Английский - русский
Перевод слова Women

Перевод women с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Женщин (примеров 20000)
Today, there were four times the number of women in the foreign service and women accounted for 37 per cent of diplomats abroad. Сейчас количество женщин на дипломатической службе увеличилось в четыре раза и на них приходится 37 процентов дипломатов, работающих за рубежом.
Although approximately half of the married women participate in the labour force, the women labour force participation rate for women with children under the age of three still remains as low as 28.0%. Хотя в составе рабочей силы присутствует почти половина замужних женщин, доля женщин с детьми в возрасте до трех лет по-прежнему составляет лишь 28,0 процента.
Although approximately half of the married women participate in the labour force, the women labour force participation rate for women with children under the age of three still remains as low as 28.0%. Хотя в составе рабочей силы присутствует почти половина замужних женщин, доля женщин с детьми в возрасте до трех лет по-прежнему составляет лишь 28,0 процента.
She wondered whether women had access to credit on an equal footing with men and whether the Government was informing women, particularly rural women, of their opportunities in that regard. Она интересуется, имеют ли женщины доступ к кредитам на равной основе с мужчинами и информирует ли правительство женщин, особенно сельских женщин, об их возможностях в этой связи.
In the consular service, the proportion of women has grown considerably over the last few years; today, women account for 33% of all staff (188 women as against 372 men, including trainees). Число женщин на консульской службе в последние несколько лет активно растет: они составляют в настоящее время 33 процента от штатной численности (188 женщин на 372 мужчин, включая стажеров).
Больше примеров...
Женщины (примеров 20000)
We need to ensure that women reshape globalization from the perspective of poorer women. Нам необходимо добиться того, чтобы женщины воздействовали на процесс глобализации с точки зрения обеспечения интересов более бедных женщин.
As Sudanese women made a major contribution to the rural economy, her Government had taken measures to promote their economic empowerment, including financial support for small business projects undertaken by women in rural areas. Поскольку суданские женщины вносят большой вклад в экономику сельских районов, ее правительство приняло меры по поощрению расширения их экономических прав и возможностей, включая оказание финансовой поддержки проектам мелкого бизнеса, реализуемым женщинами в сельских районах.
The public service is staffed predominantly by women (64 per cent in April 2009). На государственной службе работают преимущественно женщины (64% в апреле 2009 года).
It is mostly women who accompany the children on such visits. В большинстве случаев во время таких консультаций детей сопровождают женщины.
This shows that women, to an almost similar extent as men, have recourse to the Ombudsman. Это свидетельствует о том, что женщины примерно в той же степени, что и мужчины обращались к Омбудсмену.
Больше примеров...
Женщинам (примеров 18980)
Other community interventions which have directly assisted rural women include the establishment of day-care facilities, school feeding facilities and Information Technology Centers in schools. Другие вмешательства на уровне общины, оказавшие непосредственную помощь сельским женщинам, включают открытие детских дошкольных учреждений, организацию школьного питания и создание в школах центров информационных технологий.
Bahraini legislation guarantees protection of women to safeguard their honour against anyone who would attempt to harm it. Законодательство Бахрейна гарантирует женщинам защиту от любых покушений на их честь.
His Government had taken the necessary initial steps to provide essential social services to the most vulnerable segments of society, in particular, women. Правительство его страны приняло необходимые первоначальные меры по предоставлению основных социальных услуг наиболее уязвимым слоям общества, в частности женщинам.
It enables the women appointed to this post to get equality discussed at the local level. Он позволяет женщинам, назначенным на эту должность, ставить вопрос равенства на обсуждение на местном уровне.
These benefits for pregnant women and single mothers are payable from the eighth month of pregnancy to the moment when the child attains two months. Пособие беременным женщинам и одиноким матерям выплачивается начиная с восьмого месяца беременности до момента достижения ребенком двухмесячного возраста.
Больше примеров...
Женщинами (примеров 12900)
Of particular concern was the persistent problem of gender-based violence and the rapid growth in the international trafficking of women and girls. Особую тревогу вызывают сохраняющаяся проблема гендерного насилия и быстрый рост масштабов международной торговли женщинами и девочками.
The Government itself had already taken steps in that direction, given that the Council of Ministers included more women than men, and both the first and the second Vice-Presidents were women. Правительство само уже приняло меры в этом направлении, и поэтому в состав Совета министров входит больше женщин, чем мужчин, а первый и второй заместители главы правительства являются женщинами.
Ms. Shin, after reiterating the need to ensure that funds reached the women targeted and the need for data on the relationship between social assistance and rent, requested that information on women in the workplace should be provided in the next report. Г-жа Шин, подчеркивая важность получения женщинами предназначенных им средств и наличия информации о взаимосвязи между социальной помощью и стоимостью аренды, просит представить в следующем докладе сведения о работающих женщинах.
These ministers, who are all women, have been meeting at the United Nations and exchanging views with each other as well as with other women in key law-making and enforcement positions in Governments and multilateral institutions in their countries. Эти министры - все женщины - встречались в Организации Объединенных Наций и обменивались мнениями между собой и другими женщинами, занимающими ответственные посты в законодательных и исполнительных органах своих правительств и в многосторонних учреждениях своих стран.
This programme has already undertaken a training of women candidates before the 2007 elections, and followed with a diagnostic assessment of performance of women candidates in this election, with the output being a documented report for consideration by the Government. В рамках данной программы уже проводилась подготовка кандидатов-женщин перед выборами 2007 года, с последующей диагностической оценкой результатов, достигнутых женщинами на этих выборах, и отражением результатов в письменном докладе, представленном на рассмотрение правительства.
Больше примеров...
Женщинах (примеров 2670)
Few mandates of peacekeeping missions make explicit reference to women and girls, or to the different impact of armed conflict or post-conflict recovery on women and girls. В мандатах лишь нескольких миротворческих миссий содержится четкое упоминание о женщинах и девочках или о дифференцированном воздействии вооруженных конфликтов или процессов постконфликтного восстановления на женщин и девочек.
Why this one? EE: I think that if you think about women, women are the primary resource of the planet. Почему именно это? ЕЭ: Я думаю, что если вы думаете о женщинах, женщины являются основным ресурсом планеты.
She really paved the way at a time when nobody was doing stunts, let alone women. Она была первопроходцем в то время, когда никто не делал трюки, не говоря уже о женщинах.
She asked what the future format would be, what information it would provide about women and what role would be played by the Office of the Status of Women in its preparation. Оратор интересуется, каким будет будущий формат доклада, какая информация о женщинах будет содержаться в этом докладе и какую роль в его подготовке будет играть Управление по положению женщин.
I was quoting a man who knows a thing or two about women: Я процитировал мужчину кое-что знающего о женщинах:
Больше примеров...
Женщина (примеров 2561)
Beatings of women are frequent; one woman is now paralysed, another unconscious. Женщины часто подвергаются избиениям; в настоящее время одна женщина парализована, а другая пребывает в бессознательном состоянии.
In fact, the average age of Jordanian women at marriage was currently 25. По сути дела, среднестатистическая иорданская женщина выходит замуж в возрасте 25 лет.
On the one hand, women belonging to communities that are discriminated against also often suffer from gender-based discrimination - for example, if a woman is discriminated against in the labour market because she has decided to wear a religious symbol. С одной стороны, женщины, принадлежащие к дискриминируемым общинам, зачастую страдают также от гендерной дискриминации, например когда женщина подвергается дискриминации на рынке труда из-за того, что решается носить религиозные атрибуты.
For example, could it be considered as a "manifestation of beliefs" if most women in a country wore a scarf, while a woman from a different ethnic group did not? Например, можно ли считать "отправлением культа" то обстоятельство, что большинство женщин в какой-либо стране носят платок, а какая-либо женщина из другой этнической группы не носит его?
Thus, the Labour Code of the Republic of Moldova prohibits night work, overtime or work during the day off by pregnant women and women caring for children up to 3 years. Also, the Law on Labour prohibits business trips for those categories of women. До решения вопроса о переводе на другую работу беременная женщина подлежит освобождению от работы с сохранением среднего заработка за все пропущенные вследствие этого рабочие дни за счет предприятия, учреждения или организации.
Больше примеров...
Мужчин (примеров 12820)
Because there are twice as many females as males in the teaching profession, more women than men benefit. Поскольку в учительской профессии женщин вдвое больше, чем мужчин, женщины чаще пользуются такой помощью.
In middle and lower management it is 7 per cent women and 24 per cent men. Руководителями среднего и нижнего уровней являются 7 процентов женщин и 24 процента мужчин.
As a result, it requires men to share the responsibility with women as well. В результате, на мужчин также ложится обязанность выполнять работы по дому.
AIDS also ranked as the third highest cause of death among women and the first for men in the Bahamas. Кроме того, СПИД находится на третьем месте среди причин смертности у Багамских женщин и на первом - у мужчин.
The project was not only designed for providing opportunities for girls to educational learning but also trained 486 ethnic teachers in which 326 were women and 160 men. Проект не только был рассчитан на предоставление девочкам возможностей для получения знаний, но в его рамках были также подготовлены 486 преподавателей - представителей национальных меньшинств, из них 326 женщин и 160 мужчин.
Больше примеров...
Девушек (примеров 1930)
Economic empowerment of women was fundamental for the improvement of the status of both women and girls and thereby to eliminate traditional practices. Привлечение женщин в экономику важно для повышения статуса как женщин, так и девушек и тем самым для ликвидации традиционной практики.
Wade also was heavily involved with the establishment of Hathaway Brown School, a private academy for young girls and women. Уэйд принимал активное участие в создании Hathaway Brown School - частная академия для девушек и женщин.
The term "women" is used to cover females of all ages, including girls under the age of 18. Термин "женщины" используется по отношению к женщинам всех возрастов, включая девочек и девушек до 18 лет.
increasing opportunities for women and girls to participate in and benefit from the economic, political, social and cultural life of their communities; расширение возможностей для участия женщин и девушек в экономической, политической, социальной и культурной жизни своих общин и извлечения ими пользы из такого участия;
Trafficked women and girls remained unidentified as such by the authorities and therefore unable to exercise their rights to protection and assistance. Власти отказывались признавать женщин и девушек, ставших объектом торговли людьми, потерпевшими, из-за чего те не могли воспользоваться своим правом на защиту и помощь.
Больше примеров...
Женщине (примеров 582)
Secondly, even though women are accorded full and equal rights with men under the 1997 constitution; in practice women do experience discrimination and inequality. Во-вторых, хотя Конституция 1997 года предоставляет женщине полные и равные права с мужчинами, на практике женщины подвергаются дискриминации и не имеют равенства с мужчинами.
A young women does not question her elders Молодой женщине не пристало задавать вопросы старшим.
Article 395 of the same legal instrument establishes that, even in case of non-criminal abortion, women shall be ensured a two-week remunerated rest, with the right to return to the position held before the leave of absence. Статья 395 Кодекса устанавливает, что даже в случае легально совершенного аборта женщине должен предоставляться двухнедельный оплачиваемый отпуск с правом возвращения на рабочее место, которое она занимала до отпуска.
It was the young women, the health aids, who cleaned the wounds of this baby and dressed the wounds. На сей раз они принадлежали молодой женщине, медсестре, обмывшей раны этого ребенка и перевязавшей их.
The National Council for Women was examining the new law in an effort to pre-empt any setback. Хотя в мусульманском праве предусмотрено, что женщине, чтобы покинуть дом, требуется разрешение мужа, это рассматривается как мера защиты и безопасности.
Больше примеров...
Женщину (примеров 572)
In some ways, Bond films represent what people desire in life - tough, charming men and beautiful, mysterious women. В какой-то мере, фильмы Бондиады представляют то, чего люди желают в своей жизни - сильного, очаровательного мужчину и красивую, загадочную женщину.
"I've misjudged this women," thought Mr. Dickens. "Я недооценил эту женщину", - подумал мистер Дикенс.
The latest fertility rates indicate that New Zealand women average about 1.95 births per woman. Самые последние коэффициенты фертильности показывают, что в Новой Зеландии на каждую женщину приходится в среднем 1,95 рождения.
The attendance rate for newly pregnant women at maternal and child health-care clinics decreased from 4.8 visits per pregnant woman in 2005 to 3.7 visits per pregnant woman in 2006. Коэффициент посещения только что забеременевшими женщинами клиник по уходу за здоровьем матери и ребенка снизился с 4,8 посещения из расчета на каждую беременную женщину в 2005 году до 3,7 посещений в 2006 году.
From that perspective, the deep-seated origins of such perception are, irrespective of a society's stage of development, rooted in ancient religious practices fostered by a culture that relegates women to a subservient position. С этой точки зрения, каким бы ни было состояние развития общества, оно глубоко уходит корнями в религиозно-секулярную практику, подпитываемую той или иной культурой, которая ставит женщину в положение подневольного существа.
Больше примеров...
Женщиной (примеров 411)
In the past, you've always jumped into bed with women that you barely knew. Раньше ты всегда прыгал в кровать с едва знакомой женщиной.
What's the point to tell some women. Зачем было разговаривать с какой-то женщиной?
For example, school teaching, secretarial work and work in the health sector are traditionally reserved for women, while careers in science and technology are the preserve of men. Так, за женщиной традиционно закреплены профессии учителя начальной школы, секретаря и медицинского работника, а за мужчиной - карьера в научной или технической сфере.
Since civil legislation says nothing about the rights of spouses in consensual unions, women have only managed to win recognition of their right to a share of the property following a partition by appealing to the court of cassation. В гражданском законодательстве ни слова не говорится о правах людей, живущих в фактическом браке; право на получение части имущества после раздела было признано за женщиной только по решению Кассационного суда.
At the national level, the average income in female-headed households is lower than in male-headed households: for every $100 earned by men, women receive $70. На уровне страны средние доходы домохозяйств, возглавляемых женщинами, ниже, чем доходы домохозяйств, возглавляемых мужчинами: на каждые 100 долл., зарабатываемых мужчиной, приходится 70 долл., зарабатываемых женщиной.
Больше примеров...
Женских (примеров 801)
With the aim of enhancing communication between regions and forging a stronger identity among women NGO leaders at the national level, it brought together women from eastern, southern and northern parts of the country who would otherwise never have met or worked together. В целях укрепления взаимосвязей между регионами и повышения самосознания руководителей женских НПО на национальном уровне к участию в программе были привлечены женщины из восточных, южных и северных районов страны, которые в иных обстоятельствах никогда бы не встретились или поработали вместе.
The Department of Political Affairs has placed increased emphasis on the role of women and the importance of gender mainstreaming in its work both at United Nations Headquarters and in the field. У ряда региональных отделений имеются списки женских групп в соответствующем регионе, что облегчает консультации во время различных политических миссий.
3 workshops for local NGOs, religious and traditional leaders, women and youth groups on support to reconciliation and inter-community dialogue Проведение для местных НПО, религиозных и традиционных лидеров, женских и молодежных групп З практикумов по вопросам поддержки процесса примирения и межобщинного диалога
Indicators of general morbidity and deviations specific to female's organism are generally higher for women working in the tobacco industry as opposed to women from rural areas not involved in this industry. Кроме того, среди работающих в табачной промышленности женщин показатели смертности в целом и распространенности женских болезней выше, чем среди женщин из сельских районов, не занятых в этой отрасли.
Women and Politics working group of the Coalition tried to analyze the results of the Parallel Campaign, the project implemented by the Coalition. Группа «Женщина и политика» Коалиции женских НПО пытается проанализировать результаты осуществленной Коалицией Параллельной Кампании, связанной с выборами.
Больше примеров...
Женские (примеров 390)
Independently, the women represent industry and agriculture. На реверсе женские фигуры олицетворяют промышленность и сельское хозяйство.
Cancer was an important national issue, and female cancers were a major cause of early death among women. Серьезной проблемой национального масштаба является рак, и женские раковые заболевания становятся основной причиной ранней смертности среди женщин.
In 2005, WFP nominated five candidates, two of whom were women, for the RC assessment. В 2005 году ВПП выдвинула для аттестации на должности координаторов-резидентов пять кандидатур, в том числе две женские.
Only 23.5 per cent of women who had given birth visited a health care facility during the period extending between seven and 39 days following delivery in the course of the five years prior to the survey. В течение 5 лет до проведения обследования лишь 23,5 процента рожениц посещали женские консультации в период с 7-го по 39-й день после родов.
Women and children health-care institutions nationwide Женские и детские медицинские учреждения
Больше примеров...
Женского (примеров 1020)
Ms. Simms said that the report gave a clear picture of the marginalization of rural women, who constituted the vast majority of women in Burkina Faso. Г-жа Симмс говорит, что доклад дает четкое представление о маргинализации сельских женщин, которые составляют подавляющее большинство женского населения Буркина-Фасо.
In 2000, non-Aruban women accounted for 41.65 per cent of the female population aged 15-64. В 2000 году женщины неарубского происхождения составляли 41,65% всего женского населения острова в возрасте от 15 до 64 лет.
Data available from the United Kingdom for 2002 illustrate a typical scenario for imprisoned women in developed and developing countries: 66 per cent of female prisoners were mothers; 55 per cent of female prisoners had at least one child under 16. Полученные из Соединенного Королевства данные за 2002 год отражают типичную для женщин-заключенных картину в развитых и развивающихся странах: 66% заключенных женского пола имели детей; 55% имели по крайней мере одного ребенка в возрасте до 16 лет.
(c) The Centre for the Assessment of Female Labour aims to support and strengthen women in the field of economics. с) задача Центра оценки женского труда заключается в оказании женщинам поддержки и укреплении их положения в сфере экономики.
Jordan has a total of 21 State-run and private universities, all of them co-educational, with 998 women instructors out of a total of 5,942 teaching personnel, or 16.8 per cent. В Иордании насчитывается 21 государственный и частный университет, во всех них практикуется совместная форма обучения и в них работают 998 преподавателей женского пола из общего числа 5942 преподавателей, что составляет 16,8 процента.
Больше примеров...
Женской (примеров 759)
Steps taken for strengthening national structure of women Шаги, предпринятые для укрепления национальной женской структуры
What is the Government of Georgia doing to address the problem of unemployment among women? Какие меры принимает правительство Грузии, чтобы решить проблему женской безработицы.
Efforts to change traditional attitudes concerning the role of women in society and in the family included curricula revisions at various levels of education, as well as the introduction of a course on gender education at the University of Moldova. Усилия, направленные на изменение традиционных взглядов на роль женщины в обществе и семье, включают пересмотр учебных программ на различных уровнях образования, а также включение в учебную программу Молдавского университета курса, посвященного женской проблематике.
Vocational training for women has developed considerably in the past 10 years, with a tenfold increase in the number of women enrolled in the vocational training centres. Система женской профессиональной подготовки, находящейся в ведении центров профессиональной подготовки, значительно расширилось, так как за десятилетний период численность подготовленных кадров возросла более чем в 10 раз.
These are being addressed by moves to include gender-related issues in general labor inspection of establishments, develop inspection guidelines on women workers' concerns, and strengthen the national policy on homeworkers. Исходя из этого, он требует от работодателя предоставления детского сада по месту работы, отпуска по беременности и уходу за ребенком, раздельных туалетных комнат для мужчин и женщин, услуг по планированию семьи и как минимум женской комнаты для переодевания.
Больше примеров...