For yourself, not for me. | Для самой себя, не для меня. |
Mel says you've got to love yourself before others can love you. | Мел говорит, что ты должна полюбить сначала саму себя, чтоб другие полюбили тебя. |
I know you blame yourself for what happened to your father but you shouldn't. | Я знаю, что ты винишь себя в случившемся с отцом, но это зря. |
No, you almost got yourself killed. | Нет, ты из-за себя чуть не погиб. |
Orson, you don't want to meet yourself. | Орсон, вы не хотите для удовлетворения себя. |
But you yourself ordered it destroyed. | Но ты сам приказал уничтожить их. |
Obviously you're not yourself right now. | Очевидно, вы сам не свой. |
So now take care of yourself! | Так что теперь сам о себе заботься! |
You saw it yourself. | Ты видел это сам. |
Now... either you're not telling me because, well, you want to kill him yourself, or for some reason... | Либо ты мне чего-то недоговариваешь, либо ты хочешь убить его сам, либо по другой причине... |
You can give them the news yourself... after dessert. | Вы можете сообщить им это сами... после десерта. |
Professor, did you pack the bag yourself? | Профессор, вы сами собирали вещи в дорогу? |
The relocation of certain cases will require judicial systems to be brought up to standard in the States of the former Yugoslavia, as you yourself emphasized, Judge Jorda. | Передача некоторых дел потребует приведения юридических систем в государствах бывшей Югославии в соответствие с установленными нормами, как Вы сами подчеркнули, судья Жорда. |
At the same time, Mr. President, you have yourself said that this is a very modest decision, and this is true. | В то же время, г-н Председатель, Вы и сами сказали, что тут речь идет о весьма скромном решении, и это верно. |
You will contact him yourself? | Вы сами с ним будете встречаться? |
You have to start by not rejecting yourself. | Начни с того, что перестань отвергать сама себя. |
You'll wish you'd done it yourself, and sooner. | Я бы хотел, чтобы ты сделала это сама, и как можно быстрее. |
Have you considered that you yourself could be the catalyst for a relapse? | Ты не думала, что сама можешь оказаться катализатором рецидива? |
You're going to have to do this yourself. | Ты сама его вытащишь. |
Well, I guess I've been taking care of you for so long that... I forgot you can take care of yourself. | Полагаю, я так долго о тебе заботился, что забыл, что ты сама не маленькая. |
I told them you never pick up the money yourself. | Я сказал им, что вы никогда не забрать деньги самостоятельно. |
Violet, you cannot shrink yourself. | Вайолет, вы не можете анализировать себя самостоятельно. |
Do you mean to tell me that you took it upon yourself... to bring this disgusting creature into our world... | Значит вы хотите сказать мне, что вы полностью самостоятельно... привели это отвратительное существо в наш мир... |
And when I read that story in Forbes, how you taught yourself stock trading and then you made a fortune, I knew I had to invest in your fund. | И когда я прочитал ту статью в Форбс, как вы самостоятельно освоили торговлю акциями и как сколотили на этом состояние, я понял, что должен вложить свои деньги в ваш фонд. |
Just don't serve that yourself. | Только не занимайтесь этим самостоятельно. |
You need to think about yourself for a change. | А тебе надо подумать немного и об изменениях в своей. |
It'll ease your mind if you unburden yourself. | Тебе станет легче, когда ты расскажешь. |
I do want you to get better, but not for me but for yourself. | Я хочу, чтобы тебе стало лучше, но не ради меня, а ради себя. |
Then you can save yourself the journey, because I can tell you, quite categorically, you've done everything wrong. | Можешь сэкономить на путешествии, потому, что я могу тебе ответить четко и ясно, в чём ты ошибся! |
Starting tomorrow, you need to align yourself as much as possible with the story of Descent. | Завтра тебе надо будет как можно сильнее связать себя с историей "Нисхождения". |
So, remember, you can rely only on yourself, no one will help you, not a single person. | Так вот, учтите, надеяться вы можете только на себя, никто вам не поможет, ни один человек. |
You can get yourself home, right? | Ты доедешь домой один, так? |
If you have any heart problems you should use the acupressure mat with caution, lie down for a few minutes at a time and see what feels best for yourself. | При наличии проблем с сердцем коврики с шипами следует использовать с осторожностью, лежать всего по несколько минут за один раз и следить за своими ощущениями, чтобы выбрать лучший вариант. |
How about seven hours? Six? Five? Four? When's the last time you had three hours to yourself at the office? | Когда в последний раз у вас было три часа на свои дела в офисе? Два часа? Может, один. |
If you're a magician and you've changed yourself into a horse, | Восемь лет назад его корабль потерпел крушение, он один выжил. |
Look, Ann, the period during which you can keep this position vacant and run the whole show yourself is coming to an end. | Послушай, Анна, период, в течение которого ты можешь держать эту должность вакантной и руководить всем в одиночку, подходит к концу. |
Should you be doing this yourself? | Надо ли делать всё в одиночку? |
Why do you condemn yourself to walk this path alone? | Зачем ты обрекаешь себя на прохождение этого пути в одиночку? |
And yet your partner, DS Brooks, an officer of considerably longer service and more experience that yourself, felt so concerned that he took it upon himself to single-handedly reopen the investigation. | Тем не менее, ваш напарник, детектив Брукс, офицер с гораздо большим стажем, и более богатым опытом работы, чем у вас, был настолько обеспокоен, что в одиночку возобновил расследование. |
Vern, tell the fans how a regular New Yorker like yourself was able to single-handedly hunt Shredder down and bring him to justice. | Верн итак, как обычному жителю Нью-Йорка удалось в одиночку выследить Шреддера и предать его правосудию? |
Yes, but to know yourself, as well. | Теперь у всех нас одна дорога. |
At first glance... it seemed impossible to get lost in them... along the straight paths... between the immutable statues, granite slabs... where you were, even now... losing yourself forever... in the still night... alone with me. | На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной. |
If we only did it to make the fans happy - that's one thing - but you also have to make yourself happy. | Не просто порадовать фанатов - это одна сторона медали - но также порадовать и себя». |
You can leave a comment on the scorecard identifying yourself as the owner as well. | В окне оценки отображается значок, составленный из небольших фигурок людей и указывающий количество собранных данных: одна фигурка означает наименьшее количество данных, пять - наибольшее. |
Another special lady like yourself. | Еще одна необыкновенная леди, как и Вы. |
Send one of your sentries, don't go after him yourself. | Пошлите одного из Ваших часовых, не идите против него лично. |
But I guess you wanted to come see for yourself. | Но я полагаю, вы решили прийти и уточнить это лично |
Probably throw rocks yourself. | Очевидно, лично бы кидал в нас камнями. |
Fondle one and see for yourself! | Погладьте одно и убедитесь лично. |
My delegation is very pleased to see you presiding over this meeting on the situation between Eritrea and Ethiopia, and even more so because your country and you yourself have devoted special attention to addressing the crisis there. | Моя делегация очень рада, что Вы руководите этим заседанием, посвященным рассмотрению ситуации в отношениях между Эритреей и Эфиопией, особенно в свете того, что Ваша страна и Вы лично уделяете особое внимание урегулированию конфликта между этими двумя странами. |
I'm sorry not to let you give it to her yourself. | Простите, что не позволяю вам дать ей его самой. |
You know, a good friend of mine once said it's more important to be honest with yourself and happy than popular. | Знаешь, один мой хороший друг однажды сказал мне, что гораздо важней быть честной по отношению к себе самой и счастливой, чем популярной. |
Maybe if you'd been yourself£ Dr. Nora would've been more interested. | Возможно, если бы ты была самой собой, то вызвала бы больший интерес у доктора Норы. |
Do you want me to tell you to flog yourself with a cat-o'-nine-tails, make you wear a hair shirt? | Чтобы я сказал тебе выпороть себя самой жёсткой плёткой и заставил носить власяницу? |
You drive one yourself! | У самой такая машина. |
You got to get ahold of yourself, Jerry. | Возьми себя в руки, Джерри! |
And Kimberly Mitchell is coming to watch us find out whether it's a boy or a girl because you are the leader of the free world and you couldn't keep your pants zipped and your hands to yourself. | И Кимберли Митчелл придет, чтобы помочь нам выяснить - мальчик это или девочка, потому что ты - лидер свободного мира и ты не смог удержать свои брюки застегнутыми, а свои руки - при себе. |
You've got to pull yourself together. | Надо взять себя в руки... |
You imagine yourself as a dolphin, or a hawk gliding over the snow, first the hands, then the feet tilting in unison into the plane of the hill. | Представте себя дельфином или ястребом, скользящим над снежной гладью; сначала руки, а затем - ноги, двигаются в унисон по поверхности холма. |
If Lucian was able to get his hands on the blood of a Pure-Born... a powerful elder like Amelia... or yourself... and inject it along with Michael's blood... | Если Люсиан заполучит в свои руки кровь Чисторождённого... могущественный старейшина как Амелия... или ты... и введёшь это с кровью Майкла... |
You owe it to yourself to come to Vegas. | ы должны сделать это ради себ€, чтобы приехать в Ћас-егас. |
Amy, you can't blame yourself this time. | Ёми, на этот раз не за что упрекать себ€. |
Well, you shouldn't blame yourself. | ы не должны винить себ€. |
How the hell you call yourself Belter, kopeng? | ак ты вообще можешь называть себ€ астероид€нином, "копэн"? |
I just followed a drive, was implanted in me, and I could not fight if I did not want to destroy yourself. | я просто следовала некоему врождЄнному инстинкту, сопротивл€тьс€ которому означало бы просто уничтожить себ€. |
And you can't just nominate yourself, bug. | И нельзя самого себя номинировать, букашка. |
You imagined that... for yourself. | Вы вообразили это... для самого себя. |
Have you ever met yourself? | Вы когда-нибудь встречали самого себя? |
You strike me, you'll only be striking yourself. | Ударив меня, вы ударите себя самого. |
When you're Working you play with yourself, don't you'? | И вы развлекаете самого себя, разглядывая картинки? |
E.Y.C. (also known as Express Yourself Clearly) was an American pop/R&B group. | Е.У.С. (так-же известна как Express Yourself Clearly) - американская поп/R&B группа. |
"Save Yourself, I'll Hold Them Back" was released as a free download on the band's official website on 5 November 2010. | Также «Save Yourself, I'll Hold Them Back» был выпущен как трек для свободного скачивания на официальном веб-сайте группы 5 ноября 2010 года. |
Larry Smith produced the entire album except for two tracks, "Be Yourself" and "I'm Def (Jump Back And Kiss Myself)", produced by Sinester. | Ларри Смит спродюсировал весь альбом за исключением двух треков, «Вё Yourself» и «I'm Def (Jump Back And Kiss Myself)», спродюсированных Sinester. |
On August 26, 2018, BTS held a press conference discussing the album, as well as the BTS World Tour: Love Yourself, which began the previous day. | 26 августа 2018 года BTS провели пресс-конференцию в честь выхода альбома, а также обсудили мировой тур BTS World Tour: Love Yourself, который стартовал днём ранее в Сеуле. |
Queen also have a song named "Keep Yourself Alive" (it is a name of Sol's theme as well), and a song named "Stone Cold Crazy", from where riffs for Sol's theme were taken. | У Queen есть песня Keep Yourself Alive (так называется тема Sol'а в GG, GGX и GGXX), и есть песня Stone Cold Crazy, откуда, видимо, утащены аккорды для темы Sol'а. |