For the record, the witness has identified the defendants Ronnie Ellis and Juan Flores. | Для записи, свидетель опознал подсудимых Ронни Эллиса и Хуана Флореса. |
The one real eye witness is his sister, Annie Brawley. | Единственный свидетель - его сестра, Энни Броули. |
"A witness says one of the robbers was stabbed with a knife before he got away." | "Свидетель говорит, что одному из грабителей было нанесено ножевое ранение до того, как он сбежал." |
Your witness, Ms. Levine. | Свидетель ваш, Мисс Левин. |
A witness told us that Charles was chased down by some sort of strange animal. | Свидетель сказал нам, что Чарльза преследовало какое-то животное. |
It's an area that's been riddled with gang violence, which has been really sad to witness. | Этот район был пронизан бандитским насилием, и за этим было очень ужасно наблюдать». |
In place of classic peace-keeping, we will witness a growing reliance upon ad hoc multinational intervention, the so-called posse response, but that too has its limitations - for we are concerned with whether there is to be meaningful collective security. | Вместо классических операций по поддержанию мира мы будем наблюдать растущую зависимость от специального многонационального вмешательства, так называемого ответа при помощи группы добровольцев, но это также имеет свои недостатки, поскольку нас беспокоит, будет ли обеспечена значимая коллективная безопасность. |
We in the Bureau thus had a chance to closely follow developments and to witness both Chairs and delegations try, skilfully and step by step, to craft consensus on complex issues on the Commission's agenda. | Таким образом, у нас в Бюро была возможность внимательно следить за развитием событий и наблюдать за тем, как оба Председателя и делегации пытались - умело и шаг за шагом - сформировать консенсус по сложным вопросам, стоящим в повестке дня Комиссии. |
He would not permit the United Nations forces to disarm civilians; he would not permit them to control or even to witness the furtive, nocturnal reinforcements of the Greek Cypriot forces. | Он не позволяет силам Организации Объединенных Наций разоружить гражданских лиц; он не позволяет им осуществлять контроль или даже просто наблюдать за скрытыми, ночными операциями по укреплению сил киприотов-греков. |
BUT WITNESS THEIR SUFFERING AS YOU AWAIT YOUR OWN DEATH, WHICH I WILL SAVE FOR LAST. | ы ничего не сможете сделать, лишь наблюдать их страдани€ и ждать своей кончины, которую € оставлю на сладкое. |
How did they get the virus, the witness... | Как они заполучили вирус, как Очевидец... |
The Witness in my head? I saw a place called Titan. | Когда Очевидец бы в моей голове, я видела место под названием "Титан". |
Witness saw them fighting, then they got into a white van, only she returned. | Очевидец видел как они ругаются, потом они вошли в фургон, и только она вышла из него. |
The witness told the Special Rapporteur that upon arrival the Nubans put up shelters with cardboard roofs and "walls from their own clothes". | Очевидец сообщил Специальному докладчику, что по прибытии нубийцы соорудили себе жилье, используя картон в качестве крыши и "свою собственную одежду в качестве стен". |
I know who the Witness is. | Я знаю, кто Очевидец. |
In the run-up to the Bosnia and Herzegovina v. Serbia and Montenegro case, the Court anticipated many issues likely to arise concerning witness evidence and examination. | Готовясь к рассмотрению дела Босния и Герцеговина против Сербии и Черногории, Суд предвидел, что, по всей видимости, возникнет множество вопросов, касающихся свидетельских показаний и допросов. |
What about the matter of a certain witness statement? | А если на предмет конкретных свидетельских показаний? |
The Special Committee had evaluated the witnesses to determine whether they qualified under the witness protection programme, and the case had been referred to the Commission on Human Rights. | Специальный комитет провел оценку свидетельских показаний для определения того, можно ли их расценивать как показания лиц, нуждающихся в применении программы защиты свидетелей, и это дело было передано в Комиссию по правам человека. |
However, a certain amount of witness proofing must also be done within the environment where the incidents occurred in order to ensure the accuracy of the testimony. | Вместе с тем определенная часть подготовки свидетелей должна также осуществляться в местах, где происходили инциденты, в целях обеспечения точности свидетельских показаний. |
B. War crimes and accountability 24. There have been several important studies under respected auspices that confirm the earlier suspicions based on journalistic presentations and eye witness accounts of war crimes associated with Operation Cast Lead. | При содействии авторитетных инстанций был проведен ряд важных исследований, подтверждающих предшествующие подозрения, основанные на представленной журналистами информации и свидетельских показаниях очевидцев о военных преступлениях, связанных с операцией «Литой свинец». |
The witness isn't getting a chance! | Нет, свидетельские показания дает обвиняемый... |
The term "witness" is not defined in the Convention, but is commonly used to refer to persons who give evidence by oath or signature, or who make sworn oral testimony. | Конвенция не содержит определение термина "свидетель", однако этот термин обычно используется в отношении лиц, которые дают свидетельские показания под присягой или с подпиской об ответственности, либо в устной форме под присягой. |
We consider it problematic, however, that we cannot find provisions in the Statute which would regulate who can and cannot be a witness and who can deny testimony. | Однако мы так и не смогли найти в уставе положений, которые определяли бы, кто может и кто не может выступать в качестве свидетеля и кто может исключать свидетельские показания. |
The claimant submitted the witness statement of the horse trainer and supervisor of his stables, who personally witnessed the looting of the claimant's horses stabled at the Equestrian Club. | Заявитель представил свидетельские показания тренера лошадей и управляющего его конюшнями, который стал непосредственным очевидцем захвата лошадей заявителя, содержавшихся в конюшнях в конном клубе. |
E. Witness testimony 55 - 60 18 | Свидетельские показания 55 - 60 27 |
But it was interesting to witness representatives of the business community engaged in renewable energy technologies as well as in traditional sectors such as rubber and mining. | Однако было интересно видеть, что представители делового сообщества принимают участие в разработке технологий возобновляемой энергии, а также в традиционных секторах, таких как производство резины и горное дело. |
I should have been there to witness this. | Я должен был видеть это своими глазами. |
She just needs to be the leadoff witness so - okay, I'll lock it down today. | Она должна видеть это лично... Хорошо, сегодня закончу. |
She'll have to witness unimaginable horrors. | Ей придется видеть невообразимые ужасы. |
Under these circumstances, the judge is in a position to see the faces of the witness on a television screen placed on his/her desk and the witness is able to follow the proceedings in the courtroom; | В этом случае судья может видеть лица свидетелей на экране телевизора, установленного на ее/его столе, а свидетели могут следить за ходом судебного разбирательства в зале суда; |
I understand the defense has a witness. | Как я понимаю, у защиты есть свидетельство. |
My eyes have seen and my heart bares witness. | Мои глаза видели, и мое сердце раскрыло свидетельство. |
It's a witness of life on Earth... in its countless metamorphoses. | Он свидетельство жизни на Земле... в ее неисчислимых метаморфозах. |
Man has his back towards the witness, who therefore can not describe his face. | Человек находится на задней чтобы наше свидетельство, которое, следовательно, не может чтобы описать его. |
But the natural differences in the interests of energy consumers and producers have been given a political/security twist - witness the discussions about an "Energy NATO." | Но естественным различиям в интересах потребителей и производителей энергии придают политический окрас и связывают с вопросами безопасности - свидетельство тому дискуссии об «энергетическом НАТО». |
These tightrope walkers drew huge crowds to witness their exploits. | Эти канатоходцы собирали огромные толпы зевак, чтобы засвидетельствовать свои достижения. |
To witness and to bless... the joining together of this man and this woman in holy matrimony. | Затем, чтобы засвидетельствовать и благословить... соединение этого мужчины и этой женщины в священном браке. |
You are blessed to be invited to witness it. | Тебе посчастливилось стать приглашенным, чтобы засвидетельствовать это. |
Why is there no record of other future historians traveling back to witness important events? | Почему нет никаких записей о других историках из будущего, путешествующих в прошлое чтобы засвидетельствовать важное событие? |
To witness something that human eyes shouldn't see? | Засвидетельствовать то, чего человеческие глаза не должны видеть? |
When a witness testifies after hearing the testimony of others, the Trial Chamber shall take notice of this fact. | Когда свидетель дает показания, после того, как им были услышаны показания других свидетелей, Судебная палата принимает к сведению этот факт. |
Such travel has also raised legal issues relating to perjury and the granting of immunity from prosecution for related or unrelated offences in each jurisdiction where the witness testifies. | Такие поездки также вызывают юридические вопросы, связанные с дачей ложных показаний и предоставлением иммунитета от преследований за правонарушения, связанные или не связанные с основным преступлением, в каждой из стран, в которых свидетель дает показания. |
A witness under the age of 16 must be informed of his duty to tell only the truth, but is not warned of criminal liability for refusing to testify or giving knowingly false testimony. | Свидетелю, который не достиг шестнадцатилетнего возраста, объясняется его обязанность говорить только правду, но об уголовной ответственности за отказ от дачи показаний и за заведомо ложные показания он не предупреждается. |
Matthew Bambridge will bear witness. | Мэтью Бамбридж даст показания. |
An invitation to give witness testimony, which, in contrast to a summons, does not impose any legal obligation on the invited official and which therefore may be rejected without any detrimental legal consequences, does not violate his immunity and is a legitimate procedural measure. | Приглашение дать свидетельские показания, которое в отличие от вызова не накладывает на приглашаемое должностное лицо какого-либо юридического обязательства и которое, соответственно, можно отклонить без каких-либо неблагоприятных юридических последствий, не нарушает его иммунитет и является правомерной процессуальной мерой. |
You can't disappear if you're a witness. | Вы не можете исчезнуть, если будете свидетельницей. |
I beg your pardon, but I was there to witness Miss Crangle being pushed to the ground. | Прошу прощения, но я была свидетельницей того, как мисс Крэнгл толкнули на пол. |
Did you ever witness your father, or anyone, conducting any illegal activities with Alderman Ronin Gibbons? | Вы когда-нибудь были свидетельницей того, чтобы ваш отец или кто другой вел какие-либо незаконные операции с олдерменом Ронином Гиббонсом? |
There is proof of a marriage between the witness and the prisoner, but is there any proof of a so-called previous marriage? | Ваша честь, имеется подтверждение брака между свидетельницей и подсудимым. Но есть ли подтверждение так называемого прежнего брака? |
She was a very solid witness. | Она была очень прочной свидетельницей. |
I came to witness the Queen's execution. | Я пришёл, чтобы увидеть казнь королевы. |
My purpose in life is to witness this moment. | Всю жизнь мечтал увидеть этот момент. |
Sport could help promote a culture of tolerance and non-discrimination because it could provide an opportunity for all to witness how individuals from diverse ethnic, national and religious backgrounds could interact in a harmonious manner. | Спорт мог бы способствовать созданию культуры терпимости и недискриминации, поскольку он способен дать всем возможность увидеть, как люди, происходящие из различной этнической, национальной и религиозной среды, могут гармонично взаимодействовать друг с другом. |
In particular, members would witness the food crisis that had affected the country as a result of the surge in global oil prices and the drought that had hit parts of the country. | В частности, члены Комиссии смогут увидеть, как влияет на положение в стране продовольственный кризис, явившийся результатом резкого роста мировых цен на нефть, и засуха, поразившая районы страны. |
Jake deserves the chance to witness that. | Дайте Джейку увидеть это. |
The person notified will be invited to witness the search... | Такому лицу необходимо предложить присутствовать во время обыска... |
I felt honoured to be invited to witness that historic event. | Я имела честь быть приглашенной присутствовать при этом историческом событии. |
After the War of the Ring, he travelled with most of Elrond's household to Gondor to witness the wedding of Arwen and Aragorn. | После Войны Кольца Эрестор отправился (как и большинство свиты Элронда) в Гондор, чтобы присутствовать на бракосочетании Арагорна и Арвен. |
The secret witness will not have to be physically present in court or will be able to testify unseen from behind protective enclosure. | Свидетель, имя которого держится в тайне, не обязан физически присутствовать в суде или может давать показания, находясь за ширмой. |
A witness of the same gender as the subject of the cavity search must be present when it is performed. | При проведении такого осмотра должен присутствовать понятой того же пола, что и заключенный. |
When you face the Demon, it will be my duty to bear witness. | Когда сойдёшься в схватке с Демоном, моим долгом будет свидетельствовать. |
Much later, and there'd be nothing left to witness! | Ещё позже, и свидетельствовать было бы уже нечего! |
That failed policy, which has unleashed further disasters - bloodshed, invasions, occupation and instability in the region - has also had disastrous consequences throughout the world, to which all of us, even those who work for the United States Administration, can bear witness. | Эта потерпевшая фиаско политика, приведшая лишь к новым бедам: кровопролитию, оккупации и нестабильности в этом регионе, - также имеет катастрофические последствия во всем мире, о чем можем свидетельствовать все мы, даже те из нас, кто работает на администрацию Соединенных Штатов. |
Let us out and we won't bear witness. | Выпустите нас и мы не будем свидетельствовать против вас в суде. |
If Becky Langes was such a perfect prosecution witness, then why didn't Wallace have her testify? | Если Бекки Лэнгс была такой идеальной свидетельницей, тогда почему Уоллес не дал ей свидетельствовать? |
It's difficult to witness something so overwhelming. | Быть свидетелем подобных нечеловеческих мучений очень тяжело. |
I am therefore extremely pleased to be able to be here today to witness this important occasion. | Поэтому я чрезвычайно рад присутствовать здесь сегодня и быть свидетелем столь важного события. |
'Cause I was done being a witness. | Потому что мне надоело быть свидетелем. |
He might be a witness. | Он мог быть свидетелем. |
Are you ready to witness history? | Вы готовы быть свидетелем истории? |
It's an honor to witness this. | Для меня честь быть очевидцем этого события. |
We think somebody who rented one of your vans might have been a witness, so I was hoping to get some information over the phone. | Думаем, кто-то из взявших у вас напрокат фургон может быть очевидцем, так что я надеялся уточнить кое-какие сведения по телефону. |
You think it's dizzying to witness, imagine what it's like having that go on inside your head. | Ты считаешь это глупо быть очевидцем вообрази какого это разбираться, с тем, что происходит в твоей голове |
Tell the mayor we're still working without an eyeball witness. | Скажи мэру, что у нас до сих пор нет ни одного очевидца преступления. |
According to a witness, the whole area was surrounded and orders were given to break into all houses and kill all members of armed gangs. | По словам очевидца, весь район был окружен и было приказано врываться во все дома и убивать всех членов вооруженных банд. |
From what I understand, it was built for the Witness's return... | Как я понимаю, его построили для возвращения Очевидца... |
The Witness's return to Titan. | Возвращение Очевидца в "Титан". |
She protected me... kept me safe from the Witness... best she could. | Она защищала меня... уберегала от Очевидца... как только могла. |