You're acting as my witness. | Ты будешь вести себя как мой свидетель. |
We have a witness from the night Tony was killed. | У нас есть свидетель той ночи, когда был убит Тони. |
You think she'll be a good witness? | Думаешь она пройдет как свидетель? |
There's a witness, right? | Есть же свидетель, да? |
He is a valuable witness. | Он - только ценный свидетель. |
Situations in which legitimate businesses are reduced to paying bribes or witness legitimate practices transformed into criminal behaviour were examined in the preceding section. | В предыдущем разделе были рассмотрены ситуации, в которых действующие на законных основаниях предприятия вынуждены давать взятки или наблюдать, как законная хозяйственная деятельность превращается в противоправную. |
During my visit to Mogadishu, I had the opportunity to witness first-hand the suffering of the Somali people. | В ходе моего визита в Могадишо я мог непосредственно наблюдать страдания сомалийского народа. |
I'm going to witness 4 billion shares change hands on the | Я буду наблюдать как 4 млрд акций меняют руки на |
He certainly didn't come here to witness a demonstration of your efficiency. | Ясно, что он приехал издалека не для того, чтобы наблюдать за эффективностью! |
I am also grateful during these years to have been able to witness first-hand the interesting momentum that has occurred in the CD during my tenure here. | Мне также отрадно, что в эти годы я оказался в состоянии непосредственно наблюдать интересную динамику, сложившуюся на КР в период моего здешнего пребывания. |
Like I said, we got a witness. | Как я сказал, у нас есть очевидец. |
A witness who is probably £50 richer for giving you Jimmy's name. | Очевидец наверняка нажил 50 фунтов на том что дал вам имя Джимми. |
The children did not carry out training with guns, the witness said. | Очевидец заявил, что занятия с детьми проводились без оружия. |
Another witness confirmed this plan and said that the Eleftheri Mesogios itself had a crane. | Другой очевидец подтвердил существование этого плана и заявил, что на судне "Элефтери Месогиос" имелся свой кран. |
The Witness... is your son. | Очевидец... твой сын. |
Numerous individuals have found a means to express their experience and positions through the witness accounts which they provided directly to many members of the Mission. | Многие люди нашли средство, чтобы выразить свои переживания и позиции, в свидетельских показаниях, которые они дали непосредственно целому ряду членов Миссии. |
It was observed that under some legal traditions the oath was regarded as an important, and in certain situations a necessary, element of a witness's testimony. | Было отмечено, что в соответствии с правовой традицией в некоторых странах присяга считается важным, а в некоторых случаях и необходимым элементом свидетельских показаний. |
This requires particular attention to the confidentiality of sensitive witness information and the storing of material in such a way as to be accessible for future use, including prosecutions. | Эта работа требует уделения особого внимания вопросам конфиденциальности важных свидетельских показаний и хранения материалов таким образом, чтобы они были доступны для будущего использования, в том числе в целях возбуждения уголовного преследования. |
Other states, however, grant full transactional immunity for compelled testimony. "Transactional immunity" forbids prosecution of the witness for the offence to which the compelled testimony is related. | Вместе с тем в других штатах в отношении вынужденных свидетельских показаний предоставляется полный иммунитет "от деяния". "Иммунитет от деяния" запрещает судебное преследование того свидетеля, которому он предоставлен, за правонарушение, имеющее отношение к вынужденным свидетельским показаниям. |
The objective of a witness protection programme is to protect vulnerable witnesses prior to and subsequent to their testimony at trial by transferring them to a secret secure site. | Цель программы защиты свидетелей заключается в охране находящихся в уязвимом положении свидетелей до и после их свидетельских показаний в ходе судебного процесса посредством их перемещения в тайное и надежное место. |
A typical case that displays elements of involuntary disappearance was reported by a witness from whom the Special Rapporteur received testimony in August 1995. | О типичном случае с элементами недобровольного исчезновения сообщил свидетель, от которого Специальный докладчик получил свидетельские показания в августе 1995 года. |
The term "witness" is not defined in the Convention, but is commonly used to refer to persons who give evidence by oath or signature, or who make sworn oral testimony. | Конвенция не содержит определение термина "свидетель", однако этот термин обычно используется в отношении лиц, которые дают свидетельские показания под присягой или с подпиской об ответственности, либо в устной форме под присягой. |
If a second State Party acquires the testimony given by a state witness, such testimony may be used against persons other than the person so cooperating. | Если второе государство-участник получает свидетельские показания, которые были дали государственным свидетелем, такие свидетельские показания могут быть использованы против иных лиц, чем сотрудничающее лицо. |
Many Governments have also taken measures for the protection of whistle-blowers, i.e., persons who have alleged, in good faith, an infraction or an irregularity or for having acted as a witness. | Правительства многих стран принимают также меры по обеспечению защиты обличителей, или лиц, информирующих на добросовестной основе о правонарушении или неправомерном деянии или дающих свидетельские показания. |
The ICTR should consider using the witness incognito provisions of the Rules of procedure and evidence to enable witnesses to testify without fear or reprisals. | МТР следует рассмотреть возможность использования предусмотренных в Правилах процедуры и доказывания положений о даче свидетельских показаний с сохранением в тайне личности свидетелей, для того чтобы они могли давать свидетельские показания без какого-либо страха и опасений по поводу возможного мщения. |
It is encouraging to witness the various advances made in combating this deadly disease. | Отрадно видеть те успехи, которые достигнуты в борьбе с этой смертельной болезнью. |
Since Brazil was the first country, back in the early 1960s, to propose to the United Nations General Assembly that our region be free of such weapons, it is for us especially gratifying to now witness the fulfilment of that ideal. | Поскольку Бразилия была первой страной, еще в начале 60-х годов выступившей на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций с предложением о том, чтобы наш регион был свободным от такого оружия, сегодня для нас особо отрадно видеть, что этот идеал достигнут. |
I can't witness this! | Я не хочу это видеть! |
Watching your lover give themselves to you and allowing them to witness your own surrender is a shared connection. | Смотреть на то, как ваш партнер отдается вам и позволять им видеть, как сдаетесь вы это и есть взаимная связь. |
And as I cannot personally chastise this low-bred ruffian, and cannot bear to witness his treatment of you and loathe his company as if it were the plague I have decided to leave my home and never return. | И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться. |
It's a witness of life on Earth... in its countless metamorphoses. | Он свидетельство жизни на Земле... в ее неисчислимых метаморфозах. |
What sort of witness would he be? | Что это было бы за свидетельство? |
And now if you will witness the transfer with your signature, Senor Havez. | Не подпишите ли свидетельство о передаче, сеньор Хавез? |
This decision was based on the fact that the Kuwaiti Government does not regulate the payment of key money and therefore the letter could only be viewed as a supporting witness statement. | Это решение было мотивировано тем, что правительство Кувейта не регламентирует арендного залога, и поэтому данное письмо могло бы рассматриваться лишь как вторичное свидетельство. |
I have a marriage certificate here from the state of Nevada showing that the witness and I were married in Las Vegas six weeks after we started dating. | У меня есть свидетельство о браке, выданное штатом Невада, в котором сказано, что свидетель и я поженились в Лас-Вегасе через 6 недель после начала наших отношений. |
Ladies and gentlemen, we're gathered here today to witness the marriage of Deb and Leonard. | Дамы и господа, мы собрались здесь сегодня, чтобы засвидетельствовать брак Деб и Леонарда. |
Okay, guys, so, we are gathered here to witness - the coming together between two people - You look beautiful. | Итак, ребята, мы собрались здесь, засвидетельствовать соединение двух людей, - Ты такая красивая. |
My dearly beloved, we are gathered here to witness the bond of holy matrimony of Mr. Vodka... | Дети мои, мы собрались дабы засвидетельствовать священный союз мистера Водки и мисс Вермут. |
He argued that the court should witness the demeanor of the plaintiff. | что суд должен засвидетельствовать поведение ведущего истца. |
In both common law and civil law systems, the main purpose of a signature was to signify intent, which was a neutral concept that allowed for the expression of approval or of other types of consent or association such as that of a witness. | Как в системе общего права, так и в системе гражданского права основная цель подписи заключается в том, чтобы засвидетельствовать наме-рение, т.е. нейтральный принцип, позволяющий выразить одобрение или согласие либо ассоциацию в других формах, например ассоциацию свидетеля. |
Before testifying, each witness shall, in accordance with the Rules, give an undertaking as to the truthfulness of the evidence to be given by that witness. | Перед тем как приступить к даче показаний, каждый свидетель в соответствии с Регламентом берет на себя обязательство давать правдивые показания. |
Persons who testify before judicial bodies may enjoy witness protection, according to the special provisions in this matter, namely Law No. 682/2002 on Witness Protection. | Лица, дающие показания в судебных органах, могут пользоваться защитой как свидетели, согласно специальным положениям по данному вопросу, в частности положениям Закона Nº 682/2002 о защите свидетелей. |
Abundant and concordant testimony is available on the part they played, and each witness possesses a list which sometimes classifies the perpetration of genocide in hierarchical order. | Имеются многочисленные и совпадающие показания относительно их роли, а у каждого свидетеля имеется список лиц, виновных в геноциде, зачастую с расположением их в иерархическом порядке. |
The Government of Argentina is also developing new initiatives to comply with recommendation 4 in respect to witness protection, in particular those witnesses giving evidence in trials related to human rights violations. | Правительство Аргентины также разрабатывает новые инициативы с целью соблюдения рекомендации Nº 4 о защите свидетелей, в частности свидетелей, дающих показания в ходе судебных разбирательств дел, связанных с нарушениями прав человека. |
At the same time, the Syrian Judicial Commission organized a press conference with a Syrian witness who gave journalists an opportunity to question him before the Judicial Commission could do so, and who contradicted prior sworn evidence given to the Commission. | В то же время Сирийская судебная комиссия организовала пресс-конференцию с одним сирийским свидетелем, который предоставил журналистам возможность задать ему вопросы до того, как это сможет сделать Судебная комиссия, и который опроверг показания, ранее данные Комиссии под присягой. |
Next time I can be a real witness. | В следующий раз я буду настоящей свидетельницей. |
'I told Ormond that Candice could be a valuable witness against Telford.' | Я сказал Ормонду, что Кэндис может быть ценной свидетельницей против Телфорда. |
According to the court, Higashinakano failed to prove that she and the girl were different persons, and that she was not a witness of the Nanking massacre, as Higashinakano had claimed in his book. | Суд указал, что Хигасинакано не смог доказать, что Шуцинь и указанная девочка были разными людьми или что она не была свидетельницей Нанкинской резни, как он утверждал в своей книге. |
She asked that you be the witness. | Просит тебя быть ее свидетельницей. |
She also had to clean the house and obey each order given to her by the accused and his subordinates. [The witness] was treated as the personal property of Dragoljub Kunarac and his unit. | Она также должна была убирать дом и выполнять любое приказание подсудимого и его подчиненных. [Со свидетельницей] обращались так, как будто она была личной собственностью Драголюба Кунарача и его подразделения 57. |
Only to witness remainder of enemy spared within its walls. | Только чтобы увидеть, как оставшимся врагам сохранили жизнь в его стенах. |
Maybe you got to witness it firsthand. | Возможно, тебе довелось увидеть это воочию. |
I'd hoped to witness Jean restore our family's now... | Я надеялся увидеть, как Жан восстановит величие нашей семьи но теперь... |
As you can see, there are thousands of people here to witness this historic event | Как вы видите, тысячи людей пришли увидеть исторический момент... |
My visit to the atomic bomb museums in Hiroshima and Nagasaki was an emotional and moving experience as I was able to witness the devastating effects of atomic bombs. | Мое посещение музеев атомных бомбардировок в Хиросиме и Нагасаки произвело на меня сильное эмоциональное впечатление, поскольку я смогла воочию увидеть разрушительный эффект атомных бомб. |
Jeyal insisted on staying to witness the ceremony. | Джейал настоял на том, чтобы присутствовать во время церемонии. |
And Daniel wants to witness your interrogation. | И Дэниел хочет присутствовать на вашем допросе. |
It is my judgement that we owe a status report to those who earnestly wanted to witness the rise of Somalia from the ashes. | Я полагаю, что мы должны представить доклад о состоянии дел тем, кто искренне хотел бы присутствовать при возрождении Сомали из пепла. |
Pursuant to section 3 of the Search Order, no other inmates may witness the provision of a urine sample. | В соответствии со статьей З Указа о проведении обысков другие заключенные не должны присутствовать при взятии анализа мочи. |
Meanwhile, the Greek Cypriot press reported that the Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Yannakis Omirou, has travelled to the Russian Federation on a four-day visit to witness the test-launching of S-300 missiles by Greek Cypriot army officers. | Между тем кипрско-греческая пресса сообщила, что министр обороны киприотов-греков г-н Янакис Омиру направился в Российскую Федерацию с четырехдневным визитом, чтобы присутствовать на пробном пуске ракет С-300 офицерами армии киприотов-греков. |
That is the extent of my involvement and of my witness. | Это всё, что я могу рассказать о своём участии, и о чём могу свидетельствовать. |
She won't be going into a witness box, because I believe she'll plead guilty. | Она не будет свидетельствовать, потому что я считаю, она признает себя виновной. |
And I think that Grace wanted us to find that, so that even in death, she can bear witness against you. | И я думаю что Грэйс хотела, чтобы мы знали об этом, чтобы даже если она умрет, она бы могла свидетельствовать против тебя. |
He got paid a hundred thousand dollars to tip Kell off... about when his Paula Poe witness would be testifying to the grand jury. | Келл платил ему сотни тысяч долларов чтобы он сливал ему информацию... когда Паула Поу будет свидетельствовать в суде присяжных. |
An anonymous source within the courthouse suggests that it's because Christopher Barnes, the most important defense witness, will be changing sides and testifying for the prosecution. | Анонимный источник из здания суда высказал предположение, что это связано с Кристофером Барнсом, ключевым свидетелем защиты, который примет другую сторону и будет свидетельствовать со стороны обвинения. |
It's difficult to witness something so overwhelming. | Быть свидетелем подобных нечеловеческих мучений очень тяжело. |
In my above-mentioned statement, I also observed that, despite these efforts, the world has continued to witness appalling acts that violate human dignity. | В своем вышеупомянутом заявлении я также отмечал, что, несмотря на эти усилия, миру по-прежнему приходится быть свидетелем ужасающих деяний, которые унижают человеческое достоинство. |
Well, if he turns witness, they might go easy on him. | Что ж, если он согласится быть свидетелем, ему это зачтется. |
Trust me, you're not going to want to witness this. | Поверь мне, ты не захочешь быть свидетелем этого |
It is morally rewarding to witness the strong bond of solidarity between peoples and countries and to see warships, helicopters and soldiers from various countries using their strength to save lives and to bring food and shelter to families in those devastated regions. | Морально отрадно быть свидетелем прочных уз солидарности между народами и странами и наблюдать за тем, как боевые корабли, вертолеты и солдаты из различных стран используют свою силу и мощь ради спасения человеческих жизней, для доставки продовольствия и предоставления приюта семьям в этих опустошенных районах. |
It's an honor to witness this. | Для меня честь быть очевидцем этого события. |
We think somebody who rented one of your vans might have been a witness, so I was hoping to get some information over the phone. | Думаем, кто-то из взявших у вас напрокат фургон может быть очевидцем, так что я надеялся уточнить кое-какие сведения по телефону. |
You think it's dizzying to witness, imagine what it's like having that go on inside your head. | Ты считаешь это глупо быть очевидцем вообрази какого это разбираться, с тем, что происходит в твоей голове |
Tell the mayor we're still working without an eyeball witness. | Скажи мэру, что у нас до сих пор нет ни одного очевидца преступления. |
Our best option is to find and kill The Witness. | Наш лучший вариант - найти и убить Очевидца. |
James and Cassandra are the origin of the Witness. | Джеймс и Кассандра создали Очевидца. |
He examined two of them, which, according to the witness who found them, contained 46 corpses. | Он побывал на двух таких могилах, в которых, по словам встреченного им очевидца, захоронено 46 человек. |
The requirement at the national level in some States for eyewitness evidence, or requirements that eyewitness evidence of males be considered as more valuable than eye witness evidence of a female. | В некоторых государствах на национальном уровне существует требование о наличии показаний очевидца или требования, в соответствии с которыми свидетельские показания мужчин считаются более ценными по сравнению со свидетельскими показаниями женщин. |