They decided to record only the first witness's statement, on the ground that the second witness had seen nothing. | Они сочли целесообразным зарегистрировать показания только одного свидетеля, полагая, что второй свидетель ничего не видел. |
Well, we do have a witness with the best seat in the house. | Зато у нас есть свидетель из первого ряда. |
The same witness said that he saw the author wrap the body in tarpaulin and carry it away. | Тот же свидетель показал, что он видел, как автор завернул тело в брезент и унес его. |
2.5 The prosecution's main witness, Mr. Edward Fraser, Chief Officer at Georgetown Prison, testified that he was on duty on 31 October 1993. | 2.5 Главный свидетель обвинения, начальник Джорджтаунской тюрьмы г-н Эдвард Фрейзер, показал под присягой, что 31 октября 1993 года он находился на службе. |
The witness told the cowboy that Miller had showed up recently with $700 in cash he had taken off some lady in a purse-snatching. | Свидетель рассказал ковбою, что недавно объявился Миллер, с $700 наличными, он отобрал кошелек у какой-то дамы. |
You have to witness the opening of the wine. | Вы должны наблюдать за открытием бутылки. |
The reasonable frustration of these international officials at finding themselves obliged to witness violations perpetrated with manifest impunity has not undermined the quality of the work they are doing. | Обоснованное разочарование этих международных служащих в связи с тем, что они вынуждены наблюдать за нарушениями, совершаемыми с очевидной безнаказанностью, не подорвала качества выполняемой ими работы. |
The fact that the mission was not able to visit Beit Hanoun until May 2008 allowed its members to witness the long-term health consequences of the shelling. | Вследствие того, что миссия не смогла посетить Бейт-Ханун до мая 2008 года, ее члены имели возможность наблюдать долгосрочные последствия обстрела для здоровья людей. |
And besides, whatever the reasons for his behavior, why did I have to witness it? | И кроме того, каковы бы ни были причины его поведения почему я должна за этим наблюдать? |
This is why Uruguay has repeatedly made reference to the point made by the Under-Secretary-General for Disarmament, Ambassador Dhanapala, that the twentieth century witnessed the birth of nuclear arms and the twenty-first century will witness their destruction. | Именно поэтому Уругвай неоднократно подчеркивал слова заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения посла Дханапалы о том, что в ХХ веке человечество стало очевидцем рождения гонки ядерных вооружений, а в XXI веке мы будем наблюдать ее прекращение. |
One boy in particular was noted because as a witness remarked, "his rifle was taller than him". | Один мальчик особенно выделялся, поскольку, как заметил очевидец, «его винтовка была выше его». |
How did they get the virus, the witness... | Как они заполучили вирус, как Очевидец... |
This particular witness was released because he was under age and put on one of the buses travelling from Potocari. | Сам очевидец был отпущен, поскольку он был малолетним, и его поместили в один из автобусов, идущих из Потокари. |
The Witness exists because of a past that shouldn't... | Очевидец существует из-за прошлого, которое не... |
But like the Witness himself, we are all products of the Great Jinn. | Но как и сам Очевидец, все мы - лишь порождения Большой петли. |
The only understandable thing in the witness statement was a doodle of three large circles. | Единственная понятная вещь в свидетельских показаниях были каракули из З больших кругов. |
Second, the Chamber was concerned about the lack of capacity to obtain the necessary testimony and the inability of judicial and governmental authorities to exercise full control over certain detention facilities and to provide adequate witness protection. | Во-вторых, Палата выразила озабоченность тем, что отсутствует способность к получению необходимых свидетельских показаний и что судебные и государственные органы не в состоянии осуществлять полноценный контроль над некоторыми пунктами содержания под стражей и обеспечивать адекватную защиту свидетелей. |
The Victims and Witness Protection Programme of the ICTR should be reviewed by a team of international experts and appropriate action should be taken to ensure that witnesses feel confident enough to testify. | Группе международных экспертов следует пересмотреть Программу МТР по защите жертв и свидетелей, и необходимо принять соответствующие меры, для того чтобы свидетели чувствовали себя достаточно уверенно для дачи свидетельских показаний. |
For instance, in the Central African Republic, UNHCR compiled a witness report from the testimony of Mr. Gerard Niyonzima Ntagungira, which included the following statement: ... When the ex-FAZ soldiers saw this, they cracked down. | В качестве примера представителем УВКБ в ЦАР была сделана запись свидетельских показаний г-на Жерара Нийонзимы Нтагунгиры, который сообщил, в частности, следующее: ... когда военнослужащие бывших ВСЗ увидели это, они стали отступать. |
I am merely probing the sinew, My Lord, of this witness's story. | Ваша Честь, я только проверяю достоверность этих свидетельских показаний. |
A team is collecting witness testimonies and documents. | Одна группа собирает свидетельские показания и документы. |
In the supplier's claim file, there was a witness statement provided by the claimant stating that he had been a customer of the supplier for the three years prior to the invasion. | Документация по претензии поставщика включала в себя представленные заявителем свидетельские показания, в которых указывается, что он был клиентом поставщика за три года до вторжения. |
It is also submitted that by refusing to conduct an independent investigation and by allowing the testimony of a single, biased witness, the court shifted the burden of proof onto the defendant who was expected to prove he did not commit the alleged offence. | Также утверждается, что, отказавшись от проведения независимого расследования и взяв за основу свидетельские показания одного предвзятого свидетеля, суд переложил бремя доказательства на истца, который должен был доказывать, что он не совершал вменяемого ему правонарушения. |
The testimony of men and women is treated equally and the acceptability is based on the credibility of the witness and relevance of the testimony rather than on the gender of the witness. | Свидетельские показания мужчин и женщин воспринимаются одинаково, а их приемлемость зависит от доверия к свидетелю и их собственной значимости, а не от пола свидетеля. |
At the time of submission of the present report, the Panel obtained evidence and witness testimony that those individuals were operating under the direct command of a ranking militia leader, who had been active previously in Moyen-Cavally. | На момент представления настоящего доклада Группа получила доказательства и свидетельские показания, подтверждающие, что эти лица действовали непосредственно под командованием одного из авторитетных полевых командиров, который ранее участвовал в боевых действиях в области Средняя Кавалли. |
It's not common for men to witness childbirth... | Мужчинам не принято видеть рождение ребенка. |
To bear witness the outcome of your bargains with the devil. | Хочу видеть, что принесет ваша сделка с дьяволом. |
The world must never again witness horrors such as those in Kosovo whilst the Security Council remains impotent. | Мир никогда не должен больше видеть таких ужасов, которые ему пришлось наблюдать в Косово, когда Совет Безопасности бездействовал. |
None of the mortals on Earth should witness us in our immortal form. | Смертные не должны видеть нас в бессмертном обличии. |
To witness something that human eyes shouldn't see? | Засвидетельствовать то, чего человеческие глаза не должны видеть? |
We have a witness that he was attacked and acted in self-defense. | У нас есть свидетельство того, что на него напали и это была самозащита. |
Well, a stranger's no cause to give false witness. | А постороннему человеку нет причин давать фальшивое свидетельство. |
It's a witness of life on Earth... in its countless metamorphoses. | Он свидетельство жизни на Земле... в ее неисчислимых метаморфозах. |
Mr. Stroh, your witness. | Мистер Стро, ваше свидетельство! |
Ushahidi - the name means "witness" or "testimony" in Swahili - | "Ушахиди" на суахили означает "свидетель" или "свидетельство". |
It's the only part of the meal you need to witness that it's coming from the right source. | Это лишь часть блюда, вам надо засвидетельствовать что оно правильно приготовлено. |
If no one is there to witness it - I'm going. | И не кому это засвидетельствовать... Так что я еду. |
I told you she couldn't witness this! | Я сказал тебе, она не сможет засвидетельствовать это! |
And thus, we are here not only to witness Their vows to each other, | И мы здесь не только ради того, чтобы засвидетельствовать их клятвы друг другу |
I'll call for you to witness the signatures. | Я позову тебя засвидетельствовать подписи. |
The records also include multimedia records, such as witness testimonies, which present technical challenges in the review and declassification process. | Эта документация также включает видео- и аудиозаписи, например показания свидетелей, что создает технические проблемы в процессе обзора и рассекречивания. |
Your Honor, as the prosecution's case hinges on this witness' testimony, move for an immediate mistrial. | Ваша честь, так как обвинительный акт опирается на показания свидетеля, это может привести к судебной ошибке. |
When asked about the witness statement he provided in which the non-Kuwaiti claimant extensively referred to himself as the manager of the Kuwaiti claimant's business, the Kuwaiti claimant stated that he had not reviewed the witness statement closely before including it in his claim. | Когда ему был задан вопрос о представленном им свидетельском заявлении, в котором некувейтский заявитель пространно ссылался на себя как на менеджера магазина кувейтского заявителя, кувейтский заявитель указал, что он недостаточно внимательно изучил эти свидетельские показания до их включения в его претензию. |
You may conclude that the reason for all these distortions, and the reason the defendant has not got into that witness box is because he knows, he knows he can't defend himself. | Вы можете заключить, что причина для всех этих искажений, и причина почему подсудимый не дал показания, потому что он не может, не может защитить себя. |
The defence case started on 2 June 2008 and the last defence witness testified on 12 March 2009. | Изложение аргументов защиты началось 2 июня 2008 года, и последний свидетель защиты дал показания 12 марта 2009 года. |
You seem pretty familiar with the witness. | Вы, кажется, близки со свидетельницей. |
You get to witness the rebirth | Ты станешь свидетельницей нового рождения |
Eva Darling, Presley's friend, served as a witness along with Thomas Keough, her ex-husband's brother. | Ева Дарлинг, подруга Пресли, была свидетельницей с мужем Томасом Кеохом, братом Дэнни. |
I'll settle for witness. | Я настроена стать свидетельницей. |
So, I went to talk to annabel, our shopgirl, About being a character witness for sal. | Ну, я пошла поговорить с Аннабель, нашей продавщицей, чтобы она стала свидетельницей. |
A man who was literally decades ahead of his time, but who tragically never had the chance to witness the enormous & positive influence he had upon the worldwide Metal scene. | Человек, который буквально на десятилетия опередил своё время, но который трагически никогда не получил возможности увидеть то огромное и позитивное влияние которое он произвел на мировую сцену метала. |
When I left Brooklyn, the only thing I wanted to see was the motherland and-and to witness that world up close. | Когда я уехал из Бруклина, единственное, что я хотел увидеть, было - родина и-и наблюдать этот мир вплотную. |
The main purpose of the visits is to bear witness on the ground to the situation of children and to gain concrete child protection commitments from parties to conflict and facilitate their preparation of action plans to address violations. | Главное назначение таких поездок заключается в том, чтобы увидеть своими глазами положение детей на местах и добиться от сторон конфликта взятия конкретных обязательств по защите детей, а также способствовать подготовке ими планов действий по устранению подобных нарушений. |
No conviction can be based only or mainly on declarations of the witness whom the accused persons could not face due to witness absence or anonymity. | Никакое обвинение не может быть основано только или в основном на заявлениях свидетелей, которых обвиняемые не смогли увидеть в связи с отсутствием свидетелей или их анонимности. |
I want to witness this at first hand. | Хочу увидеть всё своими глазами. |
I'd like you to witness something. | Вы должны при этом присутствовать. |
Still, the main rule is that the parties and the witness are simultaneously present at the trial. | Наряду с этим продолжает действовать основное правило, согласно которому все стороны процесса и свидетели должны одновременно присутствовать в судебном заседании. |
While the defence may put questions to such witnesses through the examining judge, the defence cannot always attend the examination of the witness. | Хотя защита может через судью задавать вопросы таким свидетелям, она в некоторых случаях не может присутствовать при их личном допросе. |
The courtroom was filled to its capacity of 950 people to witness the historic judgement, while hundreds of thousands of people watched the proceedings live on national television and listened on the radio. | Все 950 мест в зале заседания суда были заполнены людьми, пожелавшими лично присутствовать при вынесении исторического приговора, а еще сотни тысяч людей наблюдали разбирательство в прямом эфире по национальному телевидению и слушали его по радио. |
Cambodians would witness the proceedings in person, local media coverage would be intense and the facts of the Khmer Rouge years would be brought to the forefront of public attention through an impartial proceeding. | Камбоджийцы будут лично присутствовать на разбирательстве, освещение в средствах массовой информации будет активным, и факты, имевшие место в годы правления "красных кхмеров", будут преданы широкой огласке в рамках беспристрастного разбирательства. |
That is the extent of my involvement and of my witness. | Это всё, что я могу рассказать о своём участии, и о чём могу свидетельствовать. |
She won't be going into a witness box, because I believe she'll plead guilty. | Она не будет свидетельствовать, потому что я считаю, она признает себя виновной. |
If your wife knows of the trial, we must hope she will come forward as witness for you. | Если ваша жена знает о процессе, мы должны надеяться, что она придет и станет свидетельствовать в вашу пользу. |
I've captured a French officer, the whole company's a witness! | Мною взят в плен оФицер, рота может свидетельствовать |
Not going into the witness box is going to damage Miller's credibility. | Если Миллер не будет свидетельствовать, людям станет сложнее верить в его невиновность. |
Trust me, you're not going to want to witness this. | Поверь мне, ты не захочешь быть свидетелем этого |
You were to be witness, not avenging angel. | Ты должна была быть свидетелем, а не ангелом мести |
What Ethiopia has been made to witness so far has been a never-ending shifting of the goal posts designed to appease Asmara, the latest instances of which are the events now unfolding following the clarification provided to Eritrea by the Chairman of the High-Level Delegation. | До настоящего времени Эфиопии приходилось быть свидетелем нескончаемого изменения позиций, рассчитанного на умиротворение Асмэры, самым последним примером чего являются события, разворачивающиеся в настоящее время после того, как председатель делегации высокого уровня предоставил Эритрее соответствующие разъяснения. |
He might be a witness. | Он мог быть свидетелем. |
My place is out there, someone to witness this. | Я должен быть свидетелем конца. |
It's an honor to witness this. | Для меня честь быть очевидцем этого события. |
We think somebody who rented one of your vans might have been a witness, so I was hoping to get some information over the phone. | Думаем, кто-то из взявших у вас напрокат фургон может быть очевидцем, так что я надеялся уточнить кое-какие сведения по телефону. |
You think it's dizzying to witness, imagine what it's like having that go on inside your head. | Ты считаешь это глупо быть очевидцем вообрази какого это разбираться, с тем, что происходит в твоей голове |
Tell the mayor we're still working without an eyeball witness. | Скажи мэру, что у нас до сих пор нет ни одного очевидца преступления. |
The claim was supported by a witness statement, which confirmed the recording of the tape by the claimant. | В обоснование претензии представлено заявление очевидца, который подтверждает факт того, что запись была сделана заявителем. |
According to a witness, the whole area was surrounded and orders were given to break into all houses and kill all members of armed gangs. | По словам очевидца, весь район был окружен и было приказано врываться во все дома и убивать всех членов вооруженных банд. |
The three of us are now unified in purpose... to find the Witness. | Теперь мы связаны общей целью... найти Очевидца. |
I didn't come here to kill the Witness. | Я пришёл не Очевидца убивать. |