| By participating regularly in international conferences, our specialists guarantee an abundant exchange of experience and knowledge. | Регулярно участвуя в международных конференциях, наши специалисты гарантируют богатый обмен опытом и знаниями. |
| We guarantee high quality and abundant design of our footwear. | Мы гарантируем высокое качество и богатый дизайн нашей обуви. |
| It grows rapidly in spring, and yields an abundant crop of greenery. | Клевер быстро всходит весной и даёт богатый урожай зелёного корма. |
| We have worked hard, and we had an abundant harvest. | Мы тяжко трудились, и у нас был богатый урожай. |
| It is also a zone rich in mineral resources with abundant fauna, but this animal life has been decimated by poachers over the past two decades of crisis because there has not been a powerfully equipped army in place. | Это также район богатый природными ископаемыми и животным миром, но хотя в течение последних двух десятилетий животных безжалостно уничтожают браконьеры, поскольку там нет хорошо оснащенных воинских формирований. |
| The breakfast, rich and abundant is served in an elegant room with air conditioning. | Завтрак, богатый и обильный подается в элегантный номер с кондиционером. |
| The garden floor is covered with fruit and veg and above them, the shrub layer is equally abundant, if not a little unusual. | На самом дне сада растут фрукты и овощи и над ними, слой кустарников, который также обильный, если не несколько необычно. |
| Half a millennium has already elapsed since then - 500 years of history that have reaped abundant cultural and liberating harvests. | С того времени прошла половина тысячелетия - 500 лет истории, которые принесли обильный урожай достижений в области культуры и свободы. |
| In North Africa, such dams support irrigation in regions where surrounding mountains supply abundant water. | В северной части Африки такие плотины способствуют орошению сельскохозяйственных площадей в районах, в которых отмечается обильный сток вод с окружающих горных массивов. |
| Mr. Morgan (Senior Consultant on Capacity-Building), speaking of institutional memory, said that staff in the field generally did not have enough time to study the abundant information they received to increase their knowledge of the situation in which they worked. | Г-н МОРГАН (Старший консультант по проблемам создания потенциала), коснувшись организации учебных курсов, говорит, что, как правило, у персонала миссий на местах нет времени, чтобы усвоить обильный поток информации, направляемый им, дабы расширить круг необходимых для работы знаний. |
| Sources from the 19th and early 20th centuries indicate that the angelshark was once abundant all around the coasts of Western Europe. | Из источников XIX и XX столетий известно, что морские ангелы водились в изобилии у побережья Западной Европы. |
| At the outset of the industrial revolution labour used to be relatively scarce and the stock of natural capital relatively abundant. | В самом начальном периоде промышленной революции на рынке труда складывался относитель-ный дефицит при относительном изобилии запасов природного капитала. |
| This is Lake Eyak in Alaska, just on Prince William Sound, and I've come here to collect a molecule or a substance that's very abundant on Titan. | это озеро Айяк на Аляске, в заливе принца Уильяма. Цель моего путешествия - вещество, которое в изобилии присутствует как на Титане, так и во всей Солнечной системе. |
| The existing amounts of plutonium and highly enriched uranium have been for years in abundant supply for the declining number of nuclear weapons. | Существующие запасы плутония и высокообогащенного урана годами имеются в изобилии, тогда как количество ядерного оружия сокращается. |
| The Committee deplores the plight of persons - most of whom are elderly - living in sub-human conditions in "cage homes", and considers unacceptable the inaction of the Hong Kong Government despite abundant financial resources at its disposal. | Комитет выражает сожаление в связи с положением престарелых, проживающих в лачугах, в недостойных человека условиях, и считает неприемлемым бездействие правительства Гонконга, которое в изобилии располагает материальными ресурсами. |
| While there are an abundant number of issues covered by the report, in view of the limited time, allow me to comment on just some. | Хотя в этом докладе рассматриваются многочисленные проблемы, учитывая ограниченность предоставленного мне времени, позвольте мне остановиться лишь на некоторых из них. |
| In addition, Luohu is a major center for trade in counterfeit goods and abundant in its nightclubs, bars, and karaoke salons, which not only does it attract Shenzhen residents, but also residents from neighboring Hong Kong, which may attract criminal elements. | Кроме того, Лоху является крупным центром торговли контрафактными товарами, а его многочисленные ночные клубы, бары и салоны караоке привлекают не только жителей Шэньчжэня, но и гостей из соседнего Гонконга, что притягивает и криминальные элементы. |
| As with the wine and oil trade, the production of garum generated an important auxiliary industry of packaging in camphor, in which were conserved abundant remains, and thanks to which, it is possible to determine the reach of this trade. | Как и в случае маслопроизводства и виноделия, изготовление гарума сопровождалось развитием вспомогательной отрасли производства амфор для хранения продукта, от которых остались многочисленные следы, благодаря чему сегодняшние ученые могут оценить значение этой торговли. |
| Abundant and concordant testimony is available on the part they played, and each witness possesses a list which sometimes classifies the perpetration of genocide in hierarchical order. | Имеются многочисленные и совпадающие показания относительно их роли, а у каждого свидетеля имеется список лиц, виновных в геноциде, зачастую с расположением их в иерархическом порядке. |
| As little as you are...? I'll bet you were blinded by the abundant research funding and numerous privileges, so you got yourself certified. | Ты ещё так мал... но уже добился этого звания, вероятно, польстившись на щедрое финансирование и многочисленные привилегии. |
| The Humanitarian Relief Coordinator has detailed abundant accounts of impediments to humanitarian work, due both to resurgent conflict and administrative obstruction. | Координатор гуманитарной помощи получил множество подробных сообщений о том, что деятельность в гуманитарной области сталкивается с многочисленными препятствиями, обусловленными как новь вспыхнувшим конфликтом, так и административными препонами. |
| There is abundant evidence that more equal land distribution is associated with higher agricultural productivity as well as more equally distributed rural incomes, and in rural economies this accounts for a significant proportion of total incomes. | Имеется множество доказательств того, что более равное распределение земли имеет непосредственную связь с более высокой производительностью сельского хозяйства, а также с более равным распределением сельских доходов, а в аграрной экономике на них приходится значительная доля совокупных доходов; |
| There is abundant evidence to show that even when having to flee to safety with their families or protecting them in refugee or displaced-persons camps, women take on a number of peace-building activities. | Существует множество свидетельств того, что даже тогда, когда они вынуждены бежать со своими семьями в поисках безопасности или укрываться в лагерях для беженцев и перемещенных лиц, женщины занимаются деятельностью, связанной с миростроительством. |
| There are at least 7 professional theatres, lots of amateur theatres, ensembles, abundant groups of art and sports. | Существует по меньшей мере семь профессиональных театров, множество любительских театров, ансамблей, групп искусства и спорта. |
| Contrary to claims made by pseudoarchaeologist writers like Graham Hancock, Buxton states the great rock-hewn churches of Lalibela were not built with the help of the Knights Templar; asserting abundant evidence exists to show that they were produced solely by medieval Ethiopian civilization. | В противовес теориям, отстаиваемым авторами типа Грэма Хэнкока, величественные высеченные в скале храмы Лалибэлы не были построены с помощью тамплиеров - имеется множество доказательств того, что они были сооружены исключительно средневековой эфиопской цивилизацией. |
| Of course, China also has abundant cheap labor to process ore. | Конечно, в Китае имеется также изобилие дешевой рабочей силы, чтобы обрабатывать эту руду. |
| there's abundant money, but no time for their kids. | изобилие денег, но совсем нет времени для своих детей. |
| As a result, abundant products allowed the Uzbek people to express the unique hospitality tradition that, in turn, enriched their cuisine. | В результате, изобилие продуктов позволило узбекскому народу выразить свою уникальную традицию гостеприимства, которое в свою очередь, обогатило их кухню. |
| A small colony, abundant raw materials. | Небольшая колония, изобилие ресурсов. |
| The abundant presence of these reserves makes deposit quantity assessments relatively meaningless. | Изобилие запасов этих минералов делает количественную оценку резервов относительно бессмысленной. |
| Our world has abundant opportunities. | Наш мир изобилует возможностями. |
| Arguments based on the notion of loss of time-critical evidence cannot become the basis to support the so-called red-light approach which has abundant scope for misuse. | Аргументы, основанные на представлении об утрате недолговечных доказательств, не могут стать доводом в пользу так называемой процедуры "красного света", которая изобилует возможностями для злоупотреблений. |
| Life is abundant in those lakes, but like in many places on Earth right now and due to climate change, there is a huge loss in biodiversity. | Жизнь изобилует в этих озёрах, но, как и во многих местах на Земле, из-за изменений климата биологическое разнообразие сокращается. |
| Of course, the majority of amphibian species occur in the tropical region - where it is warm and wet, and there is abundant food. | Хотя, конечно, больше всего видов амфибий - в тропических странах, где тепло, влажно и изобилует пища. |
| Organic matter is abundant throughout the cosmos produced by the same chemistry everywhere. | Космическое пространство изобилует органической материей, химическая природа которой везде одинакова. |
| Japan has long valued living in harmony with nature through the ingenious utilization of nature's abundant gifts in our daily lives and activities. | Япония всегда ценила жизнь в гармонии с природой, умело пользуясь в своей повседневной жизни и в своих действиях огромными богатствами природы. |
| Although biomass continues to supply most of the energy used by people in sub-Saharan Africa, a number of delegations pointed out that the continent possesses abundant energy resources, particularly hydropower and other renewable energy sources that can be developed with the assistance of international cooperation. | Хотя за счет биомассы по-прежнему обеспечивается наибольшая выработка энергии, используемой людьми в странах Африки к югу от Сахары, ряд делегаций указали, что континент обладает огромными энергетическими ресурсами, прежде всего в области гидроэнергетики и других возобновляемых источников энергии, которые могут осваиваться с помощью международного сотрудничества. |
| He noted that the Asia-Pacific region was blessed with abundant solar energy resources and solar energy was the third fastest growing energy source in the region. | Он отметил, что природа щедро наградила Азиатско-Тихоокеанский регион огромными ресурсами солнечной энергии и что солнечная энергия занимает в регионе третье место по темпам освоения среди всех источников энергии. |
| The external environment in 2001 was a far cry from what it had been during the preceding period of abundant capital inflows and burgeoning world trade. | Внешние условия в 2001 году резко отличались от того, что было в предыдущий период, который характеризовался огромными притоками капитала и весьма активной мировой торговлей. |
| They have vast arable land for agriculture, large rainforests that play a crucial role in combating global warming, great biodiversity, abundant renewable energy resources, enormous reserves of fresh water and precious marine and coastal resources. | Они располагают обширной площадью земельных угодий, пригодных для ведения сельского хозяйства, тропических лесов, которые играют важную роль в борьбе с глобальным потеплением, богатым биоразнообразием, неисчерпаемыми запасами возобновляемой энергии, огромными запасами пресной воды и ценными морскими и прибрежными ресурсами. |
| This is the situation despite the abundant natural resource endowments which could be harnessed to spur economic growth. | Такая ситуация сложилась несмотря на обилие природных ресурсов, которые можно было бы освоить в целях стимулирования экономического роста. |
| The conclusion of BITs can therefore provide an important ingredient in the overall attractiveness of a host country, especially when complemented by economic determinants that attract FDI (such as market size and growth, skills, abundant competitive resources and good infrastructure). | Следовательно, заключение ДИД является важным ингредиентом общей привлекательности принимающей страны, особенно если они дополняются экономическими факторами, благоприятствующими притоку ПИИ (такими, как размеры и рост рынка, квалифицированные кадры, обилие конкурентоспособных ресурсов и хорошая инфраструктура). |
| Some African countries are comparatively stable and prosperous, and the Continent possesses a youthful population that will soon top one billion people, abundant mineral reserves, and an inherent dynamism. | Некоторые африканские страны сравнительно стабильны и преуспевают, а континент в целом располагает такими ресурсами, как молодое по среднему возрасту население, которое скоро превысит миллиард человек, обилие полезных ископаемых и внутренний динамизм. |
| Despite abundant incentives, a recent report suggests however that the take-up rate has not met expectations. | Несмотря на обилие стимулов, по последним сведениям, они используются не так широко, как хотелось бы. |
| There is abundant State practice and literature on the subject. | З. В отношении данного предмета существует обилие примеров практики государств и литературы. |
| Since the 1980s, sequence information has become increasingly abundant, many laboratories realized this and started to store these information in the central repositories- the primary database. | С 1980-х годов, сведения о последовательностях становятся все более обширными, и многие лаборатории это поняли и начали хранить эти сведения в центральных хранилищах данных - первичных базах данных. |
| Noting with concern the high environmental costs and the often irreversible impact of illicit crops on ecosystems, including tropical zones in strategic areas, with high biological diversity and abundant forests, | с беспокойством отмечая высокие экологические издержки и зачастую необратимые последствия незаконного культивирования для экосистем, в том числе для зон тропического климата в районах ключевого значения с высоким уровнем биологического разнообразия и обширными лесными угодьями, |
| SPLM-North is using delaying tactics through different ways of creating complications, such as calling for the importation of vaccines from neighbouring countries, while WHO and the authorities concerned in the Sudan have abundant and valid stocks of vaccines in the Sudan. | НОДС (С) применяет тактику проволочек, создавая различные проблемы, в том числе призывая к импорту вакцин из соседних стран при том, что ВОЗ и соответствующие органы Судана располагают обширными запасами вакцины с неистекшим сроком годности, хранящимися в самом Судане. |
| The country possesses abundant natural resources. | Страна обладает обширными запасами природных ресурсов. |
| The country possessed abundant natural resources and vast hydrocarbon reserves, but its remoteness from international markets was an obstacle to their exploitation. | Хотя эта страна располагает богатыми природными ресурсами и обширными запасами углеводородного сырья, ее удаленность от международных рынков затрудняет эксплуатацию этих ресурсов. |
| Similarly, there is abundant information on good practices to empower informal entrepreneurs, but not especially focused on measures government can take to encourage legalization. | Аналогичным образом, имеется обширная информация о передовом опыте в деле расширения прав и возможностей предпринимателей неформального сектора, но при этом особо не выделяются те меры, которые правительства могут принять для поощрения легализации. |
| Over the past few years, the United Nations has undertaken several initiatives in the area of poverty eradication at the global level There is an abundant literature on these initiatives and the present report will make only reference to the documentation available. | За последние несколько лет Организация Объединенных Наций предприняла ряд инициатив в области искоренения нищеты на глобальном уровне По этим инициативам существует довольно обширная литература; в настоящем докладе будут упомянуты лишь документы, имеющиеся в наличии. |
| It was true that the Constitution stated that not every differentiation constituted discrimination and there was abundant jurisprudence to demonstrate that distinctions had to be reasonable and objective. | З. Конституция действительно предусматривает, что не всякая дифференциация составляет дискриминацию, и обширная судебная практика указывает на то, что различия должны быть разумными и объективными. |
| Abundant documentation was available to the Committee demonstrating that the above-listed conditions for Burkina Faso were similar to the conditions prevailing in other States and regions. | Комитету была представлена обширная документация, подтверждающая, что указанные выше условия в Буркина-Фасо аналогичны условиям, преобладающим в других государствах и регионах. |
| Abundant documentation was available on measures against human trafficking. | Имеется обширная документация о мерах, принимаемых в связи с торговлей людьми. |
| Three of these Ages are Amateria, a mechanical Age in the middle of a vast sea; Edanna, a world of preserved nature, with abundant plant and animal life; and Voltaic, a dusty island riddled with canyons filled with man-made constructions. | Три другие эпохи - это Voltaic, пустынный остров, испещренный каньонами и заполненный созданными человеком конструкциями; Amateria - механический мир, посреди бесконечного моря; и Edanna - мир дикой природы, изобилующий растениями и животными. |
| Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant to keep putting back in the ground or certainly send up in smoke. | Ну я конечно считаю, что это слишком ценный и слишком изобилующий материал, чтобы зарыть обратно в землю или конечно превратить в дым. |
| The book "Flower hikes" takes you for an easy walk among abundant spring flowers. | Книга «Путешествие цветов», поведет вас в путешествие изобилующий весенними цветами. |
| Well I certainly believe that it's far too valuable and far too abundant to keep putting back in the ground or certainly send up in smoke. | Ну я конечно считаю, что это слишком ценный и слишком изобилующий материал, чтобы зарыть обратно в землю или конечно превратить в дым. |
| The variety selected for, eventually becomes abundant. | Отобранные виды в итоге оказываются в изобилии. |
| It is abundant throughout the island, and more common in areas where humans grow sweet potato as their primary food source. | Кабан в изобилии по всему острову и больше распространен в районах, где люди выращивают батат, основной источник пищи людей. |
| Carbon is tremendously abundant in the cosmos and it makes marvelously complex organic molecules that are terrifically good for life. | В космосе углерод существует в изобилии, и он образует великолепные соединения органических молекул которые как нельзя лучше подходят для жизни. |
| Ms. Mutandiro (Zimbabwe) said that improved productivity coupled with enhanced value addition to Africa's abundant agricultural and mineral resources was the key to the region's economic development. | Г-жа Мутандиро (Зимбабве) говорит, что залогом экономического развития региона является повышение производительности в совокупности с увеличением добавленной стоимости сельскохозяйственных и минеральных ресурсов, которые имеются в изобилии в Африке. |
| Abundant on Earth, non-existent on many other planets. | В изобилии на Земле, но не существующего на многих других планетах. |
| It also appears that UNCTs made use of non-core resources for these joint programmes; in some cases, particularly emergency or transition resources, which were abundant. | Представляется также, что для этих совместных программ СГООН использовали неосновные ресурсы: в некоторых случаях они использовали в первую очередь ресурсы по линии чрезвычайной помощи или помощи в переходный период, которых имелось в избытке. |
| Within the renewable energy product group, biofuels are of particular interest for developing countries, which can easily enter into production using abundant agricultural wastes. | Среди всех возобновляемых источников энергии биотопливо представляет особый интерес для развивающихся стран, поскольку они могут легко наладить его производство из имеющихся у них в избытке сельскохозяйственных отходов. |
| While natural gas in the United States of America is abundant and currently very inexpensive, the CNG fuelling infrastructure for vehicles is quite limited, but this may change as manufacturers introduce CNG-capable vehicles to take advantage of the inexpensive fuel. | Хотя в Соединенных Штатах Америки в избытке имеется природный газ и в настоящее время цены на него весьма низкие, заправочная инфраструктура СПГ довольно ограничена. |
| And if we have abundant energy, we also have abundant water. | А если у нас избыток энергии, то у нас также в избытке вода. |
| Of course, drugs were abundant. | Конечно, наркотики были в избытке. |
| Their intimate knowledge of their environment is highly instrumental in preserving abundant and clean water supplies, biodiversity conservation and carbon storage. | Их глубокое понимание окружающей их природы имеет важное значение в плане сохранения многочисленных богатых источников чистой воды и защиты биоразнообразия и запасов углерода. |
| And yet, despite abundant academic evidence and country experience to the contrary, the IMF remains stubbornly wedded to the idea of eventual capital-account liberalization. | И все же, несмотря на наличие многочисленных научных свидетельств и опыта стран в обратном, МВФ по-прежнему упрямо верит в идею окончтельной либерализации счетов движения капитала. |
| The abundant information he had obtained as a result of his own observations and the numerous interviews he had held would later be exhaustively analysed and submitted in a substantive, objective and impartial report to the Commission on Human Rights at its fifty-first session. | Обильная информация, которую он получил в результате своих наблюдений и многочисленных интервью, которые он провел, будет позднее тщательно проанализирована и представлена в основательном, объективном и непредвзятом докладе Комиссии по правам человека на ее пятьдесят первой сессии. |
| Ascension Island is of considerable environmental interest as a breeding site for the green turtle and numerous species of seabirds, as well as home to abundant marine life. | Остров Вознесения представляет собой значительный экологический интерес, являясь местом размножения зеленых черепах и местом гнездовья многочисленных видов морских птиц, а также обладая богатой морской флорой и фауной. |
| Abundant published research on how family breakdown affects people is convincing many scholars that marriage has had a much greater and more positive impact on women and men than many had assumed. | Результаты многочисленных опубликованных исследований на тему о том, какое влияние оказывает на людей распад семьи, убеждают многих специалистов в том, что на женщин и мужчин брак оказывает гораздо более положительное влияние, чем считалось раньше. |