Английский - русский
Перевод слова Women

Перевод women с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Женщин (примеров 20000)
All the Vocational Training Institutes provide 25 per cent reservation for women to facilitate access to women in all courses. Во всех профессионально-технических училищах 25 процентов мест зарезервировано для женщин, с тем чтобы облегчить им доступ ко всем курсам обучения.
It should take into account therefore the particular needs and situation of women having special concerns such as refugee, displaced and migrant women and women living in conflict areas, as stated in that resolution. Поэтому в Платформе действий должны приниматься во внимание конкретные потребности и интересы женщин, сталкивающихся с особыми проблемами, например женщин из числа беженцев, перемещенных лиц и мигрантов, а также женщин, проживающих в районах конфликтов, как об этом говорится в упомянутой резолюции.
As to the representation of women, the Electoral Law ensures compliance with the constitutional requirement that, on average, two women per province be elected to the Lower House by providing that the best- performing women will automatically get the seats that the provincial quota requires. Что касается представительства женщин, закон о выборах гарантирует выполнение требования конституции о том, что, в среднем, в нижнюю палату будут избираться две женщины из каждой провинции посредством того, что наилучшим образом проявившие себя женщины автоматически получат места в соответствии с провинциальной квотой.
The programme is specifically for women activists affiliated to political organizations and opposed to Taliban policies who face serious threats to their lives, and women who, owing to their particular profile, have been rejected by their own refugee community, for example women heads of households. Программа конкретно предназначается для тех женщин, являющихся активистами политических организаций и выступающих против политики "Талибана", жизнь которых находится под серьезной угрозой, а также для женщин, которые в силу определенных обстоятельств были отвергнуты собственной общиной беженцев, например для женщин - глав семей.
In July 1992, there were only five women ambassadors and two women consuls general; in other words, the same number of women occupied the highest level posts in the Mexican foreign service, although the distribution varied between the two substantive branches. К июлю 1992 года насчитывалось лишь 5 женщин-послов и 2 генеральных консула, т.е. число женщин на высших должностях в МВС оставалось неизменным, хотя между двумя основными службами и имелись некоторые различия.
Больше примеров...
Женщины (примеров 20000)
Not all women, not most women, not the majority of women, not even a lot of women: three to eight percent. Не все женщины, не бо́льшая часть женщин, даже не многие женщины, а от 3 до 8%.
There were now four women in the Cabinet and many more women now stood for local and national elections than had previously been the case. В настоящее время четыре женщины являются членами правительства и гораздо больше женщин, чем ранее, выставляют свои кандидатуры на местных и общенациональных выборах.
Though there existed ample texts granting to women the same civil rights as men, women were often insufficiently informed of the resources to which they were entitled by law. Хотя имеется множество документов, предоставляющих женщинам равные гражданские права с мужчинами, зачастую женщины в недостаточной степени информированы о ресурсах, на которые они имеют право в соответствии с законом.
This shows that women, to an almost similar extent as men, have recourse to the Ombudsman. Это свидетельствует о том, что женщины примерно в той же степени, что и мужчины обращались к Омбудсмену.
Two of them are represented by Seychellois women. Двое из них - сейшельские женщины.
Больше примеров...
Женщинам (примеров 18980)
Well, Nancy discovered that I had been pursuing other women. Ну, Нэнси выяснила, что я подкатывал к другим женщинам.
It enables the women appointed to this post to get equality discussed at the local level. Он позволяет женщинам, назначенным на эту должность, ставить вопрос равенства на обсуждение на местном уровне.
It enables the women appointed to this post to get equality discussed at the local level. Он позволяет женщинам, назначенным на эту должность, ставить вопрос равенства на обсуждение на местном уровне.
State arrears in respect of assistance for pregnant women have been made up in the subsequent year. Государственная задолженность по помощи беременным женщинам была компенсирована в течение последующего года.
A maternity and infant care service is provided free of charge to all women. Услуги по родовспоможению и уходу за детьми предоставляются бесплатно всем женщинам.
Больше примеров...
Женщинами (примеров 12900)
Much of the progress made by women in Africa has resulted from the various programmes advocated by women themselves to close gaps in all spheres of endeavour. Прогресс, достигнутый женщинами в Африке, в значительной степени обусловлен осуществлением различных программ, осуществляемых женщинами самостоятельно для ликвидации разрыва во всех видах деятельности.
As much as 60 per cent of seafood is marketed by women in Asia and West Africa. До 60 процентов морепродуктов сбываются женщинами в Азии и Западной Африке.
Unfortunately, the study underscored the difficulty of obtaining detailed information on enterprises run by women. К сожалению, в исследовании было указано на отсутствие возможности получить подробные данные о предприятиях, возглавляемых женщинами.
This is due to the fact that the average number of hours worked by women, particularly low-skilled women, has not increased to the same extent as their labour market participation. Это объясняется тем, что среднее количество отработанных женщинами часов, особенно у малоквалифицированных женщин, не увеличилось в той же пропорции, что и показатель их участия в рынке труда.
China has always attached great importance to the protection of the legitimate rights and interests of women in custody and has forbidden abuse, corporal punishment and ill-treatment of women in custody. Китай всегда придавал огромную важность защите законных прав и интересов женщин, содержащихся под стражей, и запрещал насилие, телесные наказания и жестокое обращение с женщинами, лишенными свободы.
Больше примеров...
Женщинах (примеров 2670)
This affects in particular women who do not belong to the ruling elite and who are marginalized by the cloistered political system. Это в особой мере сказывается на женщинах, которые не относятся к правящей элите и маргинализированы закрытой политической системой.
Information about women who are to be released, and also on their chosen place of residence, access to housing, ability to work and specialized skills is sent to the social rehabilitation centre, which takes all possible measures for the rapid settlement of released women. Информация о женщинах, которым предстоит освобождение, а также о выбранном ими месте жительства, наличии жилья, трудоспособности и специальности направляется в Центр социальной адаптации, который принимает все возможные меры для скорейшего устройства освобождённых женщин.
And if you're talking about entrepreneurs in conflict and post-conflict settings, then you must talk about women, because they are the population you have left. И если мы говорим о предпринимателях во время и после конфликта, тогда мы должны говорить о женщинах, ведь оставшаяся часть населения именно они.
To enable deeper analyses of the many dimensions of women and the right to adequate housing, the Special Rapporteur requests the Commission to extend the term of the study. С тем чтобы обеспечить возможность проведения более глубокого анализа многих аспектов вопроса о женщинах и праве на достаточное жилище, Специальный докладчик просит Комиссию расширить рамки исследования.
According to Justice Arbour, the Security Council, through its resolution 1325 (2000), had accomplished a great deal, including putting the question of women and peace and security on the map. По мнению судьи Арбур, резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности позволила добиться многого, в том числе выдвинуть на первый план вопрос о женщинах и мире и безопасности.
Больше примеров...
Женщина (примеров 2561)
With age, women may gain respect and be delegated patriarchal power, particularly in regulating the conduct of the younger women in the household. С возрастом женщина может добиться определенного уважения и обрести статус старшего члена родовой общины, в частности в деле регулирования поведения более молодой женщины в семье.
Two of the three officers of Parliament, the Auditor-General and the Parliamentary Commissioner for the Environment, were women, along with one of the two Ombudsmen. Двое из трех руководителей парламентских отделов, Генеральный ревизор и Председатель парламентской комиссии по охране окружающей среды являются женщинами; один из двух омбудсменов - также женщина.
Women held 16 seats in the National Assembly and the Chairperson of the Assembly Committee on the Environment was a woman. Женщины занимают 16 мест в Национальном совете, при этом женщина возглавляет Комитет Собрания по окружающей среде.
Usually, women in the workforce are under the assumption that they are either single or seeking supplementary income and therefore consistently receive significantly lower salaries than men for the same work done. Таким образом, замужняя женщина может выполнять все действия, относящиеся к таким трудовым договорам, в том числе получать равное вознаграждение, что означает, что она вправе требовать полномасштабного выполнения трудового контракта на благо своей семьи.
Women'll screw you over every chance they get. Женщина наколет тебя как только предоставится шанс.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 12820)
Segregation of women from men is respected; only at the military prison of Ndolo did the Special Rapporteur see a woman in the same cell block as men. Женщины всегда содержатся отдельно от мужчин; только в военной тюрьме Ндоло Специальный докладчик видел женщину, которая содержалась в одной камере с мужчинами.
The average age of victims was 20 for women and 25 for men. Средний возраст женщин, жертв торговли людьми - 20 лет, а мужчин - 25 лет.
The median time spent in voluntary work per year was 60 hours for women and 52 hours for men. Среднее время, затрачиваемое на добровольческую деятельность, составляет 60 часов в год для женщин и 52 часа - для мужчин.
The project was not only designed for providing opportunities for girls to educational learning but also trained 486 ethnic teachers in which 326 were women and 160 men. Проект не только был рассчитан на предоставление девочкам возможностей для получения знаний, но в его рамках были также подготовлены 486 преподавателей - представителей национальных меньшинств, из них 326 женщин и 160 мужчин.
What percentage of men's wages do women receive? Какую процентную долю заработной платы мужчин получают женщины?
Больше примеров...
Девушек (примеров 1930)
We have a better understanding now of how conflicts have a disproportionate effect on women and girls. Теперь мы лучше понимаем несоразмерность последствий конфликтов для женщин и девушек.
The introduction of the Girls' Scholarship Programme is a major step forward in the advancement of Ethiopian women. Важным шагом на пути улучшения положения эфиопских женщин послужило введение в действие Программы стипендий для девушек.
Thailand is aware that the traditional roles of women still have an important, negative impact on the upbringing and social integration of young girls in the family, in school and in society. Таиланд отдает себе отчет в том, что традиционное изображение роли женщин оказывает весьма негативное влияние на воспитание и социальную интеграцию молодых девушек в семье, школе и обществе в целом.
What measures are being taken to eliminate the persisting gender stereotypes which hinder the choices of professions by women such as the reported restriction to enrol women in the Military College (para. 55)? Какие меры предпринимаются для ликвидации укоренившихся гендерных стереотипов, которые ограничивают возможности выбора профессии женщинами, например упоминавшегося в докладе отказа в зачислении девушек в Военный институт (пункт 55)?
This is attributable to the fact that the pursuit of vocational education by girls is not sufficiently accepted; various traditional occupations are deemed to be confined to girls, whereas certain industrial and agricultural vocations are confined to males and have no women taking part in them. Это объясняется тем, что профессиональная подготовка девочек не получила достаточно широкого признания; считается, что сфера деятельности девушек должна быть ограничена рядом традиционных занятий, в то время как работа в промышленности и сельском хозяйстве является уделом исключительно мужчин.
Больше примеров...
Женщине (примеров 582)
Speaking of a annoying women who hit... Скажи о раздражающей женщине, которая дерётся...
Tanzania should consider seeking the assistance of other African countries in dealing with the persistence of religious, customary and traditional practices prejudicial to women, a problem they shared. Танзании следует изучить возможность обращения за помощью к другим африканским странам в целях решения общей для всех африканских стран сохраняющейся проблемы религиозных обычаев и традиций, подходов и практики, построенных на предвзятом отношении к женщине.
Before the enactment of that law, research showed that one out of every eight Togolese women was excised. До принятия этого закона в ходе исследований было выявлено, что в Того каждой восьмой женщине произведено обрезание гениталий.
They might remove a women from an abusive relationship and place her under the protection of a family or an authority, or alternatively they might stipulate a distance that a man must keep away from her. Эти приказы могут предписывать женщине разрыв отношений, сопровождающихся насилием, помещение женщины под защиту семьи или какого-либо органа или, как альтернативный вариант, в приказе может содержаться предписание в отношении расстояния, ближе которого тот или иной мужчина не должен подходить к женщине.
Mujer para la Mujer organizes workshops and training programmes to promote self-reliance and economic autonomy for women; Ассоциация "Женщина - женщине" организует семинары и учебные программы с целью поощрения самостоятельности и экономической независимости женщин.
Больше примеров...
Женщину (примеров 572)
You want to overthrow those brainless women. Ты хочешь уничтожить ту безмозглую женщину.
In its first year of existence, EAID cared for 92 women in all and two children per woman on average. За первый год существования ГВПЖ оказала помощь 92 женщинам и их детям (в среднем по два ребенка на одну женщину).
Article 144 of the Labour Code forbids employers to dismiss women who are pregnant or on pre- or post-natal maternity leave, except on legitimate grounds which have previously been found acceptable by the Ministry of Labour. В статье 144 Трудового кодекса запрещается работодателю увольнять работающую женщину в период беременности или когда она находится в предродовом или послеродовом отпуске, кроме случаев увольнения по уважительной причине, предварительно установленной Министерством труда.
Ms. Dairiam said that the Government's response asserting that the dowry symbolized a woman's transfer from her family home to her marital domicile demonstrated a very stereotypical view of women. Г-жа Даириам говорит, что содержащееся в ответе правительства утверждение о том, что институт приданого символизирует уход женщины из своей родной семьи в дом мужа, свидетельствует о крайне стереотипном взгляде на женщину.
Women also have the right to travel freely, but their right to choose their place of residence or domicile is limited, for the law obliges them to have the same domicile as their husband. Женщины также наделены правом на свободное перемещение, однако их право свободно выбирать место проживания или местожительство ограничено, поскольку закон обязывает женщину проживать там же, где и ее супруг.
Больше примеров...
Женщиной (примеров 411)
He wanted the maid to know what happened to women who didn't behave. Он хотел знать, что случилось с женщиной, которая не захотела вести себя хорошо.
The Labour Code protects the right of pregnant women to work and to receive maternity benefits. Согласно Трудовому кодексу, за беременной женщиной сохраняется право работать ипользоваться получать пособие для матерей.
It's not that easy for me to meet women. Для меня непросто познакомиться с женщиной.
The Labour Code recognizes the right of married women exercising a profession or a trade to belong to a professional union of their choice and to participate in its administration and management. Трудовой кодекс признает за замужней женщиной, занимающейся какой-либо профессиональной деятельностью или ремеслом, право вступать по своему выбору в профессиональный союз и участвовать также в его руководстве и управлении его деятельностью.
According to the Nationality Law, if a foreign citizen, man or women, marries a citizen of Afghanistan, man or woman, in accordance to Islamic Sharia, he can ask for Afghan citizenship by submitting a written petition. В соответствии с Законом о гражданстве, если иностранный гражданин, будь то мужчина или женщина, вступает в брак с гражданином Афганистана (мужчиной или женщиной) в соответствии с исламским шариатом, он может просить предоставить ему афганское гражданство, подав соответствующее письменное заявление.
Больше примеров...
Женских (примеров 801)
In addition, there are many choirs, mixed or all women. Кроме того, имеется ряд смешанных и женских хоровых коллективов.
An STI Prevalence Survey (SPS) was conducted among pregnant women attending Antenatal Clinics in Honiara and two other provincial centres (Gizo and Munda). Среди беременных женщин, наблюдавшихся в женских консультациях в Хониаре и двух других центральных городах провинций (Гизо и Мунда), было проведено исследование распространенности ЗППП (ИРЗ).
The Rural Development Policy has a strategic component for reducing gender gap, which includes production and employment program, social mobilization and empowerment of poor, micro credit for rural financing and human resource development with special emphasis on women. Стратегическая составляющая Политики сельского развития, направленная на уменьшение гендерных различий, включает программу производства и занятости, социальную мобилизацию и расширение возможностей людей, поживающих в условиях бедности, микрокредитование сельских районов и подготовку кадров, в особенности, женских.
Following his death, and as a result of action taken by non-governmental organizations working on behalf of women and human rights, the culprit was brought to justice. После этого в результате действий неправительственных женских организаций и организаций по правам человека виновник фетвы был осужден судом.
The increase in the proportion of women is encouraging for the future, because the women concerned are often relatively young, and in mid-career. В перспективном плане продвижение женских кадров является обнадеживающим, поскольку зачастую речь идет о сравнительно молодых женщинах, находящихся на средних ступенях своей карьеры.
Больше примеров...
Женские (примеров 390)
These include sporting competitions involving mixed teams or teams composed exclusively of women. В спортивных соревнованиях принимают участие смешанные команды или чисто женские команды.
In rural areas, 90 per cent of women have antenatal consultations, against 99 per cent of women in urban areas. В сельских районах женские консультации посещают 90% женщин, в городских районах - 99% женщин.
Community grass-roots groups mobilize and empower women, especially in rural areas, giving them the confidence and skills to engage in the political process. Низовые общинные женские организации мобилизуют женщин и расширяют их права и возможности, особенно в сельских районах, придавая им уверенность и умение для участия в политических процессах.
Women as human resources and the new legal framework for training Женские людские ресурсы и новая нормативно-правовая база в области профессионального образования
Also, measures were implemented to provide information prior to conception, aimed at reducing the medical risks linked to pregnancy, and reducing the number of non-counselled pregnant women. Были также приняты меры по организации системы консультаций до зачатия в целях сокращения медицинских рисков, связанных с беременностью, и уменьшения числа беременных женщин, не посещающих женские консультации.
Больше примеров...
Женского (примеров 1020)
Remember I know of the urges that can trouble young men deprived of the society of women. Знаешь я ведь знаю нужды, которые могут беспокоить молодого человека в отсутствие женского общества.
However, by assigning predetermined roles to their male and female children, women are themselves instrumental in perpetuating the system. Однако, отводя своим детям мужского и женского пола заранее определенные роли, женщины сами способствуют закреплению системы стереотипов.
The Rio Group agreed with the Secretary-General that women migrant workers were active contributors to development in countries of origin and destination. Группа Рио согласна с Генеральным секретарем в том, что трудящиеся-мигранты женского пола вносят активный вклад в развитие в странах происхождения и назначения.
The most complete information regarding the ratio of men to women at the different educational levels dates from 1991, and is shown below. Наиболее полная информация о соотношении лиц мужского и женского пола на различных уровнях системы образования имеется лишь за 1991 год.
Media professionals with whom the Special Rapporteur met indicated that although women are well represented amongst them, gender stereotyping and sexism in the media still invariably existed. Работники средств массовой информации, с которыми встречалась Специальный докладчик, указали, что, хотя представителей женского пола в их профессии достаточно много, проблема стереотипов и дискриминации по признаку пола всегда существовала.
Больше примеров...
Женской (примеров 759)
At the national level, its activities had given women greater visibility. На национальном уровне благодаря его мероприятиям улучшилась информированность о женской проблематике.
The female labour force is better educated than the male, yet women have higher unemployment rates than men. Состав женской рабочей силы свидетельствует о большем уровне образованности женщин, чем мужчин, но при этом для женщин характерен больший процент безработицы, чем для мужчин.
The objectives of the training programme are to provide UNIDO staff with a common understanding on gender issues and with practical guidance on how to integrate women and gender issues into their operational work. Цели учебной программы заключаются в создании у сотрудников ЮНИДО общего представления о гендерной проблематике и в предоставлении им практического руководства по методике интеграции в их оперативную работу женской и гендерной проблематики.
The description which follows highlights some of these, for the main intergovernmental and expert bodies dealing with women, and a selection of other bodies, especially of the specialized agencies. Ниже освещены некоторые из них с разбивкой по основным межправительственным органам и органам экспертов, занимающихся женской проблематикой, а также по ряду других органов, в особенности специализированным учреждениям.
The Indigenous Affairs and Women Issues Unit will coordinate and ensure the coherence of the now dispersed substantive functions and maintain contact with national and international actors which promote recognition of indigenous rights. Группа по вопросам коренного населения и женской проблематике будет заниматься координацией и обеспечением согласованности пока еще разрозненных основных функций и поддерживать контакты с национальными и международными сторонами, которые содействуют признанию прав коренного населения.
Больше примеров...