Afghanistan's growth strategy is built upon the country's comparative advantage of abundant natural resources and its strategic geographic location. |
Стратегия экономического роста Афганистана зиждется на сравнительных преимуществах страны, заключающихся в изобилии природных ресурсов и ее стратегическом географическом положении. |
The problem faced by industrialized economies was that they still revolved around processes introduced when natural resources had been abundant and cheap. |
Проблема, с которой сталкиваются индустриально развитые страны, заключается в том, что они все еще не могут отойти от производственных процессов, начатых когда природных ресурсов было в изобилии и они были дешевы. |
Now the world's starving masses have a cheap, abundant source of nutrition. |
Теперь у голодающих по всему миру в изобилии дешевый источник пищи. |
Because, obviously, an animal that is very abundant, before it gets extinct, it becomes rare. |
Поскольку это очевидно, что когда животное в изобилии, прежде чем исчезнуть, оно становится редким. |
So you don't lose abundant animals. |
Мы никогда не теряем животных в изобилии. |
In today's media landscape, information is abundant. |
В нынешнем медиа-пространстве информация - в изобилии. |
Greens argue that even if energy supplies are abundant, the ability of the environment to support current rates of consumption is limited. |
Зеленые утверждают, что даже при изобилии энергоносителей, способность окружающей среды поддерживать современные нормы потребления ограничена. |
In the 19th century, it was reportedly abundant year-round in the Straits of Malacca. |
В 19 веке они круглый год в изобилии попадались в Малаккском проливе. |
Sources from the 19th and early 20th centuries indicate that the angelshark was once abundant all around the coasts of Western Europe. |
Из источников XIX и XX столетий известно, что морские ангелы водились в изобилии у побережья Западной Европы. |
The supply of funds available for investment projects that have reasonable profit prospects seems quite abundant. |
Финансовые средства для инвестиционных проектов, вполне перспективных с точки зрения извлечения прибыли, судя по всему, имеются в изобилии. |
Globally, fresh water is abundant but it is very unevenly distributed among and within countries. |
В глобальном масштабе пресная вода имеется в изобилии, однако ее запасы распределяются очень неравномерно как между странами, так и внутри самих стран. |
Other resources of potential significance include gas hydrates, which are abundant. |
Из других потенциально значимых ресурсов выделяются газогидраты, встречающиеся в изобилии. |
The bases of the subject's detention are abundant and justifiable under the laws of Malaysia. |
Основания для задержания субъекта имеются в изобилии и являются правомерными в соответствии с законодательством Малайзии. |
That will require a large amount of resources and technology that are more abundant in the northern hemisphere. |
Для этого потребуется большие ресурсы и технология, которые имеются в большем изобилии в северном полушарии. |
This would allow using the abundant domestic forest resources in the most efficient and sustainable way. |
Это позволит использовать имеющиеся в изобилии лесные ресурсы на более эффективной и устойчивой основе. |
Also, the region was unable to diversify away from the conventional energy sources to the abundant renewable and other non-conventional sources. |
Кроме того, региону не удалось перейти от обычных источников энергии на возобновляемые и другие нетрадиционные источники, имеющиеся в изобилии. |
It is abundant throughout the island, and more common in areas where humans grow sweet potato as their primary food source. |
Кабан в изобилии по всему острову и больше распространен в районах, где люди выращивают батат, основной источник пищи людей. |
Carbon is tremendously abundant in the cosmos and it makes marvelously complex organic molecules that are terrifically good for life. |
В космосе углерод существует в изобилии, и он образует великолепные соединения органических молекул которые как нельзя лучше подходят для жизни. |
In the Sustained Growth Scenario, an abundant supply of energy is provided at competitive prices, as productivity in supply keeps improving in an open market context. |
В сценарии поступательного роста предложение энергии по конкурентоспособным ценам обеспечивается в изобилии, по мере неуклонного повышения производительности энергоснабжения в условиях открытого рынка. |
A replicator works by rearranging subatomic particles, which are abundant everywhere in the universe, to form molecules and arrange those molecules to form the object. |
Репликатор перестраивает субатомные частицы, которые в изобилии повсюду во Вселенной, чтобы сформировать молекулы и организовать их так, чтобы получился нужный объект. |
Prominent features found in both are abundant "streams of stars", and the repetitive nature of the "nymphs" in the biological section. |
Характерные особенности найдены и в изобилии «потоков звёзд», и повторяющийся характер «нимф» в биологической секции. |
Unlike prices for coal, which is abundant and dispersed geographically, gas prices are subject to significant volatility, and the long-term trend in the face of fossil fuel depletion is uncertain. |
В отличие от цен на уголь, который есть в изобилии и территориально рассеян, цены на газ сильно меняются, а долгосрочная тенденция перед лицом истощения запасов ископаемого топлива является неопределенной. |
Really the Sahara Forest Project is a model for how we could create zero-carbon food, abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet as well as reversing desertification in certain areas. |
Фактически Проект Леса Сахары - это модель того, как можно создать пищу, не используя углерод, иметь в изобилии возобновляемую энергию в районах с острой нехваткой воды, а также повернуть вспять опустынивание. |
Locally produced goods, if abundant, such as bread, wine, and olive oil, were distributed freely, while other articles could be obtained by means of coupons at the communal depot. |
В локальном масштабе произведенные товары, если были в изобилии, такие как хлеб, вино, оливковое масло, распределялись свободно, в то время как другие предметы могли быть получены за купоны на коммунальном складе. |
There is therefore no question but that Paraguay is now, and will remain, an ideal place for major foreign and domestic investment and for implementing a policy of industrialization, based on our abundant, low-cost energy. |
Поэтому нет никаких сомнений в том, что Парагвай является сейчас и будет оставаться в будущем идеальным местом для крупных иностранных и местных инвестиций и для осуществления, на основе имеющейся у нас в изобилии дешевой электроэнергии, политики индустриализации. |