Английский - русский
Перевод слова Women

Перевод women с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Женщин (примеров 20000)
More women now have access to contraceptives. В настоящее время доступ к противозачаточным средствам имеет большее число женщин.
In the consular service, the proportion of women has grown considerably over the last few years; today, women account for 33% of all staff (188 women as against 372 men, including trainees). Число женщин на консульской службе в последние несколько лет активно растет: они составляют в настоящее время 33 процента от штатной численности (188 женщин на 372 мужчин, включая стажеров).
The programme is specifically for women activists affiliated to political organizations and opposed to Taliban policies who face serious threats to their lives, and women who, owing to their particular profile, have been rejected by their own refugee community, for example women heads of households. Программа конкретно предназначается для тех женщин, являющихся активистами политических организаций и выступающих против политики "Талибана", жизнь которых находится под серьезной угрозой, а также для женщин, которые в силу определенных обстоятельств были отвергнуты собственной общиной беженцев, например для женщин - глав семей.
As to the representation of women, the Electoral Law ensures compliance with the constitutional requirement that, on average, two women per province be elected to the Lower House by providing that the best- performing women will automatically get the seats that the provincial quota requires. Что касается представительства женщин, закон о выборах гарантирует выполнение требования конституции о том, что, в среднем, в нижнюю палату будут избираться две женщины из каждой провинции посредством того, что наилучшим образом проявившие себя женщины автоматически получат места в соответствии с провинциальной квотой.
The Government should make use of the energy and skills of educated Tunisian women to bring about fundamental change; such women could, in addition, serve as role models for other women. Правительство должно использовать энергию и профессионализм образованных женщин Туниса для проведения коренных изменений; кроме того, эти женщины могут служить образцом для подражания для других женщин.
Больше примеров...
Женщины (примеров 20000)
In this manner, private female entrepreneurs did not have the same status as employed (hired) women. Таким образом, женщины-частные предприниматели не имели такого же статуса, как занятые (принятые на работу) женщины.
At the local government level, women hold 52 per cent of the district administrator positions. На уровне местных органов власти женщины занимают 52% окружных управленческих постов.
PSE is taught by trained teachers in schools the majority of whom are women. Занятия по Программе ЛСО проводятся в школах квалифицированными педагогами, большинство из которых - женщины.
Two of the four Magistrates are women (50 per cent), including the Senior Magistrate. Двое из четырех магистратов - женщины (50%), включая Старшего магистрата.
Relatively few women are included on party lists and there have been no independent woman candidates in elections since 1993. Относительно небольшое число женщин включается в партийные списки, и с 1993 года не было ни одной женщины - независимого кандидата на выборах.
Больше примеров...
Женщинам (примеров 18980)
The Japanese Government is also liable for its failure to prevent the harm that was inflicted on the "comfort women". Правительство Японии несет также ответственность за непринятие мер для предотвращения ущерба, нанесенного "женщинам для утех".
It enables the women appointed to this post to get equality discussed at the local level. Он позволяет женщинам, назначенным на эту должность, ставить вопрос равенства на обсуждение на местном уровне.
It enables the women appointed to this post to get equality discussed at the local level. Он позволяет женщинам, назначенным на эту должность, ставить вопрос равенства на обсуждение на местном уровне.
The Government provides special attention to pregnant women or single mothers in a difficult situation as regards their living conditions. Правительство уделяет особое внимание помощи беременным женщинам и одиноким матерям, находящимся в трудных условиях.
These benefits for pregnant women and single mothers are payable from the eighth month of pregnancy to the moment when the child attains two months. Пособие беременным женщинам и одиноким матерям выплачивается начиная с восьмого месяца беременности до момента достижения ребенком двухмесячного возраста.
Больше примеров...
Женщинами (примеров 12900)
Developing countries more often cited collaboration with women, indigenous people and farmers. Развивающиеся страны чаще упоминали о сотрудничестве с основными группами - женщинами, коренными народами и фермерами.
In the context of extending regional cooperation for the promotion of women in politics, AWMP has held joint activities with women MPs from Kosovo. В контексте развития регионального сотрудничества в целях расширения возможностей женщин в политической области АЖЧП провела совместные мероприятия с женщинами - членами парламента Косово.
Lack of economic opportunities in post-conflict countries is one of the most serious issues facing returning women and children, due to high rates of unemployment. Отсутствие экономических возможностей в странах, находящихся на постконфликтном этапе, является одним из наиболее серьезных вопросов, стоящих перед возвращающимися женщинами и детьми, в связи с высоким уровнем безработицы.
She would also appreciate further information regarding the content and impact of occupational health programmes for rural persons; the participation of rural women in the development of microfinance projects; and the acquisition of land by rural women. Она была бы также признательна за представление дополнительной информации о содержании и воздействии программ охраны здоровья на рабочем месте для сельских жителей; об участии сельских женщин в разработке проектов микрофинансирования; и о приобретении земельной собственности сельскими женщинами.
Such information should include data on women in this category who were returned home in comparison to women of the same category who were able to remain in Australia under another class of visa. Такая информация должна включать в себя данные о женщинах, относящихся к этой категории, которые были возвращены в страны их происхождения, по сравнению с женщинами, относящимися к этой же категории, но которые смогли остаться в Австралии, получив другой тип визы.
Больше примеров...
Женщинах (примеров 2670)
In its next report, the State Party would thus be in a better position to provide disaggregated data on rural women. Поэтому в своем следующем докладе государство-участник уже будет иметь возможность представить дезагрегированные данные о сельских женщинах.
She told me women were running underground schools in her communities inside Afghanistan, and that her organization, the Afghan Institute of Learning, had started a school in Pakistan. Она рассказывала мне о женщинах, работающих в подпольных школах в различных районах Афганистана, и о том, что ее организация, Афганский институт образования, открыла школу в Пакистане.
In many parts of the world, women have the primary responsibility for food gathering from communal lands and forests in order to supplement family diets and income. Во многих частях мира на женщинах лежит основная ответственность за сбор плодов на общинных землях и в лесах, которые позволяют повысить полноценность питания и доходы в семье.
In addition, withdrawal of state provisions for basic services often increases the burden of reproductive work on women, thereby restricting their ability to take advantage of opportunities in productive, paid employment. Кроме того, прекращение выделения государственных ассигнований на оказание базовых услуг зачастую усиливает лежащее на женщинах бремя, связанное с уходом за детьми, в результате чего ограничивается их способность использовать возможности, которые предоставляет производительная оплачиваемая работа.
The rapid increase in the number of private television channels, (broadcasting in Urdu, Pushto, Sindhi, Punjabi and English), international channels and the increase in corporate sector advertising (also multi-lingual) has contributed to eliminating some negative stereotypes concerning women. Быстрый рост числа частных телевизионных каналов (вещающих на урду, пушту, синдхи, паджбажи и английском языке), международные каналы и увеличение объема рекламы со стороны компаний (также многоязычной) способствуют искоренению некоторых негативных стереотипных представлений о женщинах.
Больше примеров...
Женщина (примеров 2561)
Women occupied Director of Administration posts in two regions, and there were three women Deputy Ministers and one woman Minister. Женщины занимают должности главы администрации в двух регионах, и три женщины занимают должности заместителя министра, и одна женщина - должность министра.
That was why, at the Fourth World Conference on Women, Peru had insisted on the right of each woman to freely decide on the number of children which she wished to have. The implementation of that right was dependent on improving the status of women. Поэтому в ходе четвертой Всемирной конференции по положению женщин Перу настаивала на том, что каждая женщина должна иметь право свободно принимать решение в отношении желательного числа детей, поскольку реализация этого права связана с улучшением положения женщин.
However, if women are members of households instead, Vietnamese Law has not specified the rights to have co-ownership on certificates of land use rights and housing ownership. Однако, если женщина является членом домохозяйства, в законодательстве Вьетнама не предусмотрены права, позволяющие иметь документы, подтверждающие долевые права землепользования и права собственности на жилье.
Women took part in all social activities. Женщина участвует во всем комплексе общественных мероприятий.
In 2000,201 women fell ill. В 2000 году заболели 201 женщина.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 12820)
Moreover, illiteracy was more prevalent among women than among men even though women played a more significant role in the upbringing of children. Кроме того, неграмотность затрагивает больше женщин, чем мужчин, несмотря на то что женщины играют более весомую роль в воспитании детей.
In South Asia women had only half as many years of schooling as men. В регионе Средней Азии срок обучения в школах женщин вдвое меньше аналогичного показателя для мужчин.
In 2007, among those whose highest qualification was a Bachelor degree, women outnumbered men between the ages of 20 and 54 years. В 2007 году среди лиц со степенью бакалавра число женщин превышало число мужчин в возрастной группе от 20 до 54 лет.
The project was not only designed for providing opportunities for girls to educational learning but also trained 486 ethnic teachers in which 326 were women and 160 men. Проект не только был рассчитан на предоставление девочкам возможностей для получения знаний, но в его рамках были также подготовлены 486 преподавателей - представителей национальных меньшинств, из них 326 женщин и 160 мужчин.
The mean age upon diagnosis has been increasing over the years, though it remains lower for women. Средний возраст вновь выявленных случаев заболевания СПИДом со временем возрастает, однако у женщин он всегда ниже, чем у мужчин.
Больше примеров...
Девушек (примеров 1930)
The Committee recommends that the State party adopt special policy measures and programmes to address the particular needs of elderly women, and girls and women with disabilities, ensuring their social protection and access to education, health care, rehabilitation and employment opportunities. Комитет рекомендует государству-участнику принять специальные меры политики и программы, которые учитывают конкретные потребности пожилых женщин, а также девушек и женщин-инвалидов, обеспечивая им социальную защиту и доступ к образованию, здравоохранению, реабилитации и возможностям занятости.
Given that women tended to choose traditional disciplines and consequently suffered from a lower employment rate than men, she would be interested to learn of any policies designed to encourage girls to enrol in university and to choose non-traditional subjects. С учетом того, что женщины обычно выбирают традиционные дисциплины и поэтому уровень занятости среди них меньше, чем среди мужчин, ей было бы интересно узнать о любых стратегиях, побуждающих девушек поступать в университеты и выбирать нетрадиционные предметы.
For its part, the Ministry of Youth Affairs organized information fairs on 11 February 2010 and 12 August 2010 on careers for young people, with a special focus on the job outlook for young women. Министерство по делам молодежи, в свою очередь, организовало 11 февраля и 12 августа 2010 года информационные ярмарки по вопросам профессиональной карьеры для молодежи с уделением особого внимания профессиональным перспективам девушек.
I saw this summer program for young women, and I know you really want to go to Juilliard some day, and, well, this is the first step. Я увидела эту летнюю программу для молоденьких девушек... а я знаю, что ты очень хочешь однажды поступить в Джуллиард... и... ну... это первый шаг к этому.
The women are allegedly beaten if they are unable to work or tire, and are often left behind in the jungle when they become unconscious from beatings, fatigue and food deprivation. Специальный докладчик также получила информацию о том, что солдаты ГСМБ похищают женщин и девушек и принуждают их к замужеству.
Больше примеров...
Женщине (примеров 582)
After the legislation took effect, 671 women accommodated in support facilities found employment and 531 women obtained vocational certificates. После того как закон вступил в силу, 671 женщине из числа находящихся в учреждениях по оказанию поддержки удалось найти работу, и 531 женщине были выданы профессиональные свидетельства.
Two of the secretariat offices are led by women and one woman in each region serves as a public information officer. Женщины возглавляют два отдела секретариата, и по одной женщине в каждом регионе выполняют функции сотрудников по вопросам общественной информации.
Under article 32 of the Labour Law, "A working women shall be granted a wage comparable to that of a man if she does the same work." В соответствии со статьей 32 Закона о труде, «трудящейся женщине предоставляется заработная плата, сопоставимая с заработной платой мужчины, если она выполняет ту же работу».
Ms. Tan said that Mauritanian law still allowed men a level of control over their wives' property and wondered whether the Government had contemplated amending the law so as to give married women full control over their personal property. Г-жа Тан, говоря о том, что законодательство Мавритании сохраняет за мужчиной определенную степень контроля над имуществом его жен, задает вопрос, планирует ли правительство внести поправки в это законодательство, с тем чтобы предоставить замужней женщине полный контроль над своим личным имуществам.
In newspapers and magazines it is still very difficult to find news items about women in the sections covering national, political or financial news; meanwhile, newspapers and magazines still contain specific sections intended for women readers. В органах печати очень редко можно встретить новости, имеющие отношение к женщине, на страницах с информацией о национальной и экономической политике; для информации о женщинах все еще отводятся специальные разделы.
Больше примеров...
Женщину (примеров 572)
We know the guy posts pictures, the women get dropped off on the corner and taken up to his flat. Мы знаем, что он публикует фото, потом женщину высаживают на углу и отводят к нему на квартиру.
(b) Reduction of the fertility rate during the same period to an average of six live births among married women of childbearing age by the year 2000, compared with the estimated overall average of 8.3 in 1990; Ь) снижение за тот же период коэффициента фертильности к 2000 году в среднем до шести живорожденных детей на одну замужнюю женщину детородного возраста по сравнению с общим средним показателем в 8,3 в 1990 году;
A prominent national institution, the National Security Directorate, has recently appointed a woman to head the National Police Academy in Algiers and established a unit responsible for promoting the rights of women police officers within the National Security system. Что касается государственных учреждений, то Главное управление национальной безопасности недавно назначило женщину на должность начальника Национальной школы полиции в городе Алжир и создало подразделение, которому поручено защищать права женщин-полицейских, работающих в системе национальной безопасности.
The study notes that the Charter's old-fashioned conception of human rights in Africa derives from ancient traditions and values of African civilization that relegate women to the background in relation to men. Как отмечается в этом исследовании, отраженная в Хартии устаревшая концепция прав человека в Африке проистекает из традиций и вековых ценностей африканской цивилизации, отодвигающих женщину на второй план по сравнению с мужчиной.
In practice, many employers dismiss women who become pregnant, paying them the wages equivalent to their maternity leave and other allowances to which they are entitled as a result of unfair dismissal. На практике многие работодатели увольняют беременную женщину, выплачивая ей заработную плату, причитающуюся за отпуск по беременности и родам, а также другие пособия, на которые она имеет право в случае необоснованного увольнения.
Больше примеров...
Женщиной (примеров 411)
Guinea is a patriarchal society that extols the primacy of men over women and of boys over girls. Гвинея - страна патриархата, превозносящего превосходство мужчины над женщиной и мальчика над девочкой.
Good for me, made me feel themselves as women. Заботился обо мне, хорошо со мной обращался, давал мне почувствовать женщиной.
I guess it's nature's way of making women stronger. Я полагаю, это лучший способ стать сильной женщиной.
Watch what happens to the women. Watch what happens to the men. Смотрите, что стало с женщиной. Посмотрите, что случилось с мужчиной.
While, on the other hand, adultery of women, regulated by Article 440, remained effective. Вместе с тем статья 440 о нарушении женщиной супружеской верности продолжала оставаться в силе.
Больше примеров...
Женских (примеров 801)
The main challenges to women land access trusts are issues of affordability for beneficiaries, sustainability and scale. Основными проблемами для женских земельных трестов являются вопросы доступности для бенефициариев, устойчивость и масштаб.
Executed by the Central American Commission on Environment and Development, it incorporated indigenous people, networks of women and forestry agencies of regional countries and was in a position to mobilize external resources for implementation of a forestry action plan. Исполняемый Центральноамериканской комиссией по окружающей среде и развитию, он объединил усилия коренного населения, женских организаций и учреждений стран региона, занимающихся лесным хозяйством, и с его помощью удалось мобилизовать необходимые для его выполнения внешние ресурсы.
The BPA states: "One fourth of all households worldwide are headed by women and many other households are dependent on female income even where men are present". В Пекинской платформе действий говорится: «Четвертая часть всех домохозяйств в мире возглавляется женщинами, а многие другие домохозяйства зависят от женских доходов даже при наличии мужчин».
Initiatives taken, during the reporting period, include the move by the Ministry of Health towards the integration of health services which promotes a comprehensive model of antenatal care which promotes an optional test for all pregnant women at antenatal clinics. В течение отчетного периода Министерство здравоохранения приняло ряд мер по объединению медицинских учреждений с целью создания комплексной системы дородового ухода, в рамках которой все беременные женщины смогут добровольно сдать анализ на ВИЧ/СПИД в женских консультациях.
A third line of reasoning is known as the occupation crowding theory: it stresses that the restricted job opportunities available to women crowds them into relatively few occupations, causing earnings in those female-dominated occupations to be depressed. Третий довод известен как "теория профессиональной концентрации"; в рамках этой теории подчеркивается, что вследствие имеющихся у женщин ограниченных возможностей трудоустройства, они "концентрируются" в относительно узком диапазоне профессий, в результате чего доходы от этих преимущественно женских профессий уменьшаются.
Больше примеров...
Женские (примеров 390)
Those organizations had played an important role in returning the country to democracy and had laid the groundwork for governmental action for the advancement of women and for developing social policies aimed at achieving equality and alleviating poverty. Женские организации сыграли важную роль в возвращении страны к демократии и заложили основу для действий правительства по улучшению положения женщин и разработке социальной политики, направленной на достижение равенства и сокращение масштабов нищеты.
As mentioned above, in addition to the representatives of Governments, key non-State stakeholders from the region have also been involved in the Conference, including women, youth and civil society organizations. Как это указывалось выше, в процессе, связанном с Конференцией, помимо представителей правительств принимали участие ключевые негосударственные субъекты из региона, включая женские и молодежные организации и организации гражданского общества.
It alleges sergeant scottsurprised women in the showers and entered their barracksunannounced. Согласно рапорту, сержант Скотт заходил в женские душевые и без предупреждения появлялся в их казармах.
It is only among women who have completed secondary school or who have gone on to postsecondary studies that the proportion of those who fail to seek consultations drops to 13%. Только женщины, закончившие среднюю школу и поступившие в вузы, демонстрировали иную модель поведения: доля не посещающих женские консультации составляет среди них 13 процентов.
The Association was affiliated with international agencies and set up multi-project centres for women throughout Pakistan with schools, dispensaries and maternity homes and family planning clinics in urban and rural areas. Ассоциация связана с международными учреждениями и создала по всему Пакистану женские центры для осуществления многосторонних проектов по строительству школ, амбулаторных пунктов и родильных домов, а также центров планирования семьи в городах и сельских районах.
Больше примеров...
Женского (примеров 1020)
Unfortunately not all ministries/governments represent the true interests of their women populace. К сожалению, не все министерства/правительства представляют истинные интересы женского населения.
Our federation is committed to assisting those women and other females as a resource along with ethical guidelines provided in the Beijing Declaration and Platform for Action. Наша федерация сохраняет приверженность оказанию помощи и предоставлению ресурсов таким женщинам и другим лицам женского пола наряду с ознакомлением с этическими принципами, изложенными в Пекинской декларации и Платформе действий.
Thanks to the adoption of the Regionalization Act, rural women, who accounted for 78 per cent of the country's entire female population, were increasingly being reached by various campaigns. Благодаря принятию Закона о регионализации сельские женщины, доля которых в общей численности женского населения страны составляет 78%, все шире охватываются различными кампаниями.
The Professional Boxing and Wrestling Control (Amendment) Act, 2010 allows the Board to also register women as boxers or wrestlers. Закон о контроле за деятельностью в таких видах спорта, как профессиональный бокс и борьба (поправка 2010 года) позволяет Совету также регистрировать лиц женского пола в качестве боксеров или борцов.
Where a breach of conduct is found to be present, the Broadcasting Authority has the power to take action to disseminate an image of women which is free from stereotypes. В том случае если в отношении публикуемого женского образа действительно допущено дискредитирующее поведение, Управление телерадиовещания вправе принять меры для того, чтобы в СМИ впредь распространялся образ женщины, изображение которого лишено стереотипности.
Больше примеров...
Женской (примеров 759)
This increase in female employment has led to greater freedom for women and greater participation in national economic life. Такой прогресс в сфере женской занятости находит свое выражение в дальнейшей эмансипации женщины и расширении ее участия в экономической жизни страны.
Experts noted that the link between women and environment as spelled out in the Platform for Action had yet to be translated into policies and programmes in most countries. Эксперты отметили, что взаимосвязь между вопросами женской проблематики и окружающей среды, о которой говорится в Платформе действий, все еще не нашла своего отражения в контексте политики и программ в большинстве стран.
At all conferences and in the work of the Council's specialist section which focuses on women and gender issues, particular attention is paid to gender-based inequalities in access to information and treatment. Особое внимание на всех конференциях и в работе специальной секции Совета, специально занимающейся женской и гендерной проблематикой, уделяется гендерному неравенству в доступе к информации и лечению.
Ensure that new roads help to open up employment opportunities for women as well as men by ensuring that they give access to public transport facilities and provide for public transport capacity. Добиваться того, чтобы новые дороги способствовали расширению возможностей для занятости как женской, так и мужской части населения таким образом, чтобы были обеспечены доступ к общественному транспорту и его достаточная пропускная способность.
LT: When we knew we would be here today you sent me a lot of books about women, female friendships, and I was so surprised to see how many books, how much research has been done recently - ЛТ: Когда мы узнали, что придём сюда, ты послала мне кучу книг о женщинах, женской дружбе, и меня удивило, как их много, как много на эту тему недавних исследований.
Больше примеров...