| We also have a witness who saw you driving in the area at the time. | Также у нас есть свидетель, видевший вас за рулем недалеко от места преступления. |
| If a complainant or witness maintained that his rights had been violated during the inquiry, he could lodge a complaint with the Prosecutor-General, who decided whether or not to initiate proceedings. | Если заявитель или свидетель утверждает, что его права были нарушены в ходе следствия, то он может обратиться с жалобой к Генеральному прокурору, который решает вопрос о возбуждении преследования виновного. |
| Like Karen said, somewhere out there, there's a piece of paper or a witness, or something that'll lead to the truth. | Как Карен и сказала, где-то там есть клочок бумаги или свидетель, или что-то еще, что приведет к правде. |
| You're running a picture on your newspaper and later on, it turns out that someone saw Croelick in Griffith Park striking a match, his lawyer will say that our witness i.d.'d Croelick from that photograph in your paper. | Если вы поместите его фотографию в своей газете, а потом окажется, что кто-то видел, как Кролик зажигал спичку в Гриффит-парке, его адвокат скажет, что наш свидетель опознал Кролика из-за фотографии в вашей газете. |
| Subsequently, she became a script reader and then a script editor, before working as a producer on BBC dramas such as Silent Witness and The Mrs Bradley Mysteries. | Затем она стала сценаристом в таких сериалах, как «Безмолвный свидетель» и «Мистерии Миссис Брэдли». |
| It gives us great pleasure, therefore, to witness this milestone celebration of 20 years of existence of the Convention. | Поэтому нам очень приятно наблюдать эпохальные торжества по случаю 20-летия Конвенции. |
| The Netherlands is in a position to witness daily the developments at the International Criminal Court. | Нидерланды имеют возможность ежедневно наблюдать за развитием событий в работе Международного уголовного суда. |
| In the present international community, where we continue to witness armed conflicts and acts of terrorism, the reinforcement of law and order is truly indispensable. | В нынешнем международном сообществе, где мы продолжаем наблюдать вооруженные конфликты и акты терроризма, укрепление правопорядка является поистине необходимым. |
| This historic event was conducted in the presence of representatives from several international non-governmental organizations and also the media, specially invited to witness the event. | Это историческое мероприятие проводилось в присутствии представителей от нескольких международных НПО, а также средств массовой информации, которые были особо приглашены наблюдать это мероприятие. |
| 2.4 Henri Parot's family has been able to witness the physical results of the torture on him - loss of hair, loss of weight, permanent exhaustion - and the psychological sequelae, manifested by a state of profound depression. | 2.4 Семья Анри Паро могла наблюдать последствия применения пыток, заключавшиеся в выпадении волос, потере веса, общем истощении, а в психологическом плане - в состоянии глубокой депрессии. |
| But soon, the Witness will return to Titan and lead the faithful to salvation. | Но скоро Очевидец вернётся и поведёт верующих к спасению. |
| Witness saw them fighting, then they got into a white van, only she returned. | Очевидец видел как они ругаются, потом они вошли в фургон, и только она вышла из него. |
| Cassie said that when the Witness was inside her head, that she was also in his. | Кэсси сказала, что когда Очевидец был в её голове, она была в его. |
| CHIDAHO (on the road to Irabata): A witness informed the Rapporteur that he had seen a common grave, but no bodies, in early November. | ЧИДАХО (дорога на Ирабата): очевидец сообщил Докладчику о том, что в начале ноября был на месте массового захоронения, но самих трупов не видел. |
| He knows where The Witness is. | Он знает, где Очевидец. |
| Beulah Harridene lied to you in her witness statement. | Бьюла Хэрриден солгала вам в свидетельских показаниях. |
| The Special Committee had evaluated the witnesses to determine whether they qualified under the witness protection programme, and the case had been referred to the Commission on Human Rights. | Специальный комитет провел оценку свидетельских показаний для определения того, можно ли их расценивать как показания лиц, нуждающихся в применении программы защиты свидетелей, и это дело было передано в Комиссию по правам человека. |
| The Lithuanian authorities reported on a law supplementing the CPC, in force since December 2010, which provides for partial anonymity of witness testimony and offers additional guarantees to secret witnesses who report offences of corruption. | Литовские компетентные органы сообщили о том, что с декабря 2010 года действует дополняющий УПК закон, который предусматривает частичную анонимность свидетельских показаний и дополнительные гарантии для тайных свидетелей, сообщающих о коррупционных преступлениях. |
| The travaux préparatoires should indicate that, among the conditions to be determined by States Parties for the transfer of a person, States Parties may agree that the requested State Party may be present at witness testimony conducted in the territory of the requesting State Party. | В подготовительных материалах следует указать, что в числе тех условий, которые будут установлены Государствами-участниками применительно к передаче каких-либо лиц, Государства-участники могут согласовать вопрос о том, что запрашиваемое Государство-участник может быть представлено при снятии свидетельских показаний на территории запрашивающего Государства-участника. |
| Recurring features in their cases include prosecutorial or police misconduct; the use of unreliable witness testimony, physical evidence, or confessions; and inadequate defence representation. | Все подобные случаи характеризовали неправомерные действия прокуратуры или полиции; использование недостоверных свидетельских показаний, непроверенных вещественных доказательств или признаний. Кроме того, обвиняемым не обеспечили надлежащую адвокатскую защиту. |
| In some instances, there is no record of a complaint filed, or any medical records, or witness evidence to support the claim. | В ряде случаев отсутствуют записи о регистрации жалобы или какие-либо медицинские данные, или свидетельские показания, подкрепляющие заявление. |
| We found a witness statement made by Sandrine against her husband at the police station at La Courneuve made a fortnight ago because the father wouldn't bring her son back. | Мы нашли свидетельские показания Сандрин против мужа в полицейском участке в Ла-Курнёв двухнедельной давности, причина - отец не вернул обратно своего сына. |
| They were able personally to bear witness in this historic proceeding because their presence in the Netherlands was made possible by the Security Council in resolution 1688, which facilitated the conduct of this trial away from the seat of the Special Court in the interests of regional security. | Они давали личные свидетельские показания на этом историческом судебном процессе, поскольку их присутствие в Нидерландах стало возможным благодаря принятию Советом Безопасности резолюции 1688, которая в интересах сохранения региональной безопасности способствовала проведению этого процесса вне местопребывания Специального суда. |
| Witness testimony proved it was going to happen. | Свидетельские показания доказали что это может случится. |
| At the second hearing, on 15 November 2007, the author's father and a friend of hers were heard as witnesses, and at the third hearing, on 21 November 2007, the author's mother-in-law was heard as a witness. | На втором слушании дела 15 ноября 2007 года были заслушаны свидетельские показания отца автора и ее друга, а на третьем слушании 21 ноября 2007 года в качестве свидетеля выступила свекровь автора. |
| Despite those challenges, it is gratifying to witness that Eritrea is projected to achieve most of the relevant MDG targets by 2015. | Приятно видеть, что несмотря на все эти проблемы Эритрея намерена достичь большинства соответствующих ЦРДТ к 2015 году. |
| To witness something that human eyes shouldn't see? | Засвидетельствовать то, чего человеческие глаза не должны видеть? |
| I want to witness this at first hand. | Я хочу лично все видеть. |
| If you've any sense of loyalty about you at all, you'll simply ask Dermot who he'd like to have by his side to witness the most important decision of his life. | Если в тебе есть хоть капля честности, ты спросишь Дэрмота, кого он хочет видеть рядом с собой в самый важный день его жизни. |
| (b) Through a two-way system in which the child witness is permitted to see the courtroom and the accused on a video monitor and in which the judge and/or the jury are permitted to view the child during the testimony; | Ь) применение двусторонней системы, при которой ребенку, выступающему в роли свидетеля, разрешено видеть зал, в котором проходит заседание суда, и обвиняемого по видеомонитору, а судье и/или присяжным разрешено видеть ребенка во время дачи им свидетельских показаний; |
| What sort of witness would he be? | Что это было бы за свидетельство? |
| Its witness guides us to eternal life and enables us to grow spiritually, to transform our lives, and to participate actively in the life and ministry of the church. | Его свидетельство ведёт нас к жизни вечной и подвигает нас расти духовно, преобразить нашу жизнь, и принимать активное участи в жизни и служении церкви.» |
| Britain Yearly Meeting's Quaker Peace and Social Witness (QPSW) is one of the significant international Friends agencies. | Комитет «Квакерское мирное и социальное свидетельство» (QPSW) Британского Годового собрания является одним из важнейших международных агентств Друзей. |
| Ushahidi - the name means "witness" or "testimony" in Swahili - | "Ушахиди" на суахили означает "свидетель" или "свидетельство". |
| I have no further questions of this witness at this time. | Хочу сообщить, что у нас есть свидетельство миссис Маркворд, агента ФБР под прикрытием. |
| We're here to witness something historical. | Мы пришли сюда засвидетельствовать великую историю. |
| We are here today to witness the union of two young people... in the joyful bond of holy wedlock. | Мы собрались засвидетельствовать соединение двух молодых людей... в радостном обете святого брака. |
| His Government reiterated its invitation for her or her successor to return to the Maldives to witness the progress made and recommend ways of making further improvements. | Правительство страны оратора вновь подтверждает свое приглашение ей или ее преемнику вновь посетить Мальдивскую Республику, чтобы засвидетельствовать достигнутый прогресс и рекомендовать пути дальнейшего улучшения. |
| We are here today to witness this occasion that marks the celebration of love and commitment with which this man and this woman begin their life together. | Мы собрались сегодня на этом празднике любви и преданности, чтобы засвидетельствовать начало совместной жизни этого мужчины и этой женщины. |
| We are aware in this Council, and as participants in the Council's mission can bear witness, of the increasingly grave situation in Afghanistan, where the Taliban insurgence is regaining intensity and growing in numbers. | Мы в этом Совете сознаем, - а члены миссии Совета могут это засвидетельствовать, - что все более серьезной становится ситуация в Афганистане, где силы мятежников из движения «Талибан» наращивают свою деятельность и численность. |
| Great. I just talked a witness into testifying. | Я только что уговорил свидетеля дать показания. |
| A typical case that displays elements of involuntary disappearance was reported by a witness from whom the Special Rapporteur received testimony in August 1995. | О типичном случае с элементами недобровольного исчезновения сообщил свидетель, от которого Специальный докладчик получил свидетельские показания в августе 1995 года. |
| Annalise needs my mom as a witness but gets her killed, leaves her son an orphan, so when he applies to law school, she helps him get in... | Эннализ нужны были показания моей мамы, но её убили, сын остался сиротой, так что, когда он подал заявку на юрфак, она помогла ему с зачислением... |
| Witness testimony proved it was going to happen. | Свидетельские показания доказали что это может случится. |
| Another witness for the prosecution was former U.S. Marine Clayton Lonetree, who testified about his own experiences with the KGB's recruiting techniques. | Также показания давал бывший морской пехотинец Клейтон Лоунтри (англ.)русск., который рассказал о методике КГБ по вербовке агентов. |
| Next time I can be a real witness. | В следующий раз я буду настоящей свидетельницей. |
| This is the preliminary analysis report for Jin Yu Ri written by the witness. | Это первоначальные результаты осмотра Чжин Ю Ри, написанные свидетельницей. |
| How is it that you left before me and I'm the one stuck with your witness? | Как так получилось, что ты уехал раньше меня, но это мне приходится заниматься твоей свидетельницей? |
| She was a very solid witness. | Она была очень прочной свидетельницей. |
| Now you will witness a wonderful play. | Сейчас вам предстоит стать свидетельницей великолепного спектакля. |
| Only to witness remainder of enemy spared within its walls. | Только чтобы увидеть, как оставшимся врагам сохранили жизнь в его стенах. |
| I came to witness the Queen's execution. | Я пришёл, чтобы увидеть казнь королевы. |
| You know, on second thought, I think I will witness this juvenile display myself. | Знаете, я передумал, я хочу остаться и увидеть это детсадовское представление своими глазами. |
| They are here to witness. | Они здесь, чтобы увидеть это своими глазами. |
| The visit allowed Board members to witness United Nations agencies working together under the delivering as one framework. | Эта поездка позволила членам советов воочию увидеть совместную работу учреждений системы Организации Объединенных Наций в рамках инициативы «Единство действий». |
| And now, we are going to offer you a chance to witness a reunion in space. | А теперь, мы дадим вам возможность присутствовать на телеконференции. |
| It is a rare partnership to witness, and it is a privilege to watch a nation being created. | Редко приходится наблюдать столь успешное сотрудничество, и мы имели честь присутствовать при формировании нации. |
| In the investigative phase, it is now possible for the courts - if required, inter alia, for the sake of the witness - to impose restrictions on the defendant's right to be present in court in meetings concerning the ongoing investigation. | Теперь суды имеют возможность на стадии следствия, если этого требуют, в частности, интересы свидетеля, ограничить право подсудимого присутствовать на судебных заседаниях, на которых рассматривается ход ведущегося следствия. |
| Before the operation begins, the searcher, official witness or specialist must explain to these representatives their right to witness all the acts of the officials conducting initial and other enquiries and to make statements concerning these acts. | Обыскиваемым, понятым, специалистам, представителям предприятий, учреждений, организаций, воинских частей до начала обыска или выемки должно быть разъяснено их право присутствовать при всех действиях дознавателя или следователя и делать заявления по поводу этих действий. |
| A witness of the same gender as the subject of the cavity search must be present when it is performed. | При проведении такого осмотра должен присутствовать понятой того же пола, что и заключенный. |
| Christopher's the only witness against him. | Кристофер единственный, кто может свидетельствовать против него. |
| And I think that Grace wanted us to find that, so that even in death, she can bear witness against you. | И я думаю что Грэйс хотела, чтобы мы знали об этом, чтобы даже если она умрет, она бы могла свидетельствовать против тебя. |
| That failed policy, which has unleashed further disasters - bloodshed, invasions, occupation and instability in the region - has also had disastrous consequences throughout the world, to which all of us, even those who work for the United States Administration, can bear witness. | Эта потерпевшая фиаско политика, приведшая лишь к новым бедам: кровопролитию, оккупации и нестабильности в этом регионе, - также имеет катастрофические последствия во всем мире, о чем можем свидетельствовать все мы, даже те из нас, кто работает на администрацию Соединенных Штатов. |
| An anonymous source within the courthouse suggests that it's because Christopher Barnes, the most important defense witness, will be changing sides and testifying for the prosecution. | Анонимный источник из здания суда высказал предположение, что это связано с Кристофером Барнсом, ключевым свидетелем защиты, который примет другую сторону и будет свидетельствовать со стороны обвинения. |
| And now my grandson is the star witness, and he and the family have had to hide out at some "undisclosed location" until he can testify against them at the trial next week. | И теперь мой внук является главным свидетелем, и он, и семья были вынуждены спрятаться в каком-нибудь неопределенном месте до того, как он сможет свидетельствовать в суде на следующей неделе. |
| You possess a gift, the power to bear witness. | У вас есть дар, сила быть свидетелем. |
| You have to be the witness at our wedding. | Ты должен быть свидетелем на нашей свадьбе. |
| What Ethiopia has been made to witness so far has been a never-ending shifting of the goal posts designed to appease Asmara, the latest instances of which are the events now unfolding following the clarification provided to Eritrea by the Chairman of the High-Level Delegation. | До настоящего времени Эфиопии приходилось быть свидетелем нескончаемого изменения позиций, рассчитанного на умиротворение Асмэры, самым последним примером чего являются события, разворачивающиеся в настоящее время после того, как председатель делегации высокого уровня предоставил Эритрее соответствующие разъяснения. |
| Suffering is unpleasant to witness. | Неприятно быть свидетелем страданий. |
| yes, I was always going to be the witness | Всегда мечтал быть свидетелем. |
| It's an honor to witness this. | Для меня честь быть очевидцем этого события. |
| We think somebody who rented one of your vans might have been a witness, so I was hoping to get some information over the phone. | Думаем, кто-то из взявших у вас напрокат фургон может быть очевидцем, так что я надеялся уточнить кое-какие сведения по телефону. |
| You think it's dizzying to witness, imagine what it's like having that go on inside your head. | Ты считаешь это глупо быть очевидцем вообрази какого это разбираться, с тем, что происходит в твоей голове |
| Tell the mayor we're still working without an eyeball witness. | Скажи мэру, что у нас до сих пор нет ни одного очевидца преступления. |
| The witness said he had had an opportunity to talk to some of the Italians, who had only given him information of a general nature. | Что касается вышеупомянутых итальянцев, то по заявлению этого очевидца он смог побеседовать с некоторыми из них, но они сообщили ему информацию лишь общего характера. |
| We encountered them at each one of these points, but, as far as we can tell, the Word of the Witness does not reference any other specific event. | Мы столкнулись с ними в каждой из этих точек, но, насколько я понимаю, для Очевидца эти даты не имели никакого значения. |
| Why did you abandon the Witness? | Почему вы покинули Очевидца? |
| According to the evidence of witness Kharaishvili, as the separatists tortured and exterminated the Georgians in Gagra, they also expropriated their property. | По показаниям очевидца Хараишвили, во время проведения пыток, расхищения и уничтожения имущества грузин в городе Гагра сепаратисты кричали, что в зоне Гагра-Леселидзе должны быть уничтожены все грузины. |