A remarkable event in the African development process was the adoption of the New Partnership for Africa's Development by the Abuja Summit, held in October 2001. |
Замечательным событием в рамках процесса африканского развития стало утверждение состоявшимся в октябре 2001 года Абуджийским саммитом инициативы «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
It was strongly felt that failure to focus on the requirements of combatants could adversely affect the peace process, and that the momentum generated by the Abuja Agreement should be maintained. |
На совещании было также выражено твердое убеждение, что игнорирование нужд комбатантов может иметь негативные последствия для мирного процесса и что импульс, созданный Абуджийским соглашением, следует сохранить. |
In accordance with the Abuja Agreement, a cease-fire came into effect on 26 August 1995 and the newly composed Council of State, made up of the heads of the main factions and representatives of civilian groups, was installed at Monrovia on 1 September. |
В соответствии с Абуджийским соглашением прекращение огня вступило в силу 26 августа 1995 года, а вновь созданный Государственный совет в составе руководителей основных группировок и представителей гражданских групп был учрежден в Монровии 1 сентября. |
In accordance with the Abuja Agreement, the factions were to disengage by 26 September and assemble in encampment sites in preparation for the commencement of disarmament and demobilization by 1 December 1995. |
В соответствии с Абуджийским соглашением группировки должны были осуществить разъединение к 26 сентября и собраться во временных лагерях в подготовке к началу разоружения и демобилизации к 1 декабря 1995 года. |
In this context, the European Union attaches great importance to the preparation of the electoral process leading to general and presidential elections, in conformity with the Abuja Agreement. |
В этой связи Европейский союз придает большое значение подготовке процесса выборов, ведущего к проведению общих и президентских выборов в соответствии с Абуджийским соглашением. |
Such a disaster would be far more costly, in the long run, than providing ECOMOG with the means to carry out its responsibilities under the Abuja Agreement. |
Такая проблема будет гораздо более дорогостоящей в долгосрочном плане, чем предоставление ЭКОМОГ необходимых средств для выполнения ее задач в соответствии с Абуджийским соглашением. |
In the absence of functioning institutions to organize the electoral process, and given the continued instability, it is most unlikely that elections could be held in August 1996, as provided for under the Abuja Agreement. |
В отсутствие функционирующих институтов для организации избирательного процесса и ввиду сохраняющейся нестабильности проведение выборов в августе 1996 года, как это предусмотрено Абуджийским соглашением, является крайне маловероятным. |
SLM/A has aggressively violated its commitment to the Abuja protocols, and if the Government fails to show restraint in the face of provocation by SLM/A, insecurity could worsen substantially. |
ОДС/А агрессивно нарушает свою приверженность Абуджийским протоколам, и, если правительство не будет проявлять сдержанность перед лицом провокационных действий со стороны ОДС/А, отсутствие безопасности может существенно обостриться. |
In August 1996, these battles were ended by the Abuja Accord in Nigeria, agreeing to disarmament and demobilization by 1997 and elections in July of that year. |
В августе 1996 года бои завершились Абуджийским соглашением, по которому стороны согласились разоружиться и принять участие в выборах в июле 1997 года. |
This framework was replaced on 19 August 1995 by the Abuja Agreement, which provided for a new Council of State to head a Liberian National Transitional Government and for a cease-fire, disarmament and elections within 12 months. |
Эти рамки были заменены 19 августа 1995 года Абуджийским соглашением, которое предусматривало создание нового Государственного совета, возглавляющего Либерийское национальное переходное правительство, а также прекращение огня, разоружение и проведение выборов в течение 12 месяцев. |
In addition, the Council itself began to operate increasingly in ways that caused concern that some Liberian leaders were sidestepping the transitional arrangements and processes provided for under the Abuja Agreement. |
Кроме того, сам Государственный совет начал все в большей степени действовать так, что это стало вызывать обеспокоенность по поводу того, что некоторые либерийские руководители пытаются обойти временные договоренности и процессы, предусмотренные Абуджийским соглашением. |
The ultimate goal is the development of the African Economic Community, in conformity with the Abuja Treaty proclaimed in June 1991, which came into force as of May 1994. |
Конечной целью является создание Африканского экономического сообщества в соответствии с Абуджийским договором, обнародованным в июне 1991 года и вступившим в силу в мае 1994 года. |
As part of the periodic assessments provided for under the Abuja Agreement, the ECOWAS Committee of Nine held its second Ministerial Meeting in Monrovia on 13 and 14 February 1997 under the chairmanship of Chief Tom Ikimi, Minister for Foreign Affairs of Nigeria. |
З. В рамках проведения периодических оценок, предусмотренных Абуджийским соглашением, созданный ЭКОВАС Комитет девяти провел свое второе совещание на уровне министров в Монровии 13 и 14 февраля 1997 года под председательством министра иностранных дел Нигерии вождя Тома Икими. |
During their meeting at Accra on 7 May, the ECOWAS Foreign Ministers agreed that the transitional Government must be inclusive and that the Council of State must resume its work as envisaged under the Abuja Agreement. |
На своем совещании 7 мая в Аккре министры иностранных дел стран ЭКОВАС согласились в том, что переходное правительство должно быть общепредставительным и что Государственный совет должен возобновить свою работу в соответствии с Абуджийским соглашением. |
Though they are not signatories to the joint communiqué, the armed movements have comparable obligations under the N'Djamena Ceasefire Agreement, the two Abuja protocols of November 2004 and Security Council resolutions. |
Хотя вооруженные движения и не подписали совместное коммюнике, они несут соизмеримые обязательства по Нджаменскому соглашению о прекращении огня, двум Абуджийским протоколам, подписанным в ноябре 2004 года, и резолюциям Совета Безопасности. |
Charles Taylor began to seek a replacement to IRI in 1996 while he was still only a member of a six-person Council of State established to run Liberia under the Abuja Accord. |
Чарльз Тейлор начал искать замену ИРИ в 1996 году, еще когда он был лишь одним из шести членов Государственного совета, учрежденного для управления Либерией в соответствии с Абуджийским соглашением. |
Pursuant to the Abuja Agreement of 1996, the Economic Community of West African States (ECOWAS) Ceasefire Monitoring Group (ECOMOG) continues to assist the security forces of Liberia in enhancing the maintenance of peace and stability. |
В соответствии с Абуджийским соглашением 1996 года Группа наблюдения за прекращением огня (ЭКОМОГ) Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) продолжает оказывать помощь силам безопасности Либерии в деле поддержания мира и стабильности. |
Pursuant to the Abuja Protocol of 9 November 2004, the parties agreed to enhance and facilitate implementation of the N'Djamena Agreement, inter alia, by refraining from conducting hostile military flights in and over the Darfur region. |
В соответствии с Абуджийским протоколом от 9 ноября 2004 года стороны договорились способствовать и содействовать выполнению Нджаменского соглашения, в частности воздерживаясь от проведения «враждебных» военных полетов в регионе Дарфур и над ним. |
The Commission also called upon all parties to respect their obligations under the Abuja Protocols of 9 November 2004 and to ensure full implementation of Security Council resolutions 1556(2004), 1590(2005), 1591(2005) and 1593(2005). |
Комиссия также призвала все стороны соблюдать свои обязательства по Абуджийским протоколам от 9 ноября 2004 года и обеспечить полное осуществление резолюций Совета Безопасности 1556(2004), 1590(2005), 1591(2005) и 1593(2005). |
It was noted that all concerned, including the LNTG, UNOMIL and ECOMOG, agreed that the disarming and demobilization process should be shorter than originally envisaged under the Abuja Agreement and that the focus should be on the reintegration of ex-combatants. |
Было отмечено, что, по мнению всех заинтересованных сторон, включая ЛНПП, МНООНЛ и ЭКОМОГ, процесс разоружения и демобилизации должен быть короче, чем первоначально предусматривалось Абуджийским соглашением, и акцент следует ставить на реинтеграции бывших комбатантов. |
The Liberian Ad Hoc Elections Commission has begun the process of certifying political parties in preparation for the legislative and presidential elections, which, in accordance with the Abuja Agreement, are scheduled to take place on 20 August 1996. |
Специальная комиссия по выборам в Либерии начала процесс регистрации политических партий в ходе подготовки к парламентским и президентским выборам, которые в соответствии с Абуджийским соглашением намечено провести 20 августа 1996 года. |
According to the Abuja Agreement, the Government of Sierra Leone, RUF, ECOWAS and the United Nations were expected to conduct a review meeting 30 days after the entry into force of the Agreement. |
В соответствии с Абуджийским соглашением правительство Сьерра-Леоне, ОРФ, ЭКОВАС и Организация Объединенных Наций должны провести совещание по рассмотрению действия Соглашения спустя 30 дней после его вступления в силу. |
It should however be recalled that, in accordance with the Abuja Ceasefire Agreement, the Civil Defence Force should be disarmed and demobilized, both as a confidence-building measure and to help create the proper conditions for free and fair elections in the future. |
Однако следует напомнить, что в соответствии с Абуджийским соглашением о прекращении огня Силы гражданской обороны подлежат разоружению и демобилизации, что станет не только мерой укрепления доверия, но и поможет созданию надлежащих условий для проведения свободных и справедливых выборов в будущем. |
The Force Commander, who, in accordance with the Abuja communiqué, will be African, and the Police Commissioner of the operation will be appointed by the African Union in consultation with the United Nations, and will both report to the Joint Special Representative. |
Командующий Силами, которым в соответствии с Абуджийским коммюнике будет представитель Африки, и Комиссар полиции операции будут назначены Африканским союзом в консультации с Организацией Объединенных Наций и будут подотчетны Совместному специальному представителю. |
We also urge them to reaffirm the role of the African Union and to offer logistical, technical and financial support to the African Union forces so that they can carry out their political, security and military role in accordance with the Abuja Agreement. |
Мы также призываем их к тому, чтобы они подтвердили роль Африканского союза и оказали материально-техническую и финансовую поддержку силам Африканского союза, с тем чтобы, в соответствии с Абуджийским соглашением, они могли сыграть свою политическую и военную роль, а также укрепить безопасность в стране. |