| When a spontaneous abortion occurs after 22 weeks of gestation, it can be incomplete and require obstetric attention to prevent complications. | Если самопроизвольное прерывание беременности происходит на сроке беременности более 22 недель, то оно может быть неполным и потребовать акушерского вмешательства с целью предотвращения осложнений. |
| Please also provide information on measures taken or envisaged to guarantee that women are not prosecuted and sentenced for having undergone an abortion. | Просьба также представить информацию о принимаемых или предусматриваемых мерах по обеспечению того, чтобы женщины не преследовались и не наказывались за прерывание беременности. |
| The fact that abortion is prohibited under the Health Code has led to a troubling increase in the number of backstreet abortions in the Comoros. | Поскольку прерывание беременности Кодексом законов о здравоохранении запрещено, в стране тревожными темпами растет число случаев подпольных абортов. |
| Ms. Silvero (Paraguay) said that as abortion was a criminal offence in Paraguay, many were carried out in secret. | Г-жа Сильверо (Парагвай) говорит, что, поскольку прерывание беременности является в Парагвае уголовным преступлением, многие аборты выполняются незаконно. |
| I'd probably drop the word "abortion." | Я бы упомянул "прерывание беременности". |
| The European Commission also looked at the national legislations and it stated that provoked abortion was generally allowed in most of the member countries within a certain time period. | После изучения национального законодательства Европейская комиссия пришла к выводу о том, что искусственное прерывание беременности, как правило, разрешается в большинстве ее стран-членов в течение определенного периода времени. |
| According to the report, abortion is "considered a criminal offence" and "the judge may set aside a penalty" when certain requirements are met. | Согласно докладу, «прерывание беременности является уголовно наказуемым деянием» и «в определенных случаях судья вправе освободить от наказания за это правонарушение». |
| If the pregnant person is younger than 15 years of age, an abortion may be performed until the twenty-first week of pregnancy. | Если беременная младше 15 лет, прерывание беременности производится вплоть до 21-й недели беременности. |
| Although the decrease in the number of women resorting to abortions as a form of contraception was heartening, abortion was still a primary method of birth control. | Несмотря на то, что факт сокращения числа женщин, использующих аборт в качестве средства контрацепции, вызывает удовлетворение, прерывание беременности все еще остается основным средством регулирования рождаемости. |
| Despite the decline in the absolute number of abortions by almost half, abortion remains the main method of birth control (ibid., paras. 372 and 373). | Несмотря на снижение абсолютного числа абортов почти наполовину, такое прерывание беременности по-прежнему остается основным методом регулирования рождаемости (там же, пункты 372 и 373). |
| However, due to the expansion beginning on March 3, 2008 the entitlement to free abortion is now given to all females until the age of 19. | Однако в результате расширения охвата с З марта 2008 года право на бесплатное прерывание беременности теперь предоставляется всем женщинам, не достигшим 19 лет. |
| Malta considers the termination of pregnancy through induced abortion as illegal. | Мальта считает незаконным прерывание беременности путем искусственного аборта. |
| The interpretation given by Malta is consistent with its national legislation, which considers the termination of pregnancy through induced abortion as illegal. | Данное Мальтой толкование сообразуется с ее национальным законодательством, согласно которому прерывание беременности путем искусственного аборта противозаконно. |
| There should be a universal prohibition of compulsory abortion at the instance of the State based on the prenatal diagnosis of a disability. | Необходим всеобщий запрет на принудительное искусственное прерывание беременности по настоянию государства на основании пренатального диагноза об инвалидности. |
| She noted that abortion was illegal in the country, although termination of pregnancy on medical grounds was permitted. | Она отметила, что аборты в стране являются незаконными, но допускается прерывание беременности по медицинским показаниям. |
| The doctor who carries out the abortion must, for statistical purposes, inform the competent authority. | Врач, который произвел искусственное прерывание беременности, обязан сообщить об этом в компетентный орган в статистических целях. |
| A young girl had recently died as a result of an illegal abortion even though she had been entitled to a legal termination of pregnancy. | Недавно скончалась молодая девушка в результате незаконного аборта несмотря на то, что у нее имелось право на законное прерывание беременности. |
| Does the Government plan to decriminalize abortion? | Планирует ли правительство отменить уголовное преследование за искусственное прерывание беременности? |
| More than 40 studies published in peer-reviewed journals with statistical controls and statistically significant results show that abortion is a risk factor for numerous psychiatric illnesses. | Результаты более 40 исследований, опубликованные в рецензируемых научных журналах, с указанием статистических параметров и статистически значимых данных показывают, что искусственное прерывание беременности является фактором риска, провоцирующим возникновение различных психических расстройств. |
| (a) Women have the right to an abortion. | а) женщина имеет право на искусственное прерывание беременности. |
| With regard to the decriminalization of abortion, deliberate termination is permitted under Venezuelan legislation in cases where it is practised as an essential measure to save the mother's life. | Что касается легализации абортов, то законодательство Венесуэлы допускает преднамеренное прерывание беременности в случаях, когда оно практикуется в качестве необходимой меры по спасению жизни матери. |
| Under the laws in Pakistan termination of a pregnancy can take place through abortion only if the life of the mother is in danger. | Согласно пакистанскому законодательству прерывание беременности путем аборта можно производить лишь в том случае, если жизнь матери подвергается опасности. |
| Thus, we express an explicit reservation on "abortion" and "termination of pregnancy" in any part of the Programme of Action of this Conference. | Поэтому мы недвусмысленно высказываем оговорку в отношении слов "аборт" и "прерывание беременности" в любой части Программы действий нашей Конференции. |
| The abortion can only be performed provided that the woman: | Искусственное прерывание беременности может производиться лишь при том условии, если женщина |
| (a) Voluntary termination of pregnancy (abortion) up to 10 weeks; | а) добровольное прерывание беременности (аборт) до 10 недель; |