| Rhodes was the only witness for the defense. | У Родса был лишь один свидетель защиты. |
| She's one witness out of a hundred, Eddie. | Она один свидетель из ста, Эдди. |
| He is a cooperating witness who may know something about an attack. | Он свидетель, сотрудничающий со следствием, который может что-то знать об атаке. |
| We have a witness who saw the suspect and somebody else carrying the Larsen girl out of the building at midnight. | У нас есть свидетель, который видел, как подозреваемый в компании кого-то ещё вынесли дочь Ларсенов из дома в полночь. |
| So, WITNESS was started in '92 and it's since given cameras out in over 60 countries. | И вот, организация «WITNESS» [Свидетель] была создана в 92-ом, и с тех пор мы раздали камеры в более чем 60 странах. |
| I liked to witness that process. | Мне нравилось наблюдать за этим процессом. |
| You don't have the authority to witness the releasing rite. | У вас нет прав, чтобы наблюдать за обрядом освобождения. |
| We in the Bureau thus had a chance to closely follow developments and to witness both Chairs and delegations try, skilfully and step by step, to craft consensus on complex issues on the Commission's agenda. | Таким образом, у нас в Бюро была возможность внимательно следить за развитием событий и наблюдать за тем, как оба Председателя и делегации пытались - умело и шаг за шагом - сформировать консенсус по сложным вопросам, стоящим в повестке дня Комиссии. |
| BUT WITNESS THEIR SUFFERING AS YOU AWAIT YOUR OWN DEATH, WHICH I WILL SAVE FOR LAST. | ы ничего не сможете сделать, лишь наблюдать их страдани€ и ждать своей кончины, которую € оставлю на сладкое. |
| He had been granted privileged access to relevant materials and information on a confidential basis, and had been able to witness how the listing and de-listing mechanism operated. | Он получил привилегированный доступ к соответствующим материалам и информации на конфиденциальной основе и имел возможность наблюдать, как функционирует механизм включения фигурантов в режимный перечень и исключения их из этого списка. |
| At the time, the witness tried to understand - he still does not - how such calculated evil, such bottomless and pointless cruelty were possible. | В то время очевидец пытался понять - но до сих пор так и не понял, - как могло оказаться возможным такое преднамеренное зло, такая безграничная и бессмысленная жестокость. |
| The Witness is exactly who he wishes to be. | Очевидец таков, каким хочет быть. |
| Not everything the Witness said was true. | Не всё, что говорит Очевидец, правда. |
| An eye witness has stepped forward and unconfirmed inside sources say this witness | Очевидец сделал шаг вперед сообщают неподтвержденные источники. |
| I know who the Witness is. | Я знаю, кто Очевидец. |
| Other problems include delivering proper seizure protocols, expert reports and witness testimony. | К числу других проблем относится составление надлежащих протоколов о наложении ареста, экспертных заключений и свидетельских показаний. |
| As examples of the witness testimonies collected by the Commission, the following two incidents are typical: | В качестве примера полученных Комиссией свидетельских показаний можно привести описания двух типичных инцидентов: |
| However, the Registry can not always be accurately informed of up-to-the-minute witness arrangements, as it is not always possible to foresee instances such as witnesses falling ill, or being required to provide lengthy testimony. | Однако возможности для представления Секретариату точной информации о мерах в отношении свидетелей имеются не всегда, поскольку невозможно предусмотреть такие случаи, как болезнь свидетелей или необходимость дачи ими свидетельских показаний в течение продолжительного периода времени. |
| In the case of oral testimony, the witness shall fill out a witness's form, which shall be submitted by the applicant together with the application form. | В случае дачи устных свидетельских показаний свидетель заполняет карточку свидетеля, которая передается заявителям с письменной жалобой. |
| Despite the failure of one important defence witness, Gashin, to appear in court and give evidence, the judge failed to take steps to ascertain his whereabouts and compel his appearance. | Несмотря на то, что один важный свидетель защиты, Гашин, не явился в суд и не дал свидетельских показаний, судья не предприняла мер к установлению его местопребывания и обеспечению его явки в суд. |
| Owing to their direct access to local police authorities, the assistance of these officers often ensured that material evidence and witness testimony could be secured for proceedings in Germany. | Благодаря поддержанию непосредственной связи с местными полицейскими властями эти сотрудники часто помогают получать вещественные доказательства и свидетельские показания, которые часто используются в судебных разбирательствах в Германии. |
| In the supplier's claim file, there was a witness statement provided by the claimant stating that he had been a customer of the supplier for the three years prior to the invasion. | Документация по претензии поставщика включала в себя представленные заявителем свидетельские показания, в которых указывается, что он был клиентом поставщика за три года до вторжения. |
| Juveniles who witness a crime may be questioned during a preliminary investigation and may also testify in court. | Несовершеннолетние свидетели преступления могут быть допрошены в ходе предварительного следствия, а также могут давать свидетельские показания в суде. |
| The term "witness" is not defined in the Convention, but is commonly used to refer to persons who give evidence by oath or signature, or who make sworn oral testimony. | Конвенция не содержит определение термина "свидетель", однако этот термин обычно используется в отношении лиц, которые дают свидетельские показания под присягой или с подпиской об ответственности, либо в устной форме под присягой. |
| You called Tillman to follow up on a witness statement? | Ты звонила Тиллману, чтобы он дал свидетельские показания? |
| I can't witness this! | Я не хочу это видеть! |
| So you're saying they got their facts right, - but the witness couldn't have seen it. | Вы хотите сказать, что их факты - верны, но свидетель не могла этого видеть. |
| There's a Jehovah's Witness here to see you. | Там тебя "Свидетель Иеговы" видеть хочет. |
| I want to witness this at first hand. | Я хочу лично все видеть. |
| (c) have a screen or one way glass, be placed so that the witness cannot see the accused but the judge or magistrate and counsel for the accused can see the person; | с) с установкой экрана или одностороннего зеркала таким образом, что свидетель не может видеть обвиняемого, но судья, магистрат и адвокат обвиняемого могут видеть этого человека; |
| My eyes have seen and my heart bares witness. | Мои глаза видели, и мое сердце раскрыло свидетельство. |
| We have a witness that he was attacked and acted in self-defense. | У нас есть свидетельство того, что на него напали и это была самозащита. |
| Well, a stranger's no cause to give false witness. | А постороннему человеку нет причин давать фальшивое свидетельство. |
| We do not witness only the sad state of some distant community. | Это не только свидетельство прискорбного состояния дел в некоторых отдаленных общинах. |
| Hearsay, circumstantial, and a possibly biased witness. | Свидетельство, основанное на непроверенной информации, косвенная улика и возможно пристрастный свидетель. |
| The Bishop of Senlis was passing by and was on hand to witness her relapse. | Епископ Сенлиса проезжал мимо и был готов засвидетельствовать ее рецидив. |
| If no one is there to witness it - I'm going. | И не кому это засвидетельствовать... Так что я еду. |
| We are here today to witness this occasion that marks the celebration of love and commitment with which this man and this woman begin their life together. | Мы собрались сегодня на этом празднике любви и преданности, чтобы засвидетельствовать начало совместной жизни этого мужчины и этой женщины. |
| He argued that the court should witness the demeanor of the plaintiff. | что суд должен засвидетельствовать поведение ведущего истца. |
| The date of Offa and Cynethryth's marriage is not known, but it was not until after the birth of Ecgfrith that Cynethryth began to witness charters. | Дата свадьбы Оффы и Кинетриты неизвестна, однако лишь после рождения Экгфрита она стала засвидетельствовать хартии. |
| If the answers of the accused, witness, defender or lawyer are contrary to the confession, the judge has a reason to reconsider. | Если показания обвиняемого, свидетелей, защитника и адвоката противоречат полученному признанию, у судьи есть основания распорядиться о пересмотре дела. |
| 3.5 The author further claims that his request to call his Spanish lawyer as a witness was refused, although she could have given evidence relating to his allegedly unlawful extradition. | 3.5 Автор далее заявляет, что его просьба вызвать своего испанского адвоката в качестве свидетеля была отклонена, хотя этот адвокат мог бы дать показания, касающиеся якобы незаконной выдачи автора. |
| Any witness who gives evidence and any person who appears before a commission shall have the same privileges and immunities as witnesses and counsel in courts of law. | Любой свидетель, дающий показания, и любое явившееся на слушание комиссии лицо должны пользоваться привилегиями и иммунитетом, которыми пользуются свидетели и адвокаты в судах. |
| One of the pieces of evidence had not been heard owing to the non-appearance of the witness and the second because the parties had agreed that the outside expert testimony had not been acceptable to one of the parties. | При этом выяснилось, что одно из двух показаний не было заслушано из-за неявки свидетеля, а другое - в результате того, что стороны ранее договорились, что показания внешних экспертов являются неприемлемыми для одной из сторон. |
| 4.7 The State party submits that the author had the right to remain silent, or to make an unsworn statement from the dock or to give sworn evidence from the witness stand which could be cross-examined. | 4.7 Государство-участник утверждает, что у автора было право хранить молчание или сделать заявление не под присягой со скамьи подсудимых или дать показания под присягой с места для дачи свидетельских показаний, которые могли быть подвергнуты перекрестному допросу. |
| With Aymeric, we want you to be our witness. | Мы с Эмериком хотим, чтоб ты была свидетельницей на нашей свадьбе. |
| This is the preliminary analysis report for Jin Yu Ri written by the witness. | Это первоначальные результаты осмотра Чжин Ю Ри, написанные свидетельницей. |
| 'I told Ormond that Candice could be a valuable witness against Telford.' | Я сказал Ормонду, что Кэндис может быть ценной свидетельницей против Телфорда. |
| How is it that you left before me and I'm the one stuck with your witness? | Как так получилось, что ты уехал раньше меня, но это мне приходится заниматься твоей свидетельницей? |
| I'll contact the witness. | Я свяжусь со свидетельницей. |
| We call upon this Council to look beyond the diversion and witness the larger picture: a tiny country, marred by terrorism, mobilizing its citizenry and political will to take a bold step for peace in the region. | Мы призываем Совет подняться над этими попытками и увидеть более масштабную картину: крошечную страну, страдающую от терроризма, которая мобилизует своих граждан и свою политическую волю для того, чтобы предпринимать смелые шаги по установлению мира в этом регионе. |
| When I left Brooklyn, the only thing I wanted to see was the motherland and-and to witness that world up close. | Когда я уехал из Бруклина, единственное, что я хотел увидеть, было - родина и-и наблюдать этот мир вплотную. |
| The main purpose of the visits is to bear witness on the ground to the situation of children and to gain concrete child protection commitments from parties to conflict and facilitate their preparation of action plans to address violations. | Главное назначение таких поездок заключается в том, чтобы увидеть своими глазами положение детей на местах и добиться от сторон конфликта взятия конкретных обязательств по защите детей, а также способствовать подготовке ими планов действий по устранению подобных нарушений. |
| Expect to witness a familial love fest | Готовьтесь увидеть праздник семейной любви |
| In order to ensure that the new millennium now approaching will witness a new flourishing of the human spirit, mediated through an authentic culture of freedom, men and women must learn to conquer fear. | Для того чтобы приближающееся новое тысячелетие могло увидеть новый расцвет человеческого духа, воодушевленного подлинной культурой свободы, человечество должно научиться побеждать страх. |
| And now, we are going to offer you a chance to witness a reunion in space. | А теперь, мы дадим вам возможность присутствовать на телеконференции. |
| After the War of the Ring, he travelled with most of Elrond's household to Gondor to witness the wedding of Arwen and Aragorn. | После Войны Кольца Эрестор отправился (как и большинство свиты Элронда) в Гондор, чтобы присутствовать на бракосочетании Арагорна и Арвен. |
| The amendments to the interim constitution were adopted by Parliament on 28 February 1994, at a session which the Mission was privileged to witness. | Поправки к временной конституции были приняты Парламентом 28 февраля 1994 года в ходе сессии, на которой Миссии была предоставлена возможность присутствовать. |
| The latter, of course, helped us achieve the Statute of the International Criminal Court, whose adoption in Rome I was privileged to witness in July. | Коалиция неправительственных организаций, несомненно, помогла нам выработать Статут Международного уголовного суда, на церемонии принятия которого я имел честь присутствовать в июле в Риме. |
| A witness of the same gender as the subject of the cavity search must be present when it is performed. | При проведении такого осмотра должен присутствовать понятой того же пола, что и заключенный. |
| That failed policy, which has unleashed further disasters - bloodshed, invasions, occupation and instability in the region - has also had disastrous consequences throughout the world, to which all of us, even those who work for the United States Administration, can bear witness. | Эта потерпевшая фиаско политика, приведшая лишь к новым бедам: кровопролитию, оккупации и нестабильности в этом регионе, - также имеет катастрофические последствия во всем мире, о чем можем свидетельствовать все мы, даже те из нас, кто работает на администрацию Соединенных Штатов. |
| (c) Not to be compelled to be a witness in proceedings against that person in respect of the offence; | с) не быть принуждаемым свидетельствовать против самого себя на любой стадии процесса в отношении инкриминируемого ему правонарушения; |
| Not going into the witness box is going to damage Miller's credibility. | Если Миллер не будет свидетельствовать, людям станет сложнее верить в его невиновность. |
| 7.2 The author confirms that after his arrest, he was informed of his right not to testify against himself, but claims that when he was interrogated as a witness, he was warned that his criminal liability could be engaged in case of false testimony. | 7.2 Автор подтверждает, что после ареста ему было сообщено о его праве не свидетельствовать против самого себя, но заявляет, что в ходе допроса в качестве свидетеля его предупредили, что в случае дачи ложных показаний он может быть привлечен к уголовной ответственности. |
| Over the next few years, this site will bear witness, as each of these markers is claimed and visibly placed in those counties. | В течение следующих нескольких лет это место будет свидетельствовать о том, что каждый из этих столбов будет размещён в окру́гах на видном месте. |
| You have to be the witness at our wedding. | Ты должен быть свидетелем на нашей свадьбе. |
| That this entire world will be overrun by corruption, ignorance, and perfidy, but I won't be forced to witness it. | То, что весь этот мир будет поглощен коррупцией, невежеством и коварством, но мне не придется быть свидетелем этого. |
| yes, I was always going to be the witness | Всегда мечтал быть свидетелем. |
| She's so in love, and it-it's just been so intoxicating to witness it in its purest form. | Она так влюблена, и это так одурманивает быть свидетелем подобных светлых чувств. |
| In Bouchareb's film, for example, there is not a unified story of the occupation of Algeria, but many points of view that a young French teenager (or French-Algerian teenager) can witness and draw from. | Фильм Бушареба, например, - это не цельная история оккупации Алжира, а большое количество точек зрения, которым французский подросток (или французско-алжирский подросток) мог быть свидетелем и которые он мог скопировать. |
| It's an honor to witness this. | Для меня честь быть очевидцем этого события. |
| We think somebody who rented one of your vans might have been a witness, so I was hoping to get some information over the phone. | Думаем, кто-то из взявших у вас напрокат фургон может быть очевидцем, так что я надеялся уточнить кое-какие сведения по телефону. |
| You think it's dizzying to witness, imagine what it's like having that go on inside your head. | Ты считаешь это глупо быть очевидцем вообрази какого это разбираться, с тем, что происходит в твоей голове |
| A witness says there was an escape. | По словам очевидца, это был побег. |
| Cole... if Ramse had killed me before you and I met, no Witness, no plague. | Коул... если бы Рамси убил меня до нашей встречи, не было бы Очевидца, эпидемии... |
| According to the witness, those who were not killed immediately were called out and shot. | По словам очевидца, тех, кому не удалось выжить, выводили наружу и пристреливали. |
| That is not the will of the Witness. | Это против воли Очевидца. |
| He examined two of them, which, according to the witness who found them, contained 46 corpses. | Он побывал на двух таких могилах, в которых, по словам встреченного им очевидца, захоронено 46 человек. |