Well... well, trust me, blaming yourself is easier. | Знаешь... поверь мне, легче всего обвинять самого себя. |
Believe in yourself, and others will believe in you. | Поверь сам в себя, и другие поверят в тебя. |
Keep a grip on yourself, Janet. | Держи себя в руках, Джанет. |
You may call yourself Keeper of Traken, but our people will never accept you. | Вы можете называть себя Хранителем Тракена, но наши люди никогда не признают вас. |
Now go upstairs and make yourself presentable. | Теперь поднимись наверх и приведи себя в порядок. |
You are killing yourself - trying to be normal. | Ты сам себя душишь, пытаясь быть как все. |
A family you built for yourself here. | Семья, которую ты сам себе здесь создал. |
Better for all that it is a man of moderation and wisdom such as yourself. | Лучше всего, если это будет человек мудрый и умеренный такой, как ты сам. |
And in the end, you only raise yourself, right? | И в конце концов, ты сам себя растишь, так ведь? |
Stand up and see for yourself. | Встань и посмотри сам. |
I'd say ask her yourself, but | Я бы сказал, спросите ее сами, но |
No, but you should investigate it yourself. | Нет, вы сами должны это разузнать. |
Will you confirm it yourself? | Желаете убедиться в этом сами? |
Or you can find it yourself. | Ну или ищите его сами. |
Anyhow, the pictures are pretty complete, but I can get us in this weekend if you would like to take a closer look yourself. | И хотя фотографии уже полностью готовы, при желании вы можете сами взглянуть на объект в эти выходные. |
You said it yourself, it's too late. | Ты сама сказала, слишком поздно. |
How about you come and tell him yourself? | Как насчет того чтобы ты пришла и сказала ему об этом сама? |
I'm asking you when did you feel like you got back to yourself? | Я спрашиваю, когда ты почувствовала, что опять стала сама собой? |
You brought it on yourself. | Ты сама это начала. |
Did you make it yourself? | Ты сама его сшила? |
She said that even if Your Majesty came to fetch her yourself, she would not go. | Она сказала, что даже если Ваше величество пришел бы за ней самостоятельно, она бы не пошла. |
Now, I'm told you question every lesson... Preferring to teach yourself. | А теперь мне говорят, вы сомневаетесь в каждом уроке, предпочитая учиться самостоятельно. |
You want to take the fall for this yourself? | Вы хотите выпутываться из этого самостоятельно? |
In particular, you should always use let the installer activate your swap partition and not do this yourself from a shell. | В частности, вы всегда должны позволить программе установки активировать раздел подкачки и не выполнять это самостоятельно из оболочки командной строки. |
This tag should only be used by the release manager(s); do not set it yourself without explicit authorization from them. | Эта метка должна использоваться только менеджерами выпуска. Не устанавливайте её самостоятельно без их явного разрешения. |
Maybe you owe it to yourself to pursue the path you were on. | Возможно тебе будет лучше продолжить тот путь, которым ты следовала раньше. |
Why wouldn't you cut a deal to save yourself? | Почему бы тебе не разорвать соглашение, чтобы спасти себя? |
It means maybe you should stop worrying about Shelby and start worrying about yourself. | Значит, может тебе перестать беспокоиться о Шелби и начать беспокоиться о себе. |
You got to take the parts you need from both of them and fuse them together for yourself. | Возьми от обоих то, что тебе нужен, и смешай их сам. |
In a boat or any other way, for that matter look out for yourself. | Для начала тебе надо надыбать где-нибудь лодку... либо чё-то типа того. |
But you'd better ask yourself this. | Но вам стоит задать себе один вопрос. |
You know, a good friend of mine once said it's more important to be honest with yourself and happy than popular. | Знаешь, один мой хороший друг однажды сказал мне, что гораздо важней быть честной по отношению к себе самой и счастливой, чем популярной. |
If you give yourself up to the Furies, I won't get him back to Helios alone. | Если ты сдашься Фуриям, я не поведу его в Гелиос один. |
And it was just one of those awful moments, when you hear yourself speak and you hear a voice, and you think, "That's me. I just said that." | И это был один из тех ужасных моментов, когда ты слышишь свой собственный голос, слышишь и думаешь, "Это я, Я только что сказал это." |
Check yourself before you wreck yourself. | Семь раз отмерь, один раз отрежь. |
You drank that whole bottle yourself? | Ты в одиночку выпила целую бутылку? |
What the hell were you thinking, trying to bring him here yourself? | О чем ты, черт побери, думал пытаясь его привести сюда в одиночку? |
Didn't want to keep this view all to yourself, did you? | Вам ведь не хотелось любоваться видом в одиночку? |
You would ride there yourself? | Вы поедете туда в одиночку? |
Fight their entire army yourself and die if you wish, or you can trust me, and we will walk among them without anyone knowing the difference. | Можешь выступить против их армии в одиночку и погибнуть, или можешь довериться мне, и тогда мы проникнем в их ряды, не вызвав подозрений. |
Yes, as you come here alone, yourself. | Да, как и вы, одна. |
How the hell did you expect to get this thing in here yourself? | Интересно, как ты собиралась тащить его одна. |
It can't be easy for yourself. | Не могу оставаться одна. |
You should eat one yourself. | Одна из них для тебя. |
Rog, don't do this to yourself, all right? | У меня есть еще одна бутылка, и я сейчас возьму ее. |
Well, you could always ask him yourself. | Ну, вы всегда можете спросить у него лично. |
Whenever you're upset about something personal, you go stare at yourself. | Просто когда ты расстроен чем-то касающимся тебя лично, ты всегда идешь поглазеть на себя. |
Mr Swearengen, ma'am... with whom your deceased husband had acquaintance... though I believe you yourself did not request an interview. | Мистер Сверенджен, мэм, с которым был знаком ваш покойный муж, но с которым вы лично, наверное, не знакомы, просит о встрече. |
So ma'am, you didn't personally see the man yourself? | Так что он лично видел, что человек, мэм? |
My delegation is very pleased to see you presiding over this meeting on the situation between Eritrea and Ethiopia, and even more so because your country and you yourself have devoted special attention to addressing the crisis there. | Моя делегация очень рада, что Вы руководите этим заседанием, посвященным рассмотрению ситуации в отношениях между Эритреей и Эфиопией, особенно в свете того, что Ваша страна и Вы лично уделяете особое внимание урегулированию конфликта между этими двумя странами. |
And you weren't ready to admit it to yourself. | И ты не была готова признаться в этом самой себе. |
And what of responsibilities to yourself? | А как на счёт обязанностей перед самой собой? |
Why do you want to deny the truth about yourself? | Почему отрицаешь правду о самой себе? |
Don't you think it's time you put childish things Behind you and thought this through yourself, Claire? | Ты не думаешь, что пора повзрослеть и самой все продумать, Клэр? |
It's better if you see it for yourself. | Лучше тебе самой это увидеть. |
Fiddleford, get a hold of yourself. | Фидлфорд, возьми себя в руки. |
You should have taken the realm for yourself. | Вам следовало взять власть в свои руки. |
You got to pull yourself together, man. | Ты должен взять себя в руки, друг. |
I need you to pull yourself together, | Возьми себя в руки и подай мне марлю. |
Just try and control yourself. | Ты должен взять себя в руки. |
If you are not careful, you're going to kill yourself. | ≈сли вы не будете осторожны, вы убьете себ€. |
And if you stand there, and you look at the two of them, you begin to wonder to yourself... | если ты стоишь там и смотришь на этих двоих, ты начинаешь думать про себ€... |
Have you seen yourself? | ы видел себ€? |
Do you consider yourself a crusader? | ы считаете себ€ борцом, не так ли, мистер Ќесс? |
Perhaps I'm old and tired, but the chances of finding out what's actually going on are so absurdly remote that the only thing to do is say hang the sense of it and keep yourself busy. | ћожет быть € стар и мои шансы узнать что происходит на самом деле очень низкие мне только остаетс€ ухватитьс€ за краешек и находить, чем себ€ зан€ть. |
Work out the stress, understand yourself. | Избавляешься от стресса, понимаешь самого себя. |
That's why your family was killed, and you have no one to blame but yourself. | Поэтому убили твою семью, и тебе некого винить, кроме себя самого. |
The way you can embarrass me, the captain, and yourself. | Опозорить меня, капитана и самого себя - и все это одновременно. |
You can ask him yourself. | Можешь спросить его самого. |
You have a forbiddingly dark aura about yourself, too. | У тебя отталкивающе темная аура вокруг тебя самого. |
On the website, a promotional video about Revival makes references to Eminem's song "Lose Yourself". | На сайте был проморолик о Revival ссылается на песню Эминема Lose Yourself. |
Crypt of the NecroDancer - Developed by Brace Yourself Games. | Crypt of the NecroDancer - компьютерная инди-игра, разработанная командой Brace Yourself Games. |
Michael persuades Billy to have fun with him by dressing up in woman's clothing, rejecting the restrictive inhibitions of their working class community ("Expressing Yourself"). | Майкл приглашает Билли весело провести время, наряжаясь в женскую одежду, презрев ограничения и предубеждения рабочего класса шахтёрского городка («Expressing Yourself»). |
It also includes a teaser track combining the "Intro" track and "Hang On to Yourself" from Live Santa Monica '72, an official rerelease of the bootleg album Santa Monica '72. | Сборник также содержит тизер-трек объединеняющий «Intro» и композицию «Hang On to Yourself» из альбома Live Santa Monica '72, официального переиздания бутлега Santa Monica '72. |
He wrote the songs "Tell Me About Yourself" for Nat King Cole, "I Was the Last One to Know" for Stan Kenton, and "No One Ever Tells You" for Frank Sinatra. | Он написал песни «Tell Me About Yourself» для Нэта Кинга Коула, «I Was the Last One to Know» для Стэна Кентона, и «No One Ever Tells You» для Фрэнка Синатры. |