Английский - русский
Перевод слова Wishing

Перевод wishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Желающий (примеров 43)
A foreigner wishing to move to another canton needed to obtain a new authorization. Иностранный гражданин, желающий переехать в другой кантон, должен получить новое разрешение.
Any MP not wishing to put his or her name forward must issue a letter withdrawing from the ballot by the day before the vote. Любой депутат, не желающий выдвигаться, до наступления дня накануне голосования должен представить письмо с просьбой удалить его из бюллетеня.
Currently, any national of Côte d'Ivoire wishing to enter Costa Rica requires a consular visa issued with the express authorization of Costa Rica's Director-General for Migration and Aliens. В настоящее время любой гражданин Кот-д'Ивуара, желающий въехать на территорию Коста-Рики, должен иметь консульскую визу, выдача которой должна быть непосредственно санкционирована директором Главного управления Коста-Рики по вопросам миграции и иностранцам.
Anyone wishing to issue a periodical or other numbered publication is required to submit to the Secretariat of State for Internal Affairs a written statement indicating the name of the publisher, the editor, the nature of the publication and the name of the printing house. Каждый желающий издавать периодическое издание или иное издание, выходящее массовым тиражом, обязан подать на имя государственного секретаря по внутренним делам письменное заявление с указанием имени издателя, редактора, характера издания и названия издательства.
Therefore, practically any person wishing to study may do so. Таким образом, возможность учиться имеет каждый желающий.
Больше примеров...
Желая (примеров 212)
Shishkin resolutely rejects effective picturesque motives, not wishing "to prettify" nature. Шишкин решительно отказывается от эффектных живописных мотивов, не желая "облагораживать" природу.
2.6 On 30 August 1995, the newly elected Ontario government exercised its right to terminate the CHCAs, wishing "to act in a manner consistent with" the Supreme Court's decision in the author's case. 2.6 30 августа 1995 года вновь избранное правительство Онтарио воспользовалось своим правом на прекращение действия ССОР, желая действовать сообразно с решением Верховного суда по делу автора.
Without wishing to take a final view on the matter, the United Kingdom would make the following points: Не желая выносить окончательное суждение по данному вопросу, Соединенное Королевство хотело бы подчеркнуть следующие моменты:
Wishing you all the best, we look forward to seeing you soon among us and to continuing to benefit from your wide experience and your recognized talent as a skilful diplomat at the service of the Conference on Disarmament. Желая вам всего самого наилучшего, мы рассчитываем вскоре увидеть вас в нашем кругу и продолжать пользоваться вашим широким опытом и вашим признанным талантом искусного дипломата на службе Конференции по разоружению.
In wishing him every success in the conduct of our work, I should like to assure him also of the sincere cooperation of the delegation of Benin. Желая ему всяческих успехов в работе, я хотел бы также заверить его в том, что он может рассчитывать на искреннее сотрудничество со стороны делегации Бенина.
Больше примеров...
Которые желают (примеров 79)
Article 15: Natural or legal persons wishing to: Статья 15. «Физические или юридические лица, которые желают:
Any delegation wishing to take part in that discussion would be able to do so during its consideration in the Fifth Committee. Любые делегации, которые желают принять участие в обсуждении данного предложения, смогут сделать это во время его рассмотрения в Пятом комитете.
It is particularly important to ensure free and unrestricted access to the sites for tourists, believers or residents wishing to travel to Bethlehem, regardless of their nationality or religion. Особенно важно обеспечить свободный и неограниченный доступ к этим местам туристов, верующих и жителей, которые желают посетить Вифлеем, независимо от их национальности или вероисповедания.
Mr. Kemper said that the draft Guide was intended for States wishing to enact legislation that covered both domestic trade and international trade transactions involving, for example, imports of goods under retention-of-title arrangements. Г-н Кемпер говорит, что проект руководства предназначен для государств, которые желают принять законодательство, охватывающее как внутренние, так и международные торговые сделки, включая, в частности, импортные операции на основе соглашений об удержании правового титула.
In addition, aliens wishing to challenge an expulsion order had various appeal options available and could take their case up to the Supreme Court, so long as the appeal was lodged within 15 days of the expulsion order being notified. Кроме того, иностранцы, которые желают опротестовать решение о высылке, имеют доступ к различным средствам обжалования и могут доходить до Верховного суда при условии, что данное ходатайство должно быть подготовлено в течение 15 дней после уведомления о соответствующем решении.
Больше примеров...
Желание (примеров 77)
Just my wife's eyes desperately wishing I could. В глазах моей жены было желание, чтобы я смог.
They explain that the road line has been drawn by the two companies wishing to extract stone from the area. Они поясняют, что дорога была проложена двумя компаниями, изъявившими желание заниматься добычей камня в этом районе.
But a potential adoptive parent faces some obstacles when wishing to adopt a child. Однако потенциальные усыновители сталкиваются с рядом препятствий, когда изъявляют желание усыновить ребенка.
Both parties wishing to charge the State of Qatar to exert efforts as a mediator, with a view to finding a peaceful solution to the border dispute between them, обе Стороны, выразив желание, чтобы Государство Катар взяло на себя роль посредника в целях содействия поиску мирного урегулирования пограничного спора между ними,
Wishing to continue to share information on the implementation of the Convention by means of an information-exchange mechanism, выражая желание продолжать совместно использовать информацию об осуществлении Конвенции с помощью механизма обмена информацией,
Больше примеров...
Которые хотели (примеров 59)
With regard to the form envisaged for the work, the development of guidelines or model clauses could be of help to States wishing to apply a treaty provisionally. Что касается формы представления результатов этой работы, разработка руководящих принципов или типовых положений была бы полезна для государств, которые хотели бы применять договор временно.
[Note: Participants wishing to distribute copies of their statements are requested to provide 300 copies of their official statements for distribution in the conference room. [Примечание: участникам, которые хотели бы распространить копии своих заявлений, предлагается предоставить 300 копий их официальных заявлений для распространения в зале заседаний.
Country rapporteurs could keep to a maximum of 30 minutes, other members wishing to ask questions or discuss other points, but without repeating the remarks of the country rapporteur, should not exceed 10 minutes. Докладчикам по странам может быть отведено не более 30 минут, а выступления других членов Комитета, которые хотели бы задать вопросы или обсудить другие аспекты без повторения замечаний докладчика по стране, не должны превышать 10 минут.
I say this without wishing to make comparisons between Gimp and Photoshop, which would be like making a comparison between Jenson Button and Michael Schumacher. Я говорю это, не желая делать сравнений между Gimp и Photoshop, которые хотели бы сделать сравнение между Дженсон Баттон и Михаэль Шумахер.
That would encourage non-party States wishing to contribute responsibly to international peace and security, and that confidence in the fairness of the treaty regime would, over time, encourage more Governments to become parties to the treaty. Это воодушевило бы государства, которые не являются участниками Римского договора, но которые хотели бы с полной ответственностью способствовать обеспечению международного мира и безопасности; со временем эта уверенность в справедливости конвенционного режима побудила бы и другие правительства присоединиться к Договору.
Больше примеров...
Пожелать (примеров 65)
Finally, Mr. President, in wishing you and your successors success in the many tasks before the Conference this year, let me also assure you of New Zealand's continuing commitment to its work. Наконец, г-н Председатель, я хочу пожелать вам и вашим последователям успехов в решении тех многочисленных задач, которые стоят в этом году перед Конференцией, и позвольте мне заверить вас в неизменной приверженности Новой Зеландии ее работе.
Mr. Del Campo (Chile) (spoke in Spanish): We wish to add our voice to those of other delegations in expressing our congratulations to you, Sir, and wishing you every success in chairing the First Committee. Г-н дель Кампо (Чили) (говорит по-испански): Мы хотели бы присоединиться к другим делегациям и поздравить Вас, г-н Председатель, и пожелать Вам всяческих успехов в работе на посту Председателя Первого комитета.
We therefore convey to His Majesty our most heartfelt thanks and appreciation for his gracious and continued efforts in this field, wishing him success in his endeavours, which have our full support. В связи с этим мы хотели бы от всего сердца выразить Его Величеству благодарность и признательность за предпринимаемые им благородные усилия в этой области и пожелать успеха в его начинаниях, которые мы полностью поддерживаем.
For centuries, I fed you, clothed you, and cared for you, granted you powers beyond anything you could have ever dreamed, and still, you yearn for more, always wishing for another life, never satisfied. На протяжении веков я кормила тебя, одевала тебя, заботилась о тебе, наградила тебя возможностью иметь всё, что ты могла б себе пожелать, и до сих пор ты жаждешь большего, всегда желая другой жизни, всегда неудовлетворенная.
Wishing you did something different. Пожелать, что бы все сложилось иначе.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 53)
On the subject of the events that had occurred in the wake of the April 2005 elections, the Government, wishing to establish the true facts, had set up a special independent national commission of inquiry, which had handed in its report. Что касается событий, которые произошли после выборов, состоявшихся в апреле 2005 года, то правительство, стремясь установить истинные факты, создало для проведения независимого расследования специальную национальную комиссию, которая представила ему свой доклад.
The Namibian Government, in realizing the impending problem and wishing to ensure a coordinated approach to the growing number of orphans and other vulnerable children, has adopted a five-year strategic plan for the period from 2001 to 2006 and the National Policy on orphans and vulnerable children. Правительство Намибии, осознавая всю серьезность будущей проблемы и стремясь обеспечить скоординированный подход к проблеме роста числа сирот и других уязвимых детей, приняло пятилетний стратегический план на период 2001- 2006 годов, а также национальную политику в отношении сирот и уязвимых детей.
Wishing to make its contribution to a much-needed international solidarity, the Government of Luxembourg has undertaken to double, by the year 2000, the percentage of its gross national product earmarked for official development assistance so as to reach the target of 0.7 per cent. Стремясь внести свой вклад в столь необходимую международную солидарность, правительство Люксембурга наметило цель - удвоить к 2000 году ту часть валового национального продукта, которая ассигнуется на официальную помощь в целях развития, с тем чтобы этот показатель достиг 0,7 процента.
Wishing to contribute to the standardization of the technical requirements applicable to maritime and inland navigation whenever this is really justified, стремясь оказать содействие в унификации технических требований, применимых к морскому судоходству и внутреннему судоходству, когда это обосновано,
Wishing to support efforts to identify the specific skills and competencies of those workers and to develop strategies to translate research findings into practical responses that can be implemented by those workers involved in prevention, law enforcement, demand reduction, and treatment and rehabilitation services, стремясь поддержать усилия по определению конкретных требований к знаниям и навыкам этих работников и усилия по разработке стратегий, позволяющих перевести результаты исследований в плоскость практических мер, которые могли бы приниматься лицами, работающими в области профилактики, охраны правопорядка, сокращения спроса и лечения и реабилитации,
Больше примеров...
Которые хотят (примеров 48)
A training course in food preservation was conducted to assist women wishing to start their own food production enterprises. Был организован учебный курс по вопросам консервирования пищевых продуктов, с тем чтобы помочь женщинам, которые хотят наладить свое собственное производство продуктов питания.
Meanwhile, the Armed Forces General Staff announced on 22 April that it had set up a 24-hour forum at the Army General Staff Headquarters for members of the public wishing to discuss the situation in the country. Тем временем Генеральный штаб Вооруженных сил 22 апреля объявил о том, что в Генеральном штабе сухопутных войск круглосуточно будет функционировать форум, в рамках которого представители общественности, которые хотят обсудить сложившуюся в стране ситуацию, смогут это делать.
He also wished to know what procedure should be followed by those national radio and television channels wishing to establish a partnership with United Nations Radio and Television and to use the content produced by them. Он также хотел бы знать, какие действия необходимо предпринять тем национальным радио- и телевизионным каналам, которые хотят установить партнерство с радио и телевидением Организации Объединенных Наций и использовать производимое ими информационное наполнение.
First and foremost, it comes from peoples wishing to participate, finally and actively, in their future, and who are eager to make their specific contribution to the conduct of affairs in a world where nothing that happens should be alien to them. В первую очередь их вызывают люди, которые хотят, наконец, принять активное участие в формировании своего собственного будущего и которые хотят внести свой особый вклад в развитие событий в мире, к которому они полностью причастны.
For travelers wishing to live amazing vacation in wonderful destinations but do not afford a five star hotel, a solution is provided. Это рещение для тех, которые хотят провести уникальное время в великолепные места, но в не состояние платить за пятизвёздочный отель.
Больше примеров...
Желающее (примеров 56)
Any person wishing to obtain authorisation, or seeking to obtain approval of an agreement or arrangement for the rendering of foreign military assistance, needs to submit an application to the NCACC. Любое лицо, желающее получить разрешение или ходатайствующее об утверждении договоренности или соглашения о предоставлении иностранной военной помощи, обязано представить соответствующую заявку в НККОВ.
A displaced person wishing to buy land has to pay only 30 per cent of the land's value. The procedure is slow, however, and relatively few displaced persons have been able to take advantage of it. Любое перемещенное лицо, желающее купить землю, должно внести сумму в размере 30% стоимости земельного участка; этот процесс, который является довольно медленным, охватил относительно небольшое число перемещенных лиц.
In response to the question about citizens' right to use the language of their choice, he explained that anyone wishing to communicate with a State body could write to that institution in any language he chose. В ответ на вопрос о праве граждан пользоваться языком по своему выбору он разъясняет, что любое лицо, желающее обратиться в какой-либо государственный орган, может обратиться к нему в письменном виде на любом языке по своему выбору.
A State engaged in armed conflict wishing to terminate or withdraw from a treaty to which it is a party, or to suspend the operation of that treaty, shall notify the other State party or States parties to the treaty, or its depositary. Участвующее в вооруженном конфликте государство, желающее прекратить договор или выйти из договора, участником которого оно является, либо приостановить действие этого договора, уведомляет об этом другое государство-участник или другие государства-участники либо депозитария договора.
Anyone wishing to register the family property must submit a request to the civil and commercial court of first instance of his place of domicile, with evidence of his ownership and the other requirements specified by law. Domicile Лицо, желающее сформировать семейное имущество, должно обратиться с ходатайством к судье первой инстанции по гражданским и коммерческим делам по месту жительства, представив доказательства владения и выполнив все остальные условия, установленные законом.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 28)
Students wishing to take higher studies were selected on the basis of their examination results at the end of secondary school. Отбор лиц, стремящихся обучаться в высших учебных заведениях, осуществляется на основе результатов экзаменов, проводимых по завершении среднего образования.
Switzerland also supported capacity-building projects on metrology, standards and quality, key issues for SMEs wishing to succeed in international markets. Кроме того, Швейцария оказывает поддержку проектам создания потенциала в области метрологии, стан-дартов и качества, которые имеют столь важное значение для МСП, стремящихся добиться успеха на международных рынках.
This has generated increased demands for greater corporate responsibility and accountability, often supported by companies wishing to avoid similar problems or to turn their own good practices into a competitive advantage. В этой связи стали звучать призывы усилить корпоративную ответственность и подотчетность, зачастую со стороны компаний, стремящихся избежать аналогичных проблем или использовать свое доброе имя в качестве конкурентного преимущества.
Dual courses can be used for different groups, but are ideal for newcomers, established migrants, more highly qualified refugees, women wishing to return to work and early school leavers. Комбинированные курсы могут использоваться для различных групп, но наиболее оптимальными они являются для недавно прибывших в страну лиц, обосновавшихся мигрантов, беженцев с относительно более высокой квалификацией, женщин, стремящихся возобновить трудовую деятельность, и лиц, не получивших полное школьное образование.
While open registers would be the most obvious targets for beneficial owners wishing to avoid revealing their identities, traditional registers, including those of OECD, may not be immune to use by anonymous beneficial owners. Хотя открытые регистры будут наиболее очевидными мишенями для выгодных владельцев, стремящихся сохранить свою личность в тайне, традиционные регистры, в том числе регистры ОЭСР, могут также оказаться привлекательными для анонимных выгодоприобретателей.
Больше примеров...
Желаю (примеров 36)
I'm wishing you all the happiness you well deserve. Я желаю вам счастья, вы его заслужили.
I conclude by wishing every success to the new Under-Secretary-General for Internal Oversight Services in her new tasks. В заключение я желаю всяческих успехов заместителю Генерального секретаря по службам внутреннего надзора на ее новом поприще.
Wishing health and happiness to you Mehmet and greetings to your family. Желаю вам здоровья и счастья, Мехмет-бей! Шлю большой привет вашей семье.
"For Théophile, Céleste and Hortense,"wishing them lots of butterflies. Посвящается Теофилу, Селесте и Ортанс, желаю много бабочек.
Wishing you a happy life Желаю вам счастливой жизни.
Больше примеров...
Желающей (примеров 26)
Communication and dialogue between ICT and business are of vital importance for any organization wishing to fully tap the potentials of ICT. Жизненно важное значение для любой организации, желающей полностью реализовать потенциал ИКТ, имеют связь и диалог между службами ИКТ и профильными департаментами.
The Conference must continue on its way towards universal membership and become open to any country wishing to be a member. Конференция должна продолжать свой путь к универсальному членскому составу и стать открытой для любой страны, желающей стать ее членом.
Authorization by a man is reportedly necessary for a woman wishing to travel abroad. Женщине, желающей совершить поездку за рубеж, необходимо получить для этого разрешение мужчины.
In this regard, attention was focused on Masisi when a disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration team attempted to establish contact with a group reputedly wishing to repatriate to Rwanda. В этой связи большое внимание было уделено Масиси, где группа по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции попыталась установить контакт с группой, якобы желающей репатриироваться в Руанду.
In the context of the drive to combat climate change and spiralling fossil fuel prices, France is willing to assist any country wishing to have access to nuclear energy for peaceful purposes which fully abides by its non-proliferation obligations. В рамках усилий по противодействию климатическим изменениям и вздорожанию ископаемых сырьевых материалов Франция готова оказывать помощь любой стране, желающей получить доступ к ядерной энергии для ее использования в мирных целях, при условии что эта страна соблюдает свои обязательства в отношении нераспространения.
Больше примеров...
Кто хочет (примеров 33)
Have those wishing to establish these schools or obtaining access to them encountered any difficulties? Сталкивались ли с какими-либо трудностями те, кто хочет создать такие учебные заведения или получить в них доступ?
This Directive, inter alia, gives a definition of money-laundering and formulates a basis for ascertaining the identity of those wishing to open accounts, the aim being to detect suspicious transactions. В этой директиве, в частности, дается определение отмывания денег и формулируется основа для удостоверения личности тех, кто хочет открыть счета), с целью выявления подозрительных операций.
He also called on the international community to renew its efforts to find a peaceful solution to the conflict, thus enabling those wishing to do so to return to their homes and places of origin. Он также призвал международное сообщество активизировать свои усилия по изысканию мирного решения конфликта, тем самым дав возможность тем, кто хочет этого, возвратиться в свои дома и места происхождения.
Anyone wishing to submit themselves to the tournament... need only write their name upon a piece of parchment... and throw it in the flame before this hour on Thursday night. Тому, кто хочет подать заявку на участие... необходимо написать своё имя на кусочке пергамента... и кинуть его в огонь до наступления вечера четверга.
Recommended to: people wishing to take a glimpse at Chisinau and go for further sightseeing through the main tourist's places of interest. Рекомендуем: тем, кто хочет создать себе первые представления о Кишиневе и наметить главные туристические объекты для дальнейшего посещения.
Больше примеров...
Стремящиеся (примеров 18)
Consequently, Governments wishing to improve their effectiveness and those concerned with improving governance frequently seek financial management reforms. Поэтому правительства, стремящиеся повысить эффективность своей работы и заинтересованные в совершенствовании управления часто прибегают к осуществлению такой меры, как реформа системы финансового управления.
Developing countries and economies in transition wishing to develop a sustainable mineral resource sector will rely increasingly on international investment to assist in the development process. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, стремящиеся к созданию устойчивой горнодобывающей промышленности, будут во все большей степени полагаться на международные инвестиции, призванные содействовать процессу развития.
Similarly, those wishing to return to their homes, on completion of their education, are prevented from doing so and are forced to live in the free areas without their families. Кроме того, лица, стремящиеся вернуться домой по завершении образования, лишены этой возможности и вынуждены жить в свободных районах в отрыве от своих семей.
At the same time, it is worth mentioning that many developing countries and countries with economies in transition wishing to cooperate with regional closed-membership groups quite often face difficulties in meeting the too stringent requirements of such organizations. Одновременно следует отметить, что многие развивающиеся страны и страны с экономикой переходного периода, стремящиеся к сотрудничеству с региональными группами с закрытым членским составом, зачастую испытывают трудности в выполнении слишком строгих требований, предъявляемых такими организациями.
An alien wishing to take up employment in Switzerland may obtain a work or residence permit when the employer has not found a suitable candidate on the domestic labour market and provided that he respects the working and remuneration conditions customary in the locality and the occupation concerned. Иностранцы, стремящиеся трудоустроиться на территории Швейцарии могут получить разрешение на работу или на пребывание, если работодателю не удалось найти соответствующего кандидата на национальном рынке труда и если он соблюдает условия оплаты и труда, существующие в данном населенном пункте и в данной профессии.
Больше примеров...
Пожелание (примеров 11)
I want to express my sincere expectation to be working with you in the days and months to come, wishing that our collective effort may help overcome the difficulties that the Conference faces nowadays and enable this body to resume its substantive work in accordance with its mandate. И я хочу выразить искреннюю надежду на работу с вами в предстоящие дни и месяцы и пожелание на тот счет, чтобы наши коллективные усилия могли помочь преодолеть трудности, с которыми сталкивается ныне Конференция, и позволить этому органу возобновить свою предметную работу в соответствии с ее мандатом.
And then this Russian tradition of wishing "A light steam". И потом, пожелание "с легким паром" в ванной!
An expression wishing long life. Это пожелание долгой жизни.
The Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention requested the delegation wishing to retain the paragraph to confer with other interested delegations in order to find an appropriate solution. Заместитель Председателя, ответственный за рассмотрение этой главы проекта конвенции, попросил делегацию, выразившую пожелание сохранить этот пункт, обсудить этот вопрос с другими заинтересованными делегациями, с тем чтобы отыскать надлежащее решение.
It was a note wishing me well, wrapped around a chess piece. Это было пожелание удачи, обернутое вокруг шахматной фигуры.
Больше примеров...