Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Посягательств

Примеры в контексте "Abuse - Посягательств"

Примеры: Abuse - Посягательств
The aim is to act in the best interest of the child and other family members at appropriate intervention points; attention is also directed at counseling the perpetrator in order to eliminate patterns of abuse. Цель состоит в том, чтобы действовать в наилучших интересах ребенка и других членов семьи и действовать своевременно; внимание также уделяется консультированию виновной стороны, с тем чтобы не допустить систематических посягательств.
Risk of Social Deviance, Abuse and Violence Риск ассоциальности, посягательств и насилия
Cases of such abuse, exploitation and violence are detected and reported, and victims of such abuse, exploitation and violence are cared for Случаи таких посягательств, эксплуатации и насилия выявляются и регистрируются, а пострадавшим от таких посягательств, эксплуатации и насилия оказывается помощь
Female workers are, moreover, protected against intimidation, harassment and abuse. Трудящимся-женщинам также предоставляется защита от угроз, посягательств и неправомерных действий.
It is speculated that the increased abuse reflected the men's attempts to reverse the women's increased independence by disrupting their project involvement. Утверждается, что рост такого рода посягательств отражал попытки мужчин вновь подчинить себе женщин, препятствуя их участию в проекте.
States should develop programmes to recognize and eradicate abuse and violations of girls, boys, women and men with disabilities. Государствам следует разработать программы признания и ликвидации случаев жестокого обращения и посягательств в отношении девочек, мальчиков, женщин и мужчин-инвалидов.
CERD was concerned about the abuse of indigenous people by civil servants and recommended their protection against any attacks as well as the prosecution of the perpetrators of such acts. КЛРД выразил озабоченность по поводу злоупотреблений, совершаемых по отношению к коренным народам государственными служащими, и рекомендовал защищать коренные народы от любых посягательств, а также привлекать виновных в таких деяниях к ответственности.
The Committee is concerned that children who have not been registered at birth are more vulnerable to abuse and exploitation, including recruitment into armed groups, as their ages cannot be established. Комитет озабочен тем, что дети, не зарегистрированные при рождении, являются более уязвимыми в отношении посягательств и эксплуатации, включая набор в вооруженные группы, в связи с невозможностью установления их возраста.
In addition to conferring rights on non-governmental organizations, the Declaration also imposed on them the responsibility of defending the rights of all individuals and peoples against abuse, without distinction of any kind. Помимо наделения неправительственных организаций различными правами, Декларация возлагает на них также обязанность защищать, без какого бы то ни было различия, права всех лиц и народов от любых посягательств.
Every citizen has the right to file complaints with the court in order to defend themselves in case of physical, property, honor abuses or the abuse of their other rights. Каждый гражданин имеет право обращаться в суд с жалобой для защиты своих интересов в случае нанесения ему физического вреда, имущественного ущерба, посягательств на его честь или нарушений других его прав.
It is speculated that the increased abuse reflected the men's attempts to reverse the women's increased independence by disrupting their project involvement. participated in a local credit scheme, allowed women to process cashew nuts in their homes. Утверждается, что рост такого рода посягательств отражал попытки мужчин вновь подчинить себе женщин, препятствуя их участию в проекте. приняла участие в местном плане кредитования, благодаря которому женщины могли наладить производство орехов кешью на дому.
The Act was adopted with a view to averting risks and prosecuting offences relating to aspects of information technology and digital data that lend themselves to abuse, diverse breaches of privacy and interference with citizens' personal lives. Этот Закон был принят в целях предупреждения рисков и пресечения нарушений, связанных с использованием информатики и электронных данных, которые сегодня открывают возможности для злоупотреблений, различных посягательств на частную жизнь и вторжение в личную жизнь граждан.
Women and children who migrate as family members should be protected from abuse or denial of their human rights by their sponsors, and Governments should consider extending their stay, should the family relationship dissolve. Лица, выступающие в качестве поручителей, должны обеспечивать защиту женщин и детей, мигрирующих в качестве членов семьи, от злоупотреблений или посягательств на их права человека, а правительства должны рассматривать вопрос о продлении их пребывания в случае прекращения семейных отношений.
A policy will be developed that will address the need to increase awareness and understanding of what constitutes abuse, prevention of abuse and procedures to be followed in cases of suspected abuse. Будет разработана стратегия, направленная на удовлетворение потребностей в повышении информированности и понимании проблем, связанных с посягательствами, предотвращением посягательств, а также принятие процедур, которые следует применять в случаях возникновения подозрений в посягательствах.
4.8 As to the alleged physical abuse and damage to the complainant's kidneys, the State party argues that there is no evidence to prove that the kidney condition is the result of past abuse or torture. 4.8 Что касается утверждений о физических посягательствах и повреждении почек, то государство-участник утверждает, что нет никаких доказательств того, что болезнь почек является результатом прошлых посягательств или пыток.
This new Act, expands the definition of abuse to include financial abuse, provides for longer protection orders and harsher penalties for persons who breach such orders, and includes persons in visiting relations as persons against whom orders may be issued. Этот закон расширяет определение посягательств, включив в них злоупотребление финансовым положением, увеличивает продолжительность действия защитных постановлений и строгость наказаний для лиц, состоящих в гостевых отношениях, в круг лиц, против которых могут приниматься такие постановления.
The Government of Canada has also recently announced new initiatives, such as the Federal Elder Abuse Initiative, to raise awareness of and combat elder abuse in its many forms. Правительство Канады недавно объявило об осуществлении новых инициатив, таких, как Федеральная инициатива по борьбе против посягательств на престарелых, призванная повысить осведомленность об этой проблеме и бороться против насилия в отношении престарелых в его многочисленных формах.