In Africa, regional integration efforts have tended to aim at the formation of customs unions and common markets, with the eventual goal of reaching the single continental common market and economic community as provided in the Abuja Treaty on the African Economic Community. |
В Африке усилия в области региональной интеграции были направлены на создание таможенных союзов и общих рынков, преследуя конечную цель формирования единого общего рынка и экономического сообщества на континенте, как это предусмотрено Абуджийским договором о создании африканского экономического сообщества. |
They also recommended that General Johnson should be reinstated to his former position and strongly urged General Johnson to respect the authority of the Council of State under the Abuja Agreement. English |
Они рекомендовали также восстановить генерала Джонсона в его прежней должности и настоятельно призвали генерала Джонсона уважать полномочия Государственного совета в соответствии с Абуджийским соглашением. |
Welcomes the efforts made by the African countries towards their economic recovery and development in conformity with the 1991 Abuja Treaty establishing the African Economic Community aimed at progressive economic integration of Africa. |
приветствует усилия, предпринимаемые африканскими странами в целях обеспечения их экономического подъема и развития в соответствии с Абуджийским договором 1991 года о создании Африканского экономического сообщества как основы для последовательной экономической интеграции Африки; |
Requests UNAMSIL to continue to support, within its capabilities and areas of deployment, returning refugees and displaced persons and urges the RUF to cooperate to this end in fulfilment of its commitments under the Abuja Ceasefire Agreement; |
просит МООНСЛ продолжать оказывать поддержку, в пределах своих возможностей и районов развертывания, возвращению беженцев и перемещенных лиц и настоятельно призывает ОРФ сотрудничать в решении этой задачи в рамках выполнения им его обязательств в соответствии с Абуджийским соглашением о прекращении огня; |
(a) The People's Forces for Rights and Democracy Movement shall have the right to take part in security arrangements for integration into the regular forces, in accordance with the Abuja Agreement; |
а) Движение народных сил за права и демократию имеет право принять участие в мероприятиях в области безопасности для интеграции в регулярные силы в соответствии с Абуджийским соглашением; |
Weekly consultations with the Darfur former rebel movements on the implementation of their commitments under agreements such as the N'djamena and Abuja protocols and final settlement |
Проведение еженедельных консультаций с бывшими повстанческими движениями в Дарфуре относительно выполнения их обязательств по Нджаменскому соглашению и Абуджийским протоколам, а также обеспечения окончательного урегулирования |
He also emphasized the need for Monrovia to be restored as a safe haven and for the Council of State to work within the spirit of the transitional arrangements envisaged under the Abuja Agreement. |
Он также подчеркнул необходимость восстановления Монровии в качестве безопасной зоны и необходимость того, чтобы Государственный совет действовал в духе временных договоренностей, предусмотренных Абуджийским соглашением. |
Encourage the African countries to pursue their efforts aimed at consolidating democracy and the rule of law, improving their economic and social situation and achieving regional integration through the integration process provided for in the Abuja Treaty, and at preventing conflicts; |
ПРИЗЫВАЮТ африканские страны продолжить свои усилия по укреплению демократии и правового государства, улучшению своего социально-экономического положения и развитию региональной интеграции в рамках процесса интеграции, начало которому было положено Абуджийским соглашением, а также усилия, направленные на предотвращение конфликтов, |