| I appreciate how selflessly you give yourself to anyone who's in need. | Я ценю как самоотверженно ты отдаешь себя любому, кто нуждается. |
| Tying yourself to a mast is perhaps the oldest written example of what psychologists call a commitment device. | Привязывание себя к мачте - это, возможно, старейший письменный пример того, что психологи называют методом самоограничения. |
| You may call yourself Keeper of Traken, but our people will never accept you. | Вы можете называть себя Хранителем Тракена, но наши люди никогда не признают вас. |
| You can't fix yourself by fixing this. | Ты не можешь исправить себя, налаживая это. |
| Keep a grip on yourself, Janet. | Держи себя в руках, Джанет. |
| Chuck, you don't have to do that yourself. | Чак, ты не должен делать это сам. |
| No, you gathered them faithfully and well since you were but a child, yourself. | Нет, ты отбирал их добросовестно пока сам был ребёнком, самостоятельно. |
| Really, it's more helpful if you do the prescribed rehab yourself. | На самом деле, если бы ты проходил назначенный курс реабилитации сам, она была бы полезнее. |
| Ted, you did this all yourself? | Тед, ты сделал все это сам? |
| If you don't believe me, have a look yourself! | Если ты мне не веришь, посмотри сам! |
| You can ask him yourself if you don't believe me. | Можете спросить его сами, если мне не верите. |
| From now on, the only person you'll be defending is yourself. | С этого момента единственной персоной, кого вы будете защищать, будете вы сами. |
| You're the one that said it yourself. | Вы же сами сказали. |
| We in round table 3 actually read the statement and adopted it, so nothing has been added or subtracted - meaning that all the ideas have been captured, as you yourself put it yesterday, Sir. | На заседании «круглого стола-З» мы фактически зачитали это заявление и приняли его без каких-либо добавлений или опущений, так что в нем учтены все идеи, о чем Вы, г-н Председатель, сами вчера говорили. |
| I wonder whether you invented that idea for yourself, or copied it from someone else? | Вы сами так придумали или скопировали чью-то идею? |
| Or maybe even see what happened for yourself. | Или даже сама увидишь, что случилось. |
| And you'll tell them yourself. | И ты об этом скажешь им сама. |
| But if you found that designer, you should have pitched her yourself, instead of hiding behind Marc. | Ты должна была продвинуть ее сама. А не прятаться за Марком |
| I mean, you said it yourself. | Ты же сама говорила. |
| Until you learn To love yourself | Пока ты не научишься любить сама. |
| But now... you have the opportunity to sell it yourself. | У тебя есть возможность продавать его самостоятельно. |
| You mean to say you never handled the controls yourself? | Ты хочешь сказать, что никогда самостоятельно не работал с пультом управления? |
| If you want a ticket to Comic-Con, I suggest you figure out a way to earn the money yourself. | Если хочешь билет на Комик-кон, предлагаю придумать, как заработать на него самостоятельно. |
| I guess you'll have to make that call yourself. | Тебе придется сделать этот выбор самостоятельно. |
| That's what you autodidact yourself about? | Этому ты самостоятельно учишься? |
| Seth, all I'm saying is that you need to apply yourself. | Сэт, я просто сказал, что тебе нужно занять себя. |
| If you'd fix yourself up a bit, you'd be gorgeous. | Если бы тебе немного заняться собой, ты была бы самой красивой. |
| Aren't you ashamed of yourself, dragging your father off on a wild goose chase? | Как тебе не стыдно, притащить свого отца сюда под ложным предлогом? |
| I hope you enjoyed yourself. | Надеюсь, тебе было приятно. |
| Did you enjoy yourself down there in the lower galley? | Тебе понравилось там, внизу? |
| Do it yourself or contact one of our professionals. | Сделайте это самостоятельно или обратиться в один из наших специалистов. |
| Hope you're not beating yourself up that Odin got away, though. | Надеюсь, ты не терзаешь себя за то, что Один убежал. |
| One for yourself, one for your partner out in Los Angeles? | Один себе, другой своему партнеру в Лос-Анджелесе. |
| Let yourself go for once... | Дайте себе волю, хоть один раз. |
| After all, they're like yourself. | Ты ведь один из них. |
| You and Tiffany were trying to blackmail me, then you decided you wanted all the money for yourself. | Вы с Тиффани пытались меня шантажировать а затем ты решил, что хочешь получить все деньги в одиночку. |
| (Jeffrey) You want to talk about doing things yourself? | Хочешь поговорить о том, что тебе приходилось делать в одиночку? |
| You would ride there yourself? | Вы поедете туда в одиночку? |
| And there's only so much you can teach yourself alone on an island. | И только там ты можешь узнать так много о себе в одиночку на острове. |
| Vern, tell the fans how a regular New Yorker like yourself was able to single-handedly hunt Shredder down and bring him to justice. | Верн итак, как обычному жителю Нью-Йорка удалось в одиночку выследить Шреддера и предать его правосудию? |
| One of those things is contributing to a cause larger than yourself. | Одна из таких вещей это содействие делу, которое масштабнее, чем вы сами. |
| One down, only a lifetime of proving yourself left to go. | Одна битва окончена, осталась всего лишь целая жизнь доказательства себя. |
| Unlike everyone else, you only have one leg, and it's hurt, so don't push yourself. | В отличие от остальных, у тебя всего одна нога, и она ранена. Отдохни. |
| I know you're not alone, so make yourself alone. | Я знаю, что ты не одна, так что сделай так, чтобы остаться одной. |
| Good news is you got the place to yourself If you want to tie up gabriel again. | Хорошие новости в том, что ты остаешься одна если захочешь приковать Гэйбриела снова. |
| Well, then you'll just have to come back and meet him yourself. | Значит, тебе придется вернуться сюда, и встретиться с ним лично. |
| If you're interested in something for yourself, come by my studio... | Если вас заинтересовало что-то лично для себя, приходите ко мне в студию... утром. |
| Just surrender and tell them yourself. | Просто сдайся и скажи им все лично. |
| No, I know, and you feed every calf yourself? | Да, я понимаю, и каждого теленка вы лично кормите? |
| Well, how would you like to come with me to Studio 54 tonight and present the cake to my grandmother yourself? | Хорошо, как насчет того, чтобы пойти со мной на вечерину сегодня вечером и подарить пирог моей бабушке лично? |
| Coming up next, indulge yourself with the finest clothing, jewellery and footwear. | Приходите к нам, удовлетворите свои желания о самой прекрасной одежде, драгоценностях и обуви. |
| I didn't mean to interrupt you... with yourself. | Я не хотела прерывать тебя... с самой собой. |
| Actually, why don't you talk to Keith yourself? | На самом деле, почему бы тебе не поговорить с Китом самой? |
| Why don't you take it up to him yourself? | Почему бы тебе самой не отдать ему это? |
| YOUR BEAUTY LOST TO YOU YOURSELF? | Твоя красота проигрывает тебе самой |
| You began to believe that as long as your suit was immaculate and your hands clean, you could look in the mirror and tell yourself it's all OK. | Ты начал верить, что до тех пор, пока твой костюм и руки чисты, ты можешь с чистой душой смотреть в зеркало и думать, что все в порядке. |
| Like the way I use my hands to move your legs... maybe you could use my eyes to see yourself, the way I see you. | Например, как я использую свои руки, чтобы двигать твои ноги... может быть ты бы смогла использовать мои глаза, чтобы увидеть себя так, как я вижу тебя... |
| Restrain yourself, my lord. | Возьмите себя в руки. |
| Put your hands in the air and surrender yourself. | Подними руки вверх и сдавайся! |
| That's how you carry yourself in the Mexican mafia. | Тем временем Рио попадает в руки мексиканской полиции. |
| If you are not careful, you're going to kill yourself. | ≈сли вы не будете осторожны, вы убьете себ€. |
| When I heard you were down here insinuating yourself into this, I couldn't believe it. I thought, "I have to come down and see it for myself." | огда € услышал что вы здесь, € убеждал себ€ в том, что это неправда я подумал, "поеду туда и увижу все своими глазами" |
| Perhaps I thought it a pity you don't always know yourself as well as you did in that moment. | озможно € подумала, кака€ жалость, что ы не всегда знаете себ€ так же, как ы знаете в этот момент. |
| Save one bullet for yourself. | охраните одну пулю дл€ себ€. |
| Do you consider yourself a crusader? | ы считаете себ€ борцом, не так ли, мистер Ќесс? |
| You're missing pieces of yourself. | У тебя не хватает фрагментов самого себя. |
| You don't believe me, ask him yourself. | Если мне не верите, спросите его самого. |
| Why don't you ask yourself who you REALLY owe? | Почему бы тебе не спросить самого себя, перед кем ты на самом деле в долгу? |
| A perfect impersonation of yourself. | Прекрасное олицетворение самого себя. |
| Are you negotiating against yourself? | Ты ведёшь переговоры против самого себя? |
| Graham suggested the lyric "And you give yourself away" was essential to U2's message. | Грэм предложил, что строчка «And you give yourself away» имеет важное значение для повестования U2. |
| The band's only album Do it Yourself was released in 1997. | Единственный альбом группы Do It Yourself был выпущен в 1997 году. |
| Jacob Stolworthy of The Independent noted similarities between the song and Bieber's "Love Yourself", which was also written by Bieber, Blanco and Sheeran. | Джаком Столуорти из газеты The Independent отметил сходство между этой песней и другим хитом Бибера «Love Yourself», который также был написан Бланко и Эдом Шираном. |
| Queen also have a song named "Keep Yourself Alive" (it is a name of Sol's theme as well), and a song named "Stone Cold Crazy", from where riffs for Sol's theme were taken. | У Queen есть песня Keep Yourself Alive (так называется тема Sol'а в GG, GGX и GGXX), и есть песня Stone Cold Crazy, откуда, видимо, утащены аккорды для темы Sol'а. |
| Five singles were released to promote the album: "Pride and Joy", "Shake My Tree", "Take Me for a Little While", "Take a Look at Yourself" and "Over Now". | Группа записала один альбом CoverdalePage в 1993 году и выпустила пять синглов: «Pride and Joy», «Shake My Tree», «Take Me for a Little While», «Take a Look at Yourself», «Over Now». |