| We wish you, Sir, as incoming President, a year of constructive dialogue and fruitful cooperation. | А Вам, г-н Председатель, мы хотим пожелать, чтобы предстоящий год был годом конструктивного диалога и плодотворного сотрудничества. |
| We are fully confident in the ability of the Libyan people to fully achieve that goal very soon, and we wish them every success. | Мы полностью уверены в том, что ливийский народ за короткое время сможет в полной мере реализовать эту цель, и хотим пожелать ему в этом всяческих успехов. |
| Lastly, and on a separate note, I would like to congratulate Ambassador Woolcott on his nomination as President-designate of the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, and wish him every success in the fulfilment of his role. | Наконец, и уже на другой ноте, я хочу поздравить посла Вулкотта с выдвижением в качестве назначенного Председателя Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием и пожелать ему всяческих успехов в выполнении своей задачи. |
| I have had a long association with Annick as a colleague and as a friend, and I should like to personally wish her a long and happy retirement. | С Анник нас связывают долгие годы сотрудничества и дружеских отношений, и я хотел бы лично пожелать ей долгих и счастливых лет после выхода на пенсию. |
| The President: I thank the representative of the United Kingdom for his kind words addressed to me. Mr. Maquieira: At the outset, may I congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council and wish you every success. | Г-н Макейра: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с вступлением на этот руководящий пост Совета Безопасности и пожелать Вам всяческих успехов. |
| And it makes me wish that I could... | И это заставляет меня желать, чтобы я мог... |
| He knows what it's like to obsessively wish you could go back and change one night of your life. | Он знает, каково это - постоянно желать вернуться назад и изменить одну ночь своей жизни. |
| Can you think of anyone who would wish him any ill? | Кто-нибудь мог желать ему зла? |
| The bad news is, you will wish we had. | Плохие новости заключаются в том, что Вы будете желать, чтобы мы сделали это. |
| And they will push you so far past your capacity for pain that you'll wish you could die. | И они зайдут так далеко, в поисках твоих возможностей по преодолению боли, что ты будешь желать умереть. что ты будешь желать умереть. |
| Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
| Some respondents may not wish other members of their household to see their income. | Некоторые респонденты могут не хотеть, чтобы об их доходах знали другие члены их домохозяйства. |
| How does a man like that become your wish? | Как ты можешь хотеть такого, как он? |
| Why would you wish...? | С чего вам хотеть? ... |
| And if and when they do find out... that they just got zapped by a cattle prod... they wish they really did have a heart attack. | И потом, понимая, что... это был удар электрической дубинкой... они начинают хотеть, чтобы это и в правду был сердечный приступ. |
| So I may grant your unspoken wish. | Я просто хочу заглянуть внутрь тебя, чтобы исполнить твое заветное желание. |
| Well, 17 years ago, I made a wish... | 17 лет назад я загадал желание, и, как ни странно, оно сбылось. |
| So you can try to cheat me again, or you can make your wish. | Так что можете попытаться снова меня обмануть, или ты можешь загадать желание. |
| you want third wish now I will get free from here. | Ты загадываешь третье желание и я свободен. |
| make a wish of your very own. hide it deep within the stone . | Загадай желание И спрячь его глубоко между камушков. |
| We wish once again to convey to him our sincere appreciation. | Мы хотели бы выразить ему нашу искреннюю признательность. |
| In that regard, we wish the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Martti Ahtisaari, every success in his future tasks. | В этой связи мы хотели бы пожелать всяческих успехов в предстоящих переговорах Специальному посланнику Генерального секретаря гну Мартти Ахтисаари. |
| Nevertheless, given the importance of this issue, I assume that delegations would not wish this report to be the last word on the subject. | Тем не менее, учитывая важность этой проблемы, я исхожу из того, что делегации не хотели бы, чтобы данный доклад стал последним словом на этот счет. |
| We wish also to welcome the chairmanship of Namibia for 2009 and express our full willingness to cooperate with Namibia to ensure the success of its chairmanship. | Мы хотели бы также поприветствовать Намибию в качестве Председателя на 2009 год и заявить о нашей полной готовности сотрудничать с Намибией в интересах обеспечения успеха ее председательствования. |
| It is time to focus on educational issues in order to get rid of any stereotype that devalues women's work and prevents them from assuming responsibilities which they wish, but have not been allowed, to assume simply because they are women. | В этой связи возникает необходимость осуществлять просветительскую работу, с тем чтобы разрушить любые типы стереотипов, которые принижают значение труда женщин и исключают обязанности, которые они хотели бы выполнять или которые им не разрешают выполнять в силу того, что они являются женщинами. |
| Wish I could help with Louise Mitchell. | Жаль, что не могу помочь тебе с Луисом Митчелом. |
| Wish I could make the same promise. | Жаль, я не могу обещать того же. |
| "Wish you were here." | "Жаль, что тебя здесь нет". |
| Wish you were here. | Жаль, что вас нет здесь. |
| Wish you had that video. | Жаль у тебя оттуда нет видео. |
| I only wish there had been a better way to handle it. | Я только хотела бы, чтобы был лучший способ разобраться с этим. |
| I only wish I could express my infinite gratitude. | я хотела бы выразить свою... безграничную признательность. |
| In bidding farewell to you, I would like to sincerely wish that all of you in the CD, in 1998, indeed fare well. | Прощаясь с Вами, я хотела бы искренне пожелать всем членам КР действительно всего самого наилучшего в 1998 году. |
| As she approaches retirement, my delegation would like to thank her most sincerely and wish her well in her future endeavours. | Срок ее работы на этом посту подходит к концу, поэтому наша делегация хотела бы сердечно поблагодарить ее и пожелать ей всего наилучшего в ее дальнейшей деятельности. |
| You wish you were different? | Хотела бы быть другой? |
| Equally, it is our wish that crises in other parts of the world will have a satisfactory conclusion. | Нам также хотелось бы стать свидетелями удовлетворительного завершения кризисов и в других частях планеты. |
| I really wish I were, but I'm not. | Хотелось бы, но это не так. |
| Further, one might wish that the priority given to Africa in the Secretary-General's report be strengthened along the lines contained in the note by the President of our Assembly. | Кроме того, хотелось бы, чтобы акцент, сделанный в докладе Генерального секретаря на Африке, был усилен в соответствии с положениями, содержащимися в записке Председателя нашей Ассамблеи. |
| Wish I'd grew up on a farm. | Хотелось бы мне расти на ферме. |
| Wish people respected me half as much as they respected her. | Хотелось бы, чтобы меня хоть наполовину так уважали, как ее. |
| They expressed their wish that the programme should become genuinely cooperative and referred to the extremely useful results that the Convention drew from the programmes. | Они выразили свое пожелание о том, чтобы программа осуществлялась на основе подлинного сотрудничества, и сослались на чрезвычайно полезные результаты для программ, обеспеченные Конвенцией. |
| Therefore member states expressed their wish that the list of issues would be better conveyed to the President as it is. | Поэтому государства-члены выразили пожелание на тот счет, что перечень проблем было бы лучше передать Председателю как есть. |
| They positively acknowledged the existing cooperation with European actors and expressed the wish that such cooperation would be institutionalized and enhanced in the future. | Они дали положительную оценку имеющегося сотрудничества с европейскими субъектами и выразили пожелание о том, чтобы такое сотрудничество в будущем институционализировалось и расширялось. |
| At the same time, he voiced the wish that the draft address the question of the contribution of non-governmental organizations to the preparation of the reports. | Вместе с тем он высказывает пожелание, чтобы в проекте затрагивался вопрос о вкладе неправительственных организаций в процесс подготовки докладов. |
| The Chairman announced that the delegation which had requested the inclusion of item 94 in the agenda had expressed a wish that the Committee should not take action on that item. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что инициатор внесения пункта 94 в повестку дня выразил пожелание о том, чтобы Комитет не принимал никакого решения по данному пункту. |
| Wish we could be sure how to bring him back. | Надеюсь мы знаем как вернуть его назад. |
| Wish it was the same with you. | Надеюсь, что с вами будет тоже. |
| I really wish you'd stop calling me that. | Надеюсь, когда-нибудь ты перестанешь меня так называть. |
| Well, hopefully, in less than ten minutes, your wish will be fulfilled. | Ну, надеюсь, твоя мечта исполнится меньше чем за 20 минут. |
| In any case, we wish him all the best, and, since we are all working in the same field, I hope we will see him very soon. | Во всяком случае, мы желаем ему всего наилучшего, ну а коль скоро мы все работаем в этой сфере, то я надеюсь, что очень скоро мы увидим его вновь. |
| I would like to reiterate the wish of the European Union that the administrative problems to which I referred earlier will be overcome. | Я хотел бы подтвердить стремление Европейского союза преодолеть административные проблемы, о которых я упомянул. |
| I appreciate the wish of the Government of Burundi, as conveyed by President Nkurunziza, to assert greater national ownership over its peace consolidation process. | Я ценю заявленное президентом Нкурунзизой стремление правительства Бурунди повысить уровень своей национальной ответственности за процесс упрочения мира в стране. |
| The proposed improvements in this area reflect the legitimate wish - which my country shares - that the Security Council should function with greater transparency, which can only make it more effective, authoritative and credible. | Предложенные улучшения в этой области отражают законное стремление - которое разделяет моя страна - обеспечить, чтобы Совет Безопасности функционировал в условиях большей транспарентности, что могло бы сделать его более эффективным, влиятельным и авторитетным. |
| The panellist also highlighted the Committee's wish that the provisions of the Covenant be incorporated into State legislation, that States harmonize their legislation with the Covenant, promote the Covenant and use it in legal proceedings. | г-н Леану отметил стремление Комитета к тому, чтобы положения Пакта инкорпорировались в национальное законодательство, чтобы государства приводили свое законодательство в соответствие с Пактом, популяризировали Пакт и применяли его в ходе судебных разбирательств. |
| Our wish is to defend the Assembly's rules of procedure, and that is why we are expressing our desire to abide by what is indicated. | Мы стремимся защитить правила процедуры Ассамблеи и поэтому мы выражаем свое стремление следовать тому, что в них предписано. |
| Sometimes I really wish I could be someone else. | Иногда мне хочется быть кем-то другим. |
| Look, everybody has something they're hoping for... something... something they wish they could change. | Послушайте, каждый чего-нибудь желает... что-то, что хочется изменить. |
| It's times like these when you wish hospitals served alcohol. | Бывают такие моменты, когда всё, чего хочется от госпиталя это бесплатного алкоголя... |
| Wish I could put my feet in a nice big bucket of water. | Как же хочется окунуть ноги в таз с водой! |
| Wish I had something to eat! | Мне хочется чего-нибудь съесть! |
| At the local level, political party committees who wish only to support state and local candidates may seek to avoid this obligation. | На местном уровне политические партийные комитеты, желающие поддерживать кандидатов на уровне штатов и местных кандидатов, могут добиваться отмены этого обязательства. |
| I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
| Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
| For those who wish it will be possible to make free diving in the pool inside our hotel accompanied by a qualified instructor. | Желающие смогут совершить пробные погружения в бассейне отеля по установленному расписанию в сопровождении квалифицированного инструктора. |
| Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
| You may do as you wish, Mr. Seymour. It's of no further concern to me. | Можете делать, что угодно, мистер Сеймур, меня это больше не заботит. |
| We cannot continue with working methods that lack transparency and that allow the permanent members to discuss behind closed doors and for as long as they wish issues that concern all mankind. | Мы не можем продолжать использовать методы работы, которые не предусматривают транспарентности и которые позволяют постоянным членам сколько угодно обсуждать за закрытыми дверями вопросы, касающиеся всего человечества. |
| As you wish, sir. | Как угодно, сэр. |
| You may fight on as you wish. | Вы можете продолжать эту войну, если угодно. |
| Whatever you wish, Holy Father. | Что Вам будет угодно, Святой Отец. |
| Where independence was an option and it was the clear and constitutionally expressed wish of the people to pursue independence, the Government of the United Kingdom would meet its obligations to help the territory to achieve it. | В тех случаях, когда провозглашение независимости представляет собой один из возможных вариантов, а воля народа к ней выражена ясно и в соответствии с конституционными требованиями, правительство Соединенного Королевства окажет этой территории содействие в ее обретении. |
| Your wish will be fuIfiIIed. | Твоя воля будет исполнена. |
| Your wish will be fulfilled. | Твоя воля будет исполнена. |
| Witchcraft is wish craft, for our wishes are his wishes, and our worlds shall be his world. | Колдовство - желаний искусство, ибо наша воля - воля его, и наши миры сплетутся в его. |
| And thus it is my dying wish... that my two sons run Smuntz String together. | "Моя последняя воля состоит в том,..." "... чтобы фабрикой Смунца управляли мои сыновья". |
| Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
| I have a wish, sir | У меня... к вам просьба. |
| That wish had been transmitted to the High Commissioner but it appeared that it could not be met. | Это желание было доведено до сведения Верховного комиссара, однако по состоянию на сегодняшний день эта просьба, как представляется, не может быть удовлетворена. |
| I also wish him success when his request for membership of this Committee is dealt with by the appropriate authorities. | Я также желаю ему успеха, когда его просьба относительно членства в этом Комитете будет рассматриваться соответствующими органами. |
| The Chairman also reiterated the wish of the Committee to pursue the constructive dialogue with the Government of Ukraine and to underline that this request for further information was made with a view to ensuring the implementation of the Convention in cooperation with the State party. | Председатель также вновь выразил желание Комитета продолжить конструктивный диалог с правительством Украины и подчеркнул, что эта просьба в отношении дополнительной информации была высказана в целях обеспечения осуществления Конвенции в сотрудничестве с государством-участником. |