They were also told to choose favourable positions for mobile anti-aircraft equipment along the air corridor connecting Upper Abkhazia with the rest of Georgia. |
Им также было поручено определить удобные позиции для передвижных зенитных установок вдоль воздушного коридора, соединяющего Верхнюю Абхазию с остальной территорией Грузии. |
Deeply concerned at the continued seriousness of the situation of human rights of inhabitants of Georgia, including Abkhazia, |
будучи глубоко обеспокоена сохраняющимся серьезным положением в области прав человека жителей Грузии, включая Абхазию, |
The rhetoric about the necessity of investing in Abkhazia is gradually becoming reality: Russian entrepreneurs and entities are engaged in acquisition of land, estates and natural resources. |
Риторика о необходимости инвестиций в Абхазию постепенно становится реальностью: российские предприниматели и организации занимаются скупкой земли, имущества и природных ресурсов. |
With regard to the Kodory valley part of Abkhazia, we can state with full authority that Georgia has shouldered all its responsibilities. |
Что касается Кодорской долины, входящей в Абхазию, мы можем заявить со всей ответственностью, что Грузия выполнила все свои обязательства. |
Over the course of the past 17 years, more than 400,000 people have been driven from the Georgian regions of Abkhazia and Tskhinvali/South Ossetia. |
На протяжении последних 17 лет более 400000 людей были вынуждены покинуть грузинские районы Абхазию и Цхинвали/Южная Осетия. |
This is preventing us from discovering the actual number of refugees who are ready and, most important, willing to return to Abkhazia. |
Это не дает нам никакого представления о фактическом количестве беженцев, готовых, а главное желающих вернуться в Абхазию. |
It also welcomes plans to send a United Nations fact-finding mission regarding the possible deployment of an international police force to Abkhazia as soon as possible. |
Он также приветствует планы направления в Абхазию как можно скорее миссии по установлению фактов в связи с возможным развертыванием международных полицейских сил. |
Vanuatu was the fifth UN member state to recognize Abkhazia and the first not to also recognise South Ossetia's independence. |
Вануату стало пятым государством-членом ООН, признавшим Абхазию, и первым из них, не признавшим независимость Южной Осетии. |
Abkhazia had twice an official visit of the papal nuncio Claudio Gugerotti in October 2005 and 4 January 2006, who met with the Abkhaz leadership. |
Абхазию дважды в октябре 2005 года и 4 января 2006 года с официальным визитом посещал папский нунций Гуджеротти, который встречался с абхазским руководством. |
Later, in October, representatives of the Abkhaz side and the Russian Federation reportedly agreed on the modalities for restoring the railway line crossing Abkhazia. |
Позднее, в октябре, представители абхазской стороны и Российской Федерации, по имеющимся сведениям, достигли договоренности об условиях восстановления железнодорожного пути через Абхазию. |
Strongly condemns such reprehensible acts and abuses committed by troops or armed groups in Georgia, including Abkhazia; |
решительно осуждает подобные нетерпимые действия и злоупотребления, совершаемые войсками или вооруженными формированиями в Грузии, включая Абхазию; |
In the first half of August, the OSCE High Commissioner on National Minorities, Max van der Stoel, visited Georgia, including Abkhazia. |
В первой половине августа Верховный комиссар ОБСЕ по делам национальных меньшинств г-н Макс ван дер Стул посетил Грузию, в том числе Абхазию. |
From the Council agenda alone, we could refer to Tajikistan; Abkhazia, Georgia; Macedonia; and Bosnia and Herzegovina. |
В числе примеров только из повестки дня можно упомянуть Таджикистан, Абхазию, Македонию, а также Боснию и Герцеговину. |
The prospects of the repatriation to Abkhazia of displaced persons, most of whom are Georgian, also seems very unlikely, at least in the foreseeable future. |
Весьма проблематична и перспектива репатриации перемещенных лиц, главным образом грузин, в Абхазию, по крайней мере, в обозримом будущем. |
Stressing that democracy could build bonds and promote shared best interests, she called for legitimate democratic elections in which all who called Abkhazia their home could participate. |
Подчеркивая, что демократия может поддерживать связи и способствовать появлению общих интересов, оратор призывает провести законные демократические выборы, в которых могут участвовать те, кто считает Абхазию своей родиной. |
Panel discussion on "Legal aspects of return of internally displaced persons and refugees to Abkhazia, Georgia" |
Дискуссионный форум на тему «Правовые аспекты возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в Абхазию, Грузия» |
The international assistance being provided exclusively to Georgian returnees creates inter-ethnic tension, since Abkhazia is still subject to an embargo from Georgia and most non-Georgian refugees and the Abkhaz diaspora abroad are being denied free and direct entry into Abkhazia. |
Международная помощь, оказываемая исключительно возвращающемуся грузинскому населению создает межэтническую напряженность, так как на Абхазию по-прежнему наложено эмбарго со стороны Грузии, и большинство негрузинских беженцев, а также абхазская диаспора за рубежом, лишены возможности свободного и прямого въезда в Абхазию. |
There remains, however, a number of individuals from beyond Abkhazia serving with the Abkhaz armed forces. |
Однако остается определенное число лиц, прибывших в Абхазию из других районов и продолжающих служить в абхазских вооруженных силах. |
On 26 November 1994, a new constitution of Abkhazia was adopted declaring it to be a sovereign republic and a subject of international law. |
26 ноября 1994 года была принята новая Конституция Абхазии, провозгласившая Абхазию суверенной республикой и субъектом международного права. |
The international community is clear that South Ossetia and Abkhazia are part of Georgia, and the United States fully recognizes this reality. |
Международное сообщество однозначно считает Южную Осетию и Абхазию территорией Грузии, и Соединенные Штаты полностью признают эту реальность. |
According to the decision of the President of Georgia, the only elected legitimate Government of Abkhazia is moving to Upper Abkhazia. |
По решению президента Грузии единственное законно избранное правительство Абхазии перебирается в Верхнюю Абхазию. |
For its part, Abkhazia insists that the status of those who left Abkhazia should be clarified. |
Абхазская сторона в свою очередь настаивает на том, что следует уточнить статус тех, кто покинул Абхазию. |
After the collapse of the Union of Soviet Socialist Republics, on 23 July 1992, the Supreme Council of Abkhazia pronounced Abkhazia a sovereign State, subject to international law. |
23 июля 1992 года, после распада Союза Советских Социалистических Республик, Верховный Совет Абхазии провозгласил Абхазию суверенным государством, являющимся субъектом международного права. |
Although the Special Rapporteur did not visit Abkhazia, Georgia, he understood that similar problems exist along the administrative boundary line of Abkhazia. |
Хотя Специальный докладчик не посетил Абхазию, Грузия, он полагает, что вдоль административной границы Абхазии, Грузия, существуют аналогичные проблемы. |
Russia and its Abkhaz allies advised the United Nations observers to leave and then moved beyond Abkhazia to occupy areas beyond Abkhazia's administrative boundary, where Russian forces remain to this day. |
Россия и ее абхазские союзники рекомендовали наблюдателям Организации Объединенных Наций покинуть Абхазию, а затем продвинулись за ее пределы, чтобы занять районы, находящиеся вне административного подчинения Абхазии, где российские вооруженные силы находятся по сей день. |