Experts and expertise are abundant, often appearing to work in separate cells. |
Экспертов и мнений множество, при этом какое-либо взаимодействие между ними зачастую, как представляется, отсутствует. |
Remarkable museums and churches are also abundant. |
В районе есть множество музеев и церквей. |
There is now abundant evidence that memory content can undergo systematic changes. |
Существует в настоящее время множество доказательств, что содержание памяти может пройти систематические изменения. |
On the other hand, there seem to be abundant examples of investment in unsustainable practices. |
С другой стороны, имеется множество примеров вложения инвестиций в неустойчивую практику. |
There is abundant evidence in the scientific literature that the military activities in Kuwait caused damage to the desert environment. |
В научной литературе содержится множество подтверждений тому, что военные действия в Кувейте нанесли ущерб экологии пустыни. |
Indeed, market economies have abundant examples of every aspect of successful energy efficiency and renewable energy applications including innovative financing models. |
Действительно, в странах с рыночной экономикой имеется множество примеров по каждому аспекту успешного применения мер по повышению энергоэффективности и использованию возобновляемых источников энергии, включая инновационные модели финансирования. |
The Humanitarian Relief Coordinator has detailed abundant accounts of impediments to humanitarian work, due both to resurgent conflict and administrative obstruction. |
Координатор гуманитарной помощи получил множество подробных сообщений о том, что деятельность в гуманитарной области сталкивается с многочисленными препятствиями, обусловленными как новь вспыхнувшим конфликтом, так и административными препонами. |
He expressed concern about the slow pace of development of investments in said region while investment opportunities were abundant in many sectors and industries, in equity and infrastructure. |
Он был обеспокоен медленными темпами расширения инвестиций в указанном регионе, где существует множество возможностей для инвестиций во многие сектора и отрасли, в капитал и инфраструктуру. |
There is abundant documented evidence of impediments to growth through lost labour productivity resulting from ill health, forgone crop output from soil degradation, and lost fisheries output and tourism receipts from coastal erosion and marine depletion. |
Существует множество свидетельств препятствий для роста, возникающих в результате снижения производительности труда из-за болезней, плохих урожаев, вызванных деградацией почв, и сокращения уловов рыбы и поступлений от туризма по причине береговой эрозии и истощения морских запасов. |
There were abundant examples of remedies available to individuals for enforcing their rights, but she would focus on two areas mentioned by one member of the Committee - immigration and privacy. |
Имеется множество примеров средств правовой защиты, которыми могут воспользоваться конкретные лица для отстаивания своих прав, однако выступающая намерена остановиться на двух областях, затронутых одним членом Комитета, - иммиграции и неприкосновенности частной жизни. |
Concerning the extremely high levels of maternal mortality, there was abundant evidence that many of those deaths were caused by unsafe abortions, due to the fact that abortion was illegal in Paraguay. |
Что касается чрезвычайно высоких показателей материнской смертности, то существует множество доказательств того, что в большинстве своем эти смертельные случаи вызваны применением небезопасных методов прерывания беременности в связи с тем, что аборты в Парагвае запрещены законом. |
There is abundant evidence that treaties which in express terms purport to regulate the relations of the contracting parties during a war, including the actual conduct of warfare, remain in force during war and do not require revival after its termination. |
«Существует множество свидетельств того, что договоры, которые посредством прямых положений имеют своей целью регулирование взаимоотношений между договаривающимися сторонами во время войны, включая фактическое ведение военных действий, сохраняют свою силу во время войны и не требуют возобновления действия после ее завершения. |
However, the literature on structural adjustment and rural women provides abundant examples of how women's unwillingness and/or inability to sacrifice time and land to the production of cash crops at the expense of traditional food crops limits the response of supply to changes in price signals. |
Тем не менее в литературе, посвященной структурной перестройке и положению сельских женщин, приводится множество примеров того, как нежелание и/или неспособность женщин жертвовать своим временем и использовать свою землю для производства товарных культур вместо традиционных продовольственных культур приводит к снижению эластичности предложения по фактору цены. |
Although urban consumers may enjoy access to cheaper food products, there are abundant examples of developing countries' products being displaced on domestic markets by imported ones from developed countries providing generous subsidies, and export markets being lost to suppliers from the same countries. |
Хотя городские потребители могут покупать более дешевые продовольственные товары, есть множество примеров, когда товары из развивающихся стран вытесняются на внутренних рынках товарами, импортируемыми из развитых стран, которые предоставляют щедрые субсидии, и поставщики из развивающихся стран теряют внешние рынки. |
There is abundant evidence that more equal land distribution is associated with higher agricultural productivity as well as more equally distributed rural incomes, and in rural economies this accounts for a significant proportion of total incomes. |
Имеется множество доказательств того, что более равное распределение земли имеет непосредственную связь с более высокой производительностью сельского хозяйства, а также с более равным распределением сельских доходов, а в аграрной экономике на них приходится значительная доля совокупных доходов; |
There is abundant evidence to substantiate this fact. |
Существует множество доказательств этого факта. |
Besides the beautiful Pirin Mountain and the various natural landmarks the town is abundant in historical settlements. |
Не только красивыми горами Пирин и природными достопримечательностями богат город Банско. В его окрестностях расположено множество исторических местностей. |
The great number of holes and crevices in a reef provide abundant shelter and important nurseries for fish. |
Огромное число отверстий и расщелин в рифе обеспечивает рыбам множество возможностей в плане убежища и предоставляет жизненно важные альтернативы в плане питательной среды. |
The Nanxiong Formation consists of a 2000-meter sequence of red sandstones and clays which has yielded dinosaur fossils, dinosaur footprints and abundant egg shells. |
Формация Nanxiong состоит из 2000-метровой последовательности красных песчаников и глин, где находят окаменелости динозавров, их следы и множество остатков яичной скорлупы. |
There is abundant evidence to show that even when having to flee to safety with their families or protecting them in refugee or displaced-persons camps, women take on a number of peace-building activities. |
Существует множество свидетельств того, что даже тогда, когда они вынуждены бежать со своими семьями в поисках безопасности или укрываться в лагерях для беженцев и перемещенных лиц, женщины занимаются деятельностью, связанной с миростроительством. |
There is abundant evidence that the education of the female populations improves child nutrition and survival levels: the higher the level of schooling received, the lower the number of children born and the lower the rate of infant mortality. |
Имеется множество свидетельств, подтверждающих, что образование женщин, как правило, приводит к улучшению питания детей и повышению коэффициентов их выживания: чем выше уровень школьного образования среди женщин, тем ниже рождаемость и детская смертность. |
He leaves a legacy of over 150 film scores and an abundant collection of concert works. |
В наследие им было оставлено более 150 фильмов и множество коллекционных концертных работ. |
Good practices in this aspect are abundant. |
В этой связи можно привести множество положительных примеров. |
The New York Convention has given rise to abundant case law and many doctrinal commentaries. |
З. В связи с применением Конвенции возникло большое число прецедентов и появилось множество комментариев правоведов. |
There are at least 7 professional theatres, lots of amateur theatres, ensembles, abundant groups of art and sports. |
Существует по меньшей мере семь профессиональных театров, множество любительских театров, ансамблей, групп искусства и спорта. |