| Now let me wish you all a safe journey home. | Позвольте мне теперь пожелать вам удачного возвращения домой. |
| Mr. Geremek (Poland): Allow me first to congratulate the President and wish him every success in carrying out his responsible task. | Г-н Геремек (Польша) (говорит по-английски): Позвольте прежде всего поздравить Председателя с избранием и пожелать ему всяческих успехов в его ответственной работе. |
| Mr. Romero-Martínez: May I congratulate you, Sir, on your election and wish you and the other members of the Bureau every success in your delicate functions. | Г-н Ромеро-Мартинес: Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием и пожелать Вам и другим членам Бюро всяческих успехов в выполнении Ваших нелегких функций. |
| I can just wish Navumau had such strong family as ours. | Наумову можно только пожелать такую крепкую и любящую семью, как наша. |
| Mr. SLIPCHENKO (Ukraine): Mr. President, it gives me great pleasure to congratulate you on the assumption of your important functions and wish you every success in their discharge, especially as the Conference on Disarmament enters the final stage of the CTBT negotiations. | Г-н СЛИПЧЕНКО (Украина) (перевод с английского): Мне доставляет большое удовольствие поздравить Вас со вступлением на Ваш важный пост и пожелать Вам всяческих успехов в исполнении этих обязанностей, тем более что Конференция по разоружению выходит на заключительный этап переговоров по ДВЗИ. |
| I hope he won't be angry with me if I don't wish him a long life. | Надеюсь, он не разозлится, если я не стану ему желать долгих лет жизни. |
| But who would wish such a thing | Кто мог желать этого? |
| But more I cannot wish you | Но я не могу желать большего |
| Your job is to craft my doom, so I am not sure how well I should wish you, but I'm sure we'll have a lot of fun. | Не знаю, стоит ли желать вам удачи,... но уверен, нам будет весело. |
| This would not be in anyone's interest, so we should wish China well in 2008, while sparing a thought for all the dissidents, democrats, and free spirits languishing in labor camps and prisons. | Это не отвечает чьим-либо интересам, и нам остается только желать процветания Китаю в 2008 году, оставляя надежду всем диссидентам, демократам и свободомыслящим, чахнущим в трудовых лагерях и тюрьмах. |
| I promised no more if you didn't wish. | Я обещал, что этого больше не будет, если ты не будешь хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| There's nothing more I can wish from a woman. | Ничего большего я и не мог бы хотеть от женщины. |
| If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
| If I find my treasure, I can make a wish. | Если я найду сокровище, я смогу загадать желание. |
| We'll tell Zoe I'm dying and my last wish is for her to get married. | Мы скажем Зои, что я умираю и мое последние желание - чтобы она вышла замуж. |
| I figured out my third wish. | Я придумал третье желание. |
| Your wish has been granted now. | Ваше желание уже исполнилось. |
| This means my wish came true? | Значит... Мое желание сбылось? |
| Lastly, we wish the Peacebuilding Commission the very best as it continues in its endeavour to achieve its noble objectives. | И в заключение мы хотели бы пожелать Комиссии по миростроительству всего самого наилучшего в ее усилиях, направленных на достижение этих благородных целей. |
| In this respect, we wish also to underscore the importance of coordination between the Security Council, the General Assembly and regional organizations, given the importance of such actions in the containment of disputes and conflicts that have grave consequences for humanity. | В этой связи мы хотели бы также подчеркнуть важность координации между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и региональными организациями с учетом важности таких действий в сдерживании споров и конфликтов, которые могут повлечь за собой серьезные последствия для человечества. |
| We wish therefore to applaud the Government of Haiti for its successful completion of the national growth and poverty reduction strategy focusing on improving democratic governance, security and justice, and the delivery of basic services. | В этой связи мы хотели бы воздать должное правительству Гаити в связи с успешным завершением разработки национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты, направленной на совершенствование демократического управления, системы отправления правосудия и улучшение обстановки в плане безопасности, а также оказание базовых услуг. |
| We wish first to reaffirm that the Transitional Federal Government of the Somali Republic is fully committed to the implementation of the road map envisaged under the Somali Charter adopted in 2004, despite daunting natural and man-made challenges. | Мы хотели бы прежде всего вновь заявить о том, что Переходное федеральное правительство Сомалийской Республики полностью привержено выполнению «дорожной карты», закрепленной в Хартии Сомали, принятой в 2004 году, несмотря на огромные проблемы природного характера и проблемы, вызванные действиями человека. |
| UNCTAD representatives indicated a strong wish by member States and in particular the members of the Working Party on the Medium-Term Plan and the Programme Budget to increase their participation and involvement in the programme planning and budget preparation of UNCTAD. | Представители ЮНКТАД указали на то, что государства-члены, и в частности члены Рабочей группы по среднесрочному плану и бюджету по программам, очень хотели бы расширить свое участие в планировании по программам и составлении бюджета ЮНКТАД. |
| Kind of wish it had burnt to the ground. | Жаль, что не сгорело дотла. |
| I only wish Ben were here. | Жаль, что здесь нет Бена. |
| I only wish I could have brought them all with me tonight. | Жаль, что я не смог привезти их всех сюда. |
| (Chuckles) Man, wish you were my kid. | Черт, жаль, что ты не мой ребенок. |
| I just really wish I had driven down a different block that day | Жаль в тот день оказался в этом квартале. |
| And I really do wish I could help you guys out with your festival, but my band's on hiatus. | И я, действительно, хотела бы помочь вам, ребята, с вашим фестивалем, но у моей группы отпуск. |
| My delegation would like also to warmly welcome the new Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Nobuaki Tanaka, to whom we wish every possible success in his work at the helm of this important Committee. | Моя делегация хотела бы также искренне приветствовать нового заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Нобуаки Танаку, которому мы желаем всяческих успехов в его деятельности во главе этого важного Комитета. |
| Mrs. Aitimova (Kazakhstan): At the outset I should like to congratulate you, Mr. Chairman, and all the members of the Bureau on your election to your high posts and wish you success during this session of the General Assembly. | Г-жа Айтимова (Казахстан) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, и всех членов Бюро с избранием на ваши высокие должности и пожелать Вам успеха в ходе сессии Генеральной Ассамблеи. |
| So, what you were saying before about you wish you could be here and you wish I could be in L.A.? | Так, интересно, о том, что ты сказала, что хотела бы быть здесь, а я хотел бы быть в Лос-Анджелесе. |
| Wish I had school dinners like this. | Хотела бы я всегда такими питаться. |
| Just wish we had more to show for our efforts. | Просто хотелось бы большей отдачи от потраченных усилий. |
| Well, you always say how much you wish we could go on a normal date. | Ты всегда говоришь, как хотелось бы пойти на нормальное свидание. |
| I am, of course, not surprised that the delegation of India would not wish the Conference on Disarmament or, indeed, any other international body to consider its nuclear ambitions and its nuclear programme. | Меня, конечно, не удивляет, что Индии не хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению или какой-либо другой международный орган занялся рассмотрением ее ядерных амбиций или ее ядерной программы. |
| Can't say I do. Wish I did. | Не сказал бы что узнаю, хотелось бы, но. |
| Wish I could move back home. | Хотелось бы вернуться в дом. |
| Already on 5 September 1945, ICRC publicly expressed the wish that nuclear weapons be banned. | Уже 5 сентября 1945 года МККК публично выразил пожелание о том, чтобы ядерное оружие было запрещено. |
| Should the General Assembly wish that the Secretariat undertake this study, the related resource requirements would be included in the proposed support account budget for 2010/11. | Если Генеральная Ассамблея выскажет пожелание о том, чтобы Секретариат провел подобное исследование, соответствующие потребности в ресурсах будут включены в предлагаемый бюджет для вспомогательного счета на 2010/11 год. |
| It expressed the wish, accordingly, for the international community to contribute to strengthening the climate of confidence created by those contacts and to encourage the two countries to refrain from taking any action that could undermine the integrity of their respective territories. | В этой связи он выразил пожелание, чтобы международное сообщество способствовало укреплению сформировавшегося по результатам этих встреч климата доверия и обратилось к обеим странам с призывом воздерживаться от любых действий, способных нанести ущерб целостности их соответствующей территории. |
| In order to take advantage of the facility for wide-scale dissemination of information offered by Internet, some participants expressed the wish that the Internet Website of the Office of the High Commissioner for Human Rights on the World Conference should be linked with the sites publicizing sound practices. | С тем чтобы извлечь пользу из такого широкомасштабного средства распространения информации, каковым является Интернет, участники высказали пожелание о том, чтобы страница Управления Верховного комиссара по правам человека в Интернете относительно Всемирной конференции была связана со страницами, рассказывающими о позитивной практике в рассматриваемой области. |
| The wish is that together, as we stand at the threshold of a new century and a new millennium, we resolve firmly to spare no effort to make this dream a reality. | Пожелание заключается в том, чтобы, стоя на пороге нового столетия и нового тысячелетия, мы все вместе продемонстрировали твердую решимость не жалеть сил для превращения этой мечты в реальность. |
| I only wish I shared your confidence. | Я на это надеюсь, разделяю вашу уверенность. |
| I sure wish you'd talk about it. | Я надеюсь поговорить с тобой об этом |
| Wish it was the same with you. | Надеюсь, что с вами будет тоже. |
| I hope and wish that Serbia would take up this important opportunity, because I believe that peace and coexistence between Albanians and Serbs in the Balkans will best benefit both of these nations. | Я надеюсь и желаю, чтобы Сербия не упустила эту ценную возможность, ибо верю в то, что обеспечение мира и сосуществования между албанцам и сербами на Балканах отвечает интересам обеих народов и принесет им пользу. |
| Paul, we would like to thank you for your contribution and cooperation within the Conference and we wish you a safe journey home to Ottawa and much success in your future activities, which, I hope, will not take you too far away from disarmament issues. | Поль, мы благодарим тебя за твой вклад и за твое сотрудничество в рамках Конференции и мы желаем тебе счастливого возвращения в Оттаву и больших успехов на будущем поприще, которое, надеюсь, не будет очень уж часто отдалять тебя от вопросов разоружения. |
| I would like to reiterate the wish of the European Union that the administrative problems to which I referred earlier will be overcome. | Я хотел бы подтвердить стремление Европейского союза преодолеть административные проблемы, о которых я упомянул. |
| It goes without saying that we fully respect the wish of African leaders that they should find their own political solutions to the conflicts that undermine the continent. | Само собой разумеется, что мы полностью уважаем стремление африканских лидеров самостоятельно вести поиски политического решения нынешним конфликтам, подрывающим стабильность на этом континенте. |
| It is appropriate that the Commission on Human Rights express its wish that human rights issues be integrated in the peace negotiations, especially those sponsored by the United Nations, its regional partners or its Member States. | Представляется целесообразным, чтобы Комиссия по правам человека выразила свое стремление включить компонент прав человека в мирные переговоры, в особенности те, которые ведутся под эгидой Организации Объединенных Наций, ее региональных партнеров или ее государств-членов. |
| His only wish is to make the nation proud with his literary initiatives. | Главная заслуга поэта - стремление придать национальное направление бразильской литературе. |
| The policy of the United Kingdom was clear: Territories could exercise that choice, where it was an option, and as long as it was the clearly expressed wish of the people of the Territory. | Политика Соединенного Королевства ясна: территории могут сделать этот выбор в тех случаях, когда это возможно и когда население территории со всей определенностью декларировало такое стремление. |
| That is way over the line, and I really wish it was me who had done it. | С этим ты вообще палку перегнул, и мне очень хочется, чтобы я это сделала. |
| I sometimes wish you hadn't. | Иногда, мне хочется, чтобы ты его мне не передавал. |
| And so, I suppose you want to know what my wish is. | Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание? |
| And you wish you could be there instead. | И хочется самому в тот мир. |
| Around here, sometimes you do wish it was more like tv. | Иногда хочется, чтоб окружающее и правда было телевизинным шоу, |
| Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
| Through its social programmes, the Government secures assistance to all Roma families to educate their children and it also secures free education for adults in which all Roma who wish can participate. | Осуществляя свои социальные программы, правительство оказывает помощь всем семьям рома по обучению их детей, а также предоставляет возможности бесплатного образования для взрослых, и ими могут воспользоваться все желающие рома. |
| Those who wish can get their money back... but for those who have nothing better to do... it's a shame to waste the rare occasion that you make it to the theater. | Желающие могут получить деньги за билеты в кассах театра. Те же, кому нечего делать, и кто пришел и ему жалко уходить, оставайтесь. |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| Committee members wishing to submit individual opinions should, in their separate dissenting or concurring opinion, address the issue(s) on which they did not agree with the Committee majority or on which they wish further to elaborate. | З. Члены Комитета, желающие представить особые мнения, должны, в своем отдельном несогласном или совпадающем мнении, касаться исключительно вопроса, по которому они не согласны с большинством членов Комитета или по которому они хотят дать пояснения. |
| I will do what you wish. | Я сделаю всё, что Вам угодно. |
| You may do as you wish, Mr. Seymour. It's of no further concern to me. | Можете делать, что угодно, мистер Сеймур, меня это больше не заботит. |
| You may punish your servant as you wish, but these girls, they belong to me. | Вы можете наказывать своих слуг, как вам угодно, но эти девчонки - мои. |
| Mister Mayhew. You may call anyone you wish. | Мистер Мэйхью, вы можете звонить куда вам угодно. |
| As you wish, Esther. | Как тебе будет угодно, Эсфирь. |
| But it was your wish, my lord. | Но такова была Ваша воля, мой Господин. |
| In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
| But it's possible that Rajan will now have a different reaction if it turns out that this is his father's very last wish. | Но есть шанс, что сейчас Раджан отреагирует иначе, если окажется, что это последняя воля его отца. |
| Is it her last wish or did she ask you years ago? | То последняя воля усопшей, то она тебя в детстве просила. |
| But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. | Однако мы сочли ворота дворца неподходящим местом, поэтому мы предложили ему наш внутренний двор, где и была исполнена его последняя воля. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
| Your wish will be fulfilled. | Ваша просьба будет исполнена. |
| The secretariat was asked to take all the necessary steps to inform the ECE Committee on Environmental Policy (CEP) and its Bureau about the wish of the Steering Committee to hold such a high-level meeting. | Секретариату была адресована просьба принять все необходимые меры для информирования Комитета ЕЭК по экологической политике (КЭП) и его Бюро о желании Руководящего комитета провести такое заседание высокого уровня. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |