May I, on behalf of Sri Lanka, wish it every success. | Позвольте мне от имени Шри-Ланки пожелать ей всяческих успехов. |
In conclusion, we wish all representatives successful and fruitful work, and express our hope that this session of the Disarmament Commission will be crowned with success. | В заключение хотели бы пожелать всем делегатам успешной и плодотворной работы и выразить надежду на проведение результативной сессии Комиссии по разоружению в 2009 году. |
Let me take the opportunity to congratulate you on the assumption of your post and wish you all the best for your tenure as Director General of the United Nations Office at Geneva and Secretary-General of the CD. | Пользуясь этой возможностью, хочу поздравить Вас со вступлением в должность и пожелать Вам всяческих успехов на посту Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Генерального секретаря КР. |
We would like to extend to him our heartfelt congratulations and felicitations on his election as President, and wish him every success during his time in office. | Нам хотелось бы от всего сердца поздравить его с избранием на должность Председателя и пожелать ему успеха при исполнении своих полномочий. |
I assure you of all the support and cooperation of my delegation and wish you success in your task. | Позвольте заверить Вас в готовности моей делегации оказать Вам любую поддержку и помощь и пожелать Вам успеха в выполнении Ваших задач. |
We can do more than wish. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
Any encounter with those who might... wish us ill. | На случай встречи с тем, кто... может желать зла. |
With insufficient resources, the work of the special rapporteurs could not be as creative as they might wish. | При недостатке ресурсов работа специальных докладчиков не может быть такой творческой, как они того могут желать. |
Why would they wish him harm? | Зачем кому-то из них желать ему зла? |
But who would wish such a thing | Кто мог желать этого? |
I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
Well, Steve, you get your wish. | Ну, Стив, твоё желание исполнилось. |
Wish real hard, blow out the candles, and your wish will come true. | Загадай желание очень сильно, задуй свечи и твое желание обязательно сбудется. |
But, how could little Hazel Grace, having never read An Imperial Affliction... know that her one true wish was to visit Mr. Peter Van Houten... in his Amsterdam exile. | Как маленькая Хэйзел Грэйс, никогда не читавшая "Величественный недуг", могла знать, что истинное её желание - встретиться с мистером Ван Хаутеном в её изгнании в Амстердаме? |
Okay, now make a wish. | Давай, загадывай желание. |
It was your husband's wish that the person who collects the box must provide us with the passwords. | Таково было желание Вашего мужа. Тот, кто придёт за коробкой,... должен сообщить пароль. |
We wish also to congratulate you and your delegation for having organized this debate on a very relevant and timely topic. | Хотели бы поблагодарить Вас и Вашу делегацию за организацию данных прений по этому актуальному и своевременному вопросу. |
We wish a successful outcome to the good work of Under-Secretary-General Jayantha Dhanapala. | Мы хотели бы пожелать успехов заместителю Генерального секретаря г-ну Джаянтхе Дханапале в его благородной деятельности. |
However, we did not want to oppose the consensus that was developed. We nevertheless wish our comments to be included in the record of this meeting. | Однако мы решили не вставать на пути наметившегося консенсуса, но хотели бы, чтобы наши комментарии были включены в отчет о данном заседании. |
Our delegations wish, of course, to congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly at its fifty-eighth session, and we look forward very much to working with you in the year ahead. | Г-н Председатель, конечно, наши делегации хотели бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии, и мы искренне надеемся успешно работать с Вами в течение предстоящего года. |
Before I pass the baton to Mexico as they assume the presidency for the month of February, we offer them our very best wishes and wish them good luck for a very successful presidency. | Мы хотели бы особо поблагодарить г-на Александра Мартиновича и г-жу Норму Чан в связи с их поддержкой и сотрудничеством. |
Really wish I'd been conscious to see the tower work. | Очень жаль, что я была в отключке и не увидела как сработала башня. |
Wish you could have told me. | Жаль, ты меня не предупредил. |
Wish I could have songs like that. | Жаль, что у меня нет таких песен. |
"Wish I'd known you more." | "Жаль, что мы не были знакомы раньше". |
Wish they'd nominate you, sour flaps. | Жаль, что тебя не выбрали, злобоглазка. |
The Working Group would like to reiterate its thanks to the above-mentioned Governments and, in accordance with the Commission's wish, to encourage the other Governments to take similar measures. | Рабочая группа хотела бы вновь выразить свою признательность вышеупомянутым правительствам и, следуя пожеланию Комиссии, призвать другие правительства принять аналогичные меры. |
It is the wish of my delegation to clarify for the record the fact that time constraints were the only reason for limiting speakers to two minutes, and that this in no way establishes a precedent for the conduct of future General Committee debates. | Моя делегация хотела бы в официальном порядке разъяснить, что нехватка времени была единственной причиной ограничения продолжительности выступлений двумя минутами, и то, что это ни в коем случае не создает прецедент для будущих дискуссий Генерального комитета. |
Wish that life was... different. | Хотела бы, чтобы жизнь была... иной... |
Wish I could remember what I forgot to do. | Хотела бы я вспомнить, что забыла сделать. |
Wish I could go. | Хотела бы я пойти с вами. |
Just wish it was closer to the Italian market. | Хотелось бы быть поближе к итальянскому рынку. |
We wish, however, to re-emphasize the fact that declared pledges by themselves will not effect the desired changes. | Тем не менее, нам хотелось бы еще раз подчеркнуть, что одни только провозглашенные обещания сами по себе к желаемым переменам не приведут. |
So I would like to be able to say that it appears to me that the Conference would wish us to hold informal consultations after the adjournment of the official plenary meeting. | Поэтому мне хотелось бы сказать, что, как мне представляется, Конференция желает, чтобы мы смогли провести консультации после закрытия официального пленарного заседания. |
I think you dislike him on the compelling principle that he's fighting a truly noble cause you wish you were fighting. | Я думаю, что он не нравится тебе на том серьезном основании, что он борется за то благородное дело, за которое хотелось бы бороться тебе. |
We wish we were as fortunate in South Asia. (Mr. Akram, Pakistan) | И нам хотелось бы, чтобы такая же удача сопутствовала нам и в Южной Азии. |
In this regard, it reaffirms its wish that the Rule of Law Assistance Unit be consolidated so as to fulfil its functions efficiently. | В этой связи оно подтверждает свое пожелание о консолидации Подразделения по содействию верховенству права для эффективного выполнения его функций. |
This is my dearest wish as I take leave of my distinguished colleagues assembled here, who will have the difficult task of continuing unfinished work and meeting the challenges which are sure to arise along the difficult path of negotiation. | Вот мое самое горячее пожелание, когда я прощаюсь со своими выдающимися коллегами, которые собрались здесь и на которых ляжет тяжкая задача продолжать недоделанное дело и принимать вызовы, которые непременно встанут на трудном пути переговоров. |
The wish was often expressed for the forums to be given equal importance with the regional HONLEA meetings, thus reflecting a balanced approach to both demand and supply reduction. | Неоднократно выражалось пожелание придавать этим совещаниям такое же значение, как и региональным совещаниям ХОНЛЕА, обеспечивая тем самым сбалансированный подход к вопросам сокращения спроса и предложения. |
The wish is that together, as we stand at the threshold of a new century and a new millennium, we resolve firmly to spare no effort to make this dream a reality. | Пожелание заключается в том, чтобы, стоя на пороге нового столетия и нового тысячелетия, мы все вместе продемонстрировали твердую решимость не жалеть сил для превращения этой мечты в реальность. |
She expressed the wish that similar support continue in 2014-2015; the Board agreed to grant that wish despite the current financial constraints. | Она выразила пожелание, чтобы такая поддержка оказывалась и в течение 2014 - 2015 годов, и Совет попечителей решил удовлетворить эту просьбу, несмотря на нынешние финансовые трудности. |
I only wish I had an idea for my second book. | Надеюсь, что появится и вторая книга. |
I really wish they could get a room. | Надеюсь, они найдут себе квартиру. |
My wish is that all of us will pass the test and create a United Nations that can live up to the expectations and aspirations of our peoples. | Надеюсь, что все мы успешно пройдем эту проверку и создадим такую Организацию Объединенных Наций, которая будет отвечать ожиданиям и чаяниям наших народов. |
I therefore wish participants a fruitful discussion, and I hope that the Council will remain engaged in this crucial subject. | Поэтому я желаю всем участникам плодотворных дискуссий и надеюсь, что Совет будет по-прежнему заниматься этим крайне важным вопросом. |
I truly hope and wish that, at the end of the day, we can achieve this. | Я искренне надеюсь и желаю, чтобы к концу дня мы могли этого достичь. |
This wish of the overwhelming majority for reform can become a reality only through the will of those that today possess this privilege. | Это стремление подавляющего большинства к реформе может реализоваться только, если на то будет воля тех, кто сегодня обладает привилегиями. |
China fully understands the urgent wish on the part of non-nuclear States for the prohibition of the use of nuclear weapons. | Китай в полной мере понимает горячее стремление неядерных государств запретить применение ядерного оружия. |
However, faced with the wish of certain communities to accede to independence, the French authorities invoked an interpretation of the Constitution that allowed several overseas territorial collectivities to secede. | Однако, учитывая стремление некоторых групп населения к достижению независимости, власти Республики руководствовались таким толкованием Конституции, которое обеспечивало отделение ряда заморских территориальных единиц. |
By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. | С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны". |
Noting the repeated wish of the Government of the Comoros to initiate as soon as possible a frank and serious dialogue with the French Government with a view to accelerating the return of the Comorian island of Mayotte to the Islamic Federal Republic of the Comoros, | отмечая неоднократно выражавшееся правительством Коморских Островов стремление безотлагательно начать откровенный и серьезный диалог с правительством Франции, с тем чтобы ускорить возвращение коморского острова Майотта в состав Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, |
You see things as they are and not as you wish them to be. | Ты видишь все так. как есть, а не так, как тебе хочется, чтобы было. |
Sometimes you wish people... would just see themselves the way you do. | Иногда хочется, чтобы люди могли бы увидеть себя с твоей стороны. |
Sometimes... who we wish we were, what we wish we could do... it's just not meant to be. | Иногда нам хочется кем-то стать, чего-то достичь, но этому просто не суждено сбыться. |
And I'm just beginning to understand what that means so intensely that I sometimes wish I didn't have to wake up anymore. | Никогда. И я только сейчас начинаю понимать что это означает... иногда мне не хочется вообще больше просыпаться. |
I bet you wish in life you could take a mulligan sometimes. | Иногда хочется побыть знаменитый Маллиганом, да? |
Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
You may do as you wish, Mr. Seymour. It's of no further concern to me. | Можете делать, что угодно, мистер Сеймур, меня это больше не заботит. |
We cannot continue with working methods that lack transparency and that allow the permanent members to discuss behind closed doors and for as long as they wish issues that concern all mankind. | Мы не можем продолжать использовать методы работы, которые не предусматривают транспарентности и которые позволяют постоянным членам сколько угодно обсуждать за закрытыми дверями вопросы, касающиеся всего человечества. |
Do as you wish. | Сделай для этого всё, что угодно. |
As you wish, Mr. Oldman. | Как угодно, мистер Олдман. |
Well, as you wish. | Что ж, как Вам будет угодно. |
My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
Is that your wish, my lord? | Это ваша воля, мой господин? |
Revocation or amendment of a will: A Druze has the right to revoke or amend his will, the testator's final wish being the crucial issue in the making of a will. | Аннулирование или изменение завещания: Друз имеет право аннулировать или изменить свое завещание, главное в составлении завещания - последняя воля завещателя. |
It's his dying wish. | Это его последняя воля. |
And thus it is my dying wish... that my two sons run Smuntz String together. | "Моя последняя воля состоит в том,..." "... чтобы фабрикой Смунца управляли мои сыновья". |
It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
It was his last wish. | Это его последняя просьба. |
I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
Throughout the contacts and discussions that were held in Asmara and New York with the higher officials of the United Nations, the legitimate request of my Government was ignored to accommodate the wish of others. | В ходе всех контактов и дискуссий в Асмаре и Нью-Йорке с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций законная просьба правительства моей страны игнорировалась, но учитывались пожелания других сторон. |