в других организациях. |
It also positions UNECE as one among the key stakeholders with whom close cooperation is envisaged to avoid duplication and to leverage the activities and results of the players, governments, governmental bodies, industries and academia. |
Он также показывает положение ЕЭК ООН как одну из ключевых заинтересованных сторон, с которой предусматривается тесное сотрудничество во избежание дублирования усилий и в целях максимального использования деятельности и результатов работы игроков, правительств, правительственных органов, отраслей и научного сообщества. |
The Legal Subcommittee noted that some States had strengthened their national mechanisms governing space debris mitigation through the nomination of governmental supervisory authorities, the involvement of academia and industry and the development of new legislative norms, instructions, standards and frameworks. |
Юридический подкомитет отметил, что некоторые государства укрепили свои национальные механизмы регулирования деятельности по предупреждению образования космического мусора путем назначения надзорных правительственных органов, привлечения научного сообщества и промышленных кругов и разработки новых законодательных норм, инструкций, стандартов и рамок. |
The office provided support to the Republic of Moldova for the organization of a training session, held in Chisinau in November 2010, aimed at informing representatives of entities involved in land surveying, agriculture and academia of actions to be taken in cases of emergency. |
Отделение оказало Республике Молдове содействие в организации учебного семинара, состоявшегося в Кишиневе в ноябре 2010 года и имевшего целью ознакомить представителей организаций, занимающихся землеустройством и сельским хозяйством, и научного сообщества с тем, какие меры должны приниматься в чрезвычайных ситуациях. |
The meeting brought together 25 experts from academia, civil society organizations and United Nations agencies and bodies with technical and practical expertise on and experience in working on violence against women. |
В совещании приняли участие 25 экспертов из научного сообщества, организаций гражданского общества, органов и учреждений Организации Объединенных Наций, обладающих специальными техническими знаниями и практическим опытом работы по вопросам насилия в отношении женщин. |
The event was attended by several heads of State and Government, ministers in charge of foreign affairs, finance and economic development, senior officials of the relevant international agencies and regional development banks, as well as representatives of civil society, the business sector and academia. |
В совещании принимали участие несколько руководителей государств и правительств, министры, отвечающие за иностранные дела, финансовое и экономическое развитие, старшие должностные лица соответствующих международных агентств и банков регионального развития, а также представители гражданского общества, делового сектора и научного сообщества. |
The activities of UNODC are also aimed at ensuring the involvement and engagement of all parts of society (Government, public institutions, parliamentarians, private sector, civil society, media and academia) in the prevention of and fight against corruption. |
Деятельность УНП ООН также направлена на обеспечение привлечения и участия всех частей общества (правительства, государственных учреждений, парламентариев, частного сектора, гражданского общества, средств массовой информации и научного сообщества) в предупреждении коррупции и борьбе с ней. |
In 2011, UNCTAD launched the Creative Economy Academic Exchange Network bringing together nearly 100 academic institutions to provide a platform for academia, creative professionals, artists and civil society to promote international cooperation, networking and advocacy. |
В 2011 году ЮНКТАД создана Сеть научных обменов по креативной экономике, объединяющая почти 100 научных центров и призванная служить платформой развития международного сотрудничества, взаимодействия и пропагандистской работы для научного сообщества, специалистов креативной отрасли, деятелей культуры и гражданского общества. |
The United Nations should engage with regional, as well as domestic, human rights initiatives, including academia, as entry points in order to ensure greater compliance with and knowledge of the international standards. |
Организации Объединенных Наций следует поддерживать контакты с региональными и национальными инициативами в области прав человека, в том числе инициативами научного сообщества, для наращивания возможностей в целях обеспечения более эффективного соблюдения международных стандартов и повышения уровня осведомленности о них. |
The sustainability of the new strategic partnership will depend on three tiers of interaction: an intergovernmental forum, interaction among subregional organizations and people-to-people interaction, particularly in business, academia and civil society. |
Будущее Нового стратегического партнерства будет зависеть от взаимодействия на трех уровнях: по линии межправительственного форума, взаимоотношений между субрегиональными организациями и взаимоотношений отдельных людей, в частности представителей деловых кругов, научного сообщества и гражданского общества. |
Workshop participants include the state-level sectors of health, tourism, housing, planning, education, culture, human rights, employment, services for indigenous peoples, representatives of academia, and municipal women's Institutes. |
В семинарах приняли участие сотрудники учреждений штатов, занимающихся вопросами здравоохранения, туризма, жилья, планирования, образования, культуры, прав человека, труда и оказания помощи коренным народам, представители научного сообщества и муниципальных учреждений по делам женщин. |
In the 20th century, the work of W. V. O. Quine and Richard Rorty, and later Noam Chomsky, brought analytic philosophy to the fore of American philosophical academia. |
В ХХ веке работа У. В. О. Куайна и Ричарда Рорти, а позднее Ноама Хомского, поставила аналитическую философию на первый план американского философского научного сообщества. |
The meeting brought together nearly 70 delegates, including senior representatives of Governments from Western Asia and experts from the United Nations system and other international organizations, non-governmental organizations, academia and the private sector. |
В совещании приняли участие 70 делегатов, в том числе представители высокого уровня правительств стран Западной Азии, эксперты системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций, неправительственных организаций, научного сообщества и частного сектора. |
The degree of success of effective gender mainstreaming depends on a strong leadership and commitment at all levels, in addition to substantial support and drive from civil society, NGOs, academia and other community organizations. |
Успех эффективного внедрения гендерного подхода зависит от решительной позиции руководства и приверженности достижению цели на всех уровнях, а также от серьезной поддержки и заинтересованности со стороны гражданского общества, неправительственных организаций, научного сообщества и других общественных организаций. |
This group could identify and focus on key technologies by the drawing of technology roadmaps containing a shared vision by industry, academia and government and would report to the Convention (Japan); |
Эта группа могла бы определять ключевые технологии и уделять им особое внимание путем разработки программ действий в технологической сфере, отражающих общее видение промышленных кругов, научного сообщества и правительства, и будет отчитываться перед Конвенцией (Япония); |
The draft strategic note was subject to a public consultation and the comments received from Governments, businesses and academia, are now incorporated in the final note, as well as in this Road Map. |
Проект стратегической записки стал объектом публичных консультаций, и замечания, полученные от правительств, деловых кругов и научного сообщества, включены теперь в окончательный вариант записки, а также в настоящую "дорожную карту". |
Pursuant to paragraph 10 of General Assembly resolution 65/238, an informal interactive hearing with non-governmental organizations, civil society organizations, the private sector and academia was held on 16 June 2011 at United Nations Headquarters. |
В соответствии с пунктом 10 резолюции 65/238 Генеральной Ассамблеи 16 июня 2011 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций состоялись неофициальные интерактивные слушания с участием неправительственных организаций, организаций гражданского общества, частного сектора и научного сообщества. |
It is proposed that the Group should be composed of experts in the relevant fields, including in particular international transport and climate change, appointed by member Governments as well as competent representatives of relevant international governmental and non-governmental organizations and academia. |
В состав этой Группы предлагается ввести экспертов из различных областей, в том числе, в частности, специалистов по вопросам международных перевозок и изменения климата, назначаемых государствами-членами, а также компетентных представителей соответствующих международных правительственных и неправительственных организаций и научного сообщества. |
The Committee had continued its unique tradition of holding special events on key issues and emerging challenges in development, which had informed its work and brought it into contact with cutting-edge thinking from leading figures in academia and development practitioners. |
Комитет продолжил свою уникальную традицию проведения специальных мероприятий по ключевым вопросам и назревающим проблемам в области развития, что позволило повысить его информированность и дало возможность ознакомиться с наиболее передовыми идеями ведущих представителей научного сообщества и практиков реализации программ развития. |
In Serbia, a pool of experts was created consisting of judges and gender advocates from academia and Government institutions who are responsible for training judges on the basis of modules. |
В Сербии была создана группа экспертов, включавшая судей и защитников гендерного равенства, из научного сообщества и государственных учреждений, отвечающих за подготовку судей на основе обучающих модулей. |
To achieve these objectives, UNCTAD works closely with competition authorities in member States, development partners, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the International Competition Network (ICN) and competition experts from the private sector and academia. |
Для достижения этих целей ЮНКТАД работает в тесном контакте с антимонопольными органами государств-членов, партнерами по развитию, Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Международной сетью конкуренции (МСК) и экспертами по вопросам конкуренции от частного сектора и научного сообщества. |
multi-day assessment workshop brought together 100 participants, including the Vice-President, as well as ministers, advisers and representatives from central and state governments, civil society, academia and international partners. |
В длившемся несколько дней семинаре по оценке приняли участие 100 человек, включая вице-президента, министров, советников и представителей центрального правительства и правительств штатов, гражданского общества, научного сообщества и международных партнеров. |
The Working Party took note that the draft strategic note had been subject to a web-based public consultation and comments received from Governments, businesses and academia, have been incorporated into the final strategic note as well as the Road Map. |
Рабочая группа приняла к сведению, что проект стратегической записки стал объектом вебконсультаций, и замечания, полученные от правительств, деловых кругов и научного сообщества, включены в окончательный вариант стратегической записки, а также в "дорожную карту". |
Academia played a vital role in establishing a culture of competition. |
Жизненно необходимо для формирования "культуры конкуренции" участие научного сообщества. |