Moreover, different judges might wish research to be focused on different issues. | Кроме того, разные судьи могут пожелать, чтобы исследования были сосредоточены на разных вопросах. |
"In conclusion, we wish you every success in moving disarmament forward and thank you for hearing us." | В заключение, мы хотим пожелать вам всяческих успехов в продвижении разоружения и благодарим вас за внимание". |
We welcome your desire, Mr. President, to be the new Chairman of the Working Group, and we wish you all the best in your efforts to accelerate the reform process. | Г-н Председатель, мы приветствуем Ваше стремление стать новым Председателем Рабочей группы и хотим пожелать Вам всего наилучшего в Ваших усилиях по ускорению процесса реформы. |
In conclusion, let me wish you success in your noble and responsible task of making our planet a safer place to live, a place with fewer arms and more stability and peace. | В заключение позвольте мне пожелать вам успеха в вашей благородной и ответственной задаче превращения нашей планеты в более безопасное место для жизни, где было бы меньше вооружений и больше стабильности и мира. |
I would like to come down now among you and say goodbye, and wish you peaceful hearts and loving hearts. | Я бы хотел спуститься сейчас к вам и попрощаться, и пожелать вам мира в сердце и любви. |
Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else. | Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним. |
We can do more than wish. | Мы можем сделать больше чем просто желать. |
To see if I recognize anyone who might wish me harm? | Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред? |
It is also most distressing that a variety of statements and acts still undermine this genuine and difficult effort, and there are those who certainly may wish that our efforts will fail. | Также крайне прискорбно, что ряд заявлений и действий по-прежнему подрывают эти искренние и трудоемкие усилия, и есть те, кто, безусловно, может желать, чтобы наши усилия потерпели фиаско. |
Why would you wish that on anyone else? | И зачем желать этого другим? |
Nutjob like you must have quite a wish list. | Такая сдвинутая, как ты, должна многого хотеть. |
Not so much as a parking ticket and nothing so far to suggest why anyone would wish him any harm. | Нет даже штрафов за неправильную парковку, и никаких признаков того, что кто-то мог хотеть причинить ему вред. |
You may wish as you will. | Ты можешь хотеть сколько угодно. |
If you cannot wish, you cannot sulk. | Если ты не можешь ничего хотеть, то и дуться ты не можешь. |
We wish you to welcome us in Buenos Aires, so that any little service we can be to you, all you have to do is lift your little finger. | Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец. |
You know, I hear it can grant any wish or reverse any spell. | Он может исполнить любое желание или отменить любое заклинание. |
How's that for a dying wish? | Сойдет за предсмертное желание? |
Dude, you got your wish. | Чувак, твое желание исполнилось. |
Scott respected his surrogate father's last wish and rejected Jean's affection, but he and Havok joined the X-Men to secretly undermine them from within. | Скотт уважил последнее желание того, кто заменил ему отца, и отверг любовь Джины, но они с Хавоком присоединились к Людям Икс профессора Ксавье, чтобы тайно подрывать их изнутри. |
Each person Yggdrasil chooses is granted one wish which can be anything ranging from "wealth that would last a lifetime" to the destruction of the world, or even for simply a "Girl like you". | Каждому человеку, который выбран Иггдрасилем, предоставляется одно желание, которое может быть любым, начиная от «богатства на всю жизнь» до уничтожения всего мира, или даже для такого простого «девушка, такая же, как и ты». |
We wish once again to congratulate all the people of Kosovo on the democratic example they have set for the international community. | Мы хотели бы вновь поздравить народ Косово с тем демократическим примером, который они показали международному сообществу. |
We wish all delegations a very safe journey back to their destinations. | Мы хотели бы пожелать всем делегациям благополучного возвращения в свои страны. |
Lastly, we wish the Peacebuilding Commission the very best as it continues in its endeavour to achieve its noble objectives. | И в заключение мы хотели бы пожелать Комиссии по миростроительству всего самого наилучшего в ее усилиях, направленных на достижение этих благородных целей. |
We wish also to acknowledge the outstanding work done by Ambassador de la Sablière and his team in the context of France's presidency during the past month, which was very busy. | Мы хотели бы также выразить признательность послу де ля Саблиеру и его команде за проделанную ими замечательную работу по руководству работой Совета в истекшем и насыщенном событиями месяце, когда в Совете председательствовала Франция. |
CA: Is it unrealistic for them to hope or think that that child loves them, as some might, as most, wish? | КА: Будет ли нереалистичным с их стороны надеяться или верить, что этот ребенок любит их, как некоторые, а скорее большинство, хотели бы верить? |
I do wish I could tell you more. | Мне действительно жаль, что я не могу сказать вам больше. |
Kind of wish it had burnt to the ground. | Жаль, что не сгорело дотла. |
Just wish I had more answers, instead of feeling like that lost kid again. | Просто жаль, что у меня не было больше ответов, вместо того, чтобы снова чувствовать себя потерянным ребенком. |
I only wish I recognized them. | Жаль, что незнакомый. |
Wish he was here. | Жаль, его нет здесь. |
The Algerian delegation would also like to join others in expressing thanks and appreciation to the Ambassador of Brazil, and we wish him every success in Moscow. | Алжирская делегация также хотела бы присоединиться к другим и выразить благодарность и признательность послу Бразилии, и мы желаем ему всяческих успехов в Москве. |
One of them, Milan Lukic, is still in the custody of the Argentine authorities, who wish first to dispose of an extradition request by Serbia and Montenegro before transferring him to the Tribunal. | Один из них, Милан Лукич, все еще содержится под стражей в Аргентине, которая сначала хотела бы рассмотреть просьбу о его выдаче со стороны Сербии и Черногории, прежде чем передать его Трибуналу. |
My delegation would like also to warmly welcome the new Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Nobuaki Tanaka, to whom we wish every possible success in his work at the helm of this important Committee. | Моя делегация хотела бы также искренне приветствовать нового заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Нобуаки Танаку, которому мы желаем всяческих успехов в его деятельности во главе этого важного Комитета. |
Wish it would've been more effective. | Хотела бы я, чтобы это тогда подействовало. |
You wish you were different? | Хотела бы быть другой? |
We would wish, however, to see a further lowering of tensions and a full stop to violence. | Вместе с тем нам хотелось бы добиться дальнейшей разрядки напряженности и полного прекращения насилия. |
That is something that my delegation would certainly wish not to see at all - at any stage of our work. | Моей делегации хотелось бы вообще этого избежать - на любом этапе нашей работы. |
The draft Code might not be as comprehensive as he would wish, but it should incorporate those categories of conduct around which the greatest consensus among States could be built, providing effective deterrence against the commission of crimes specified in it. | Проект кодекса может быть не столь всеобъемлющим, как хотелось бы оратору, но он должен включать в себя те категории поведения, по которым может быть достигнут наибольший консенсус государств, что станет эффективным средством сдерживания в отношении совершения указанных в нем преступлений. |
Just wish I could find one. | Хотелось бы найти такую. |
Wish I could just reboot. | Хотелось бы мне, чтобы я могла просто перезагрузиться. |
The Secretariat would revert to the previous system as the representative of India had proposed if such was the wish of the General Assembly. | Секретариат вернется к старой системе, как это предложил представитель Индии, если таково будет пожелание Генеральной Ассамблеи. |
They are expressing their wish that this programme be started in their communities. | Эти общины выражают пожелание, чтобы такие программы были начаты в их районах. |
I called you all here thinking you would honor Mila's dying wish! | Я позвала всех вас сюда думая, что вы почтите предсмертное пожелание Милы! |
In the course of the general debate within the General Assembly in this last year, States expressed the wish that the Court carry out, in due course, some proceedings in the field. | В прошлом году в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее государства-члены высказывали пожелание, чтобы Суд проводил в надлежащие сроки часть своих разбирательств на местах. |
In response to the wish of the Government of Cambodia, I have decided that Mr. Widyono's term be extended for a further six months and that he should continue to be assisted by one military adviser. | В ответ на пожелание правительства Камбоджи я принял решение о продлении срока полномочий г-на Видьёно еще на шесть месяцев, а также о том, чтобы ему продолжал оказывать помощь один военный советник. |
I really wish they could get a room. | Надеюсь, они найдут себе квартиру. |
My only wish is that, after conquering the violent Qin. | Я надеюсь, что после свержения Цинь, |
Look, I know that you said you wouldn't, but I really wish that you would answer. | Послушай, я знаю ты сказал что не будешь этого делать Но я надеюсь что ты ответишь. |
I really wish you'd pick up, because I have no idea what I'm looking at here, and I don't know what you want. | Я надеюсь ты возьмешь трубку, потому что я не имею понятия, но что я здесь смотрю, и не знаю, чего ты хочешь. |
I really wish you'd stop calling me that. | Надеюсь, когда-нибудь ты перестанешь меня так называть. |
My delegation understands the wish of some Member States to have regular access to Security Council membership, and for this reason we are open to the consideration of elected renewable terms in the context of negotiations on enlargement. | Наша делегация сознает стремление некоторых государств-членов к регулярному получению членства в составе Совета Безопасности, и по этой причине мы готовы обсудить возможность пересмотра условий избрания его непостоянных членов в контексте переговоров по расширению членского состава Совета. |
It welcomes and shares the wish of the Government of Anguilla to cease to be reliant on capital grants and aid to fund its public investment needs, and sees the aid programme as a means of helping the Territory to achieve this aim. | Оно приветствует и поощряет стремление правительства Ангильи покончить с зависимостью от денежных субсидий и помощи при финансировании своих государственных инвестиционных потребностей; и рассматривает программу помощи как средство содействия территории в достижении этой цели. |
The background for this is the wish on one hand to have a more tangible reaction on the part of the justice system than an ordinary suspended sentence, and on the other hand to introduce a few more options before an unconditional custodial sentence becomes necessary. | В основе такой системы лежит стремление, с одной стороны, обеспечить более гибкую реакцию системы правосудия по сравнению с вынесением обычного приговора с отсрочкой его исполнения, а с другой стороны, обеспечить дополнительные возможности прежде, чем станет необходимым вынесение безусловного приговора к лишению свободы. |
His only wish is to make the nation proud with his literary initiatives. | Главная заслуга поэта - стремление придать национальное направление бразильской литературе. |
For example, in Bosnia and Herzegovina, the wish of the majority of the people for national independence and unity had been virtually extinguished by external aggression and genocide. | Так, например, в Боснии и Герцеговине стремление большинства народа достичь национальной независимости и единства фактически задавлено внешней агрессией и геноцидом. |
We wish simply to say that it has been enriching to see how the delegations of all the members of the Council have worked together since January 2000. | Нам просто хочется сказать, что мы считаем весьма ценным опыт совместной работы делегаций всех членов Совета с января 2000 года. |
And sometimes wish they would not do. | И порой мне хочется, чтобы люди так не глазели. |
Wish I could put my feet in a nice big bucket of water. | Как же хочется окунуть ноги в таз с водой! |
wish I could do more. | хочется делать что-то большее. |
Wish somebody would get me a wet wipe. | Хочется, чтобы кто-нибудь дал мне влажную салфетку. |
Since secondary schools in the Republic of Slovenia always act in the interests of students, all pupils who so wish may enrol. | Поскольку средние школы Республики Словения всегда исходят из интересов учащихся, в них могут проходить обучение все желающие. |
I will repeat my question: are there any delegations that wish this afternoon to speak on the agenda item before us this afternoon? | Я повторю свой вопрос: есть ли делегации, желающие выступить сегодня днем по пункту повестки дня нашего дневного заседания? |
In institutions of higher learning and in schools, there are competitions in many different kinds of sports, in which all who wish participate, and female sports teams have been created which are managed by qualified trainers. | В вузах и школах страны по различным видам спорта проводятся соревнования, в которых участвуют все желающие, созданы спортивные женские команды, ими руководят квалифицированные тренеры. |
Dealers may select any layout they wish. | Заказать кабины могут все желающие. |
Working women who are breastfeeding are also granted a continuous one-hour break a day for nursing purposes until the child is one year of age and those who so wish are entitled to an additional month of maternity leave without pay. | Работающим кормящим матерям также предоставляется перерыв на кормление продолжительностью один час в день до достижения ребенком одного года, при этом желающие имеют право на дополнительный месяц отпуска по беременности и родам без сохранения содержания. |
States are free, as in the case of the CCW, to do as they wish. | Государства вольны, как в случае КНО, поступать как им угодно. |
Everyone thinks they can speak to anyone however they wish. | Все вдруг решили, что могут говорить что угодно и кому угодно. |
You can scream all you wish, Miss Ritchi. I'm afraid no one can hear you. | Кричите сколько угодно, мисс Ричи боюсь вас никто не услышит. |
As you wish, Professor. | Как вам угодно, профессор. |
He merely wished to draw the latter's attention to the words of a great Pakistani poet, who had written: "You may signal reasonableness as often as you wish; the unreason of the tyrant sustains itself." | Он хотел бы лишь обратить внимание последнего на слова великого пакистанского поэта, который сказал: "Ты можешь сколько угодно проявлять рассудочность, безрассудство же тирана само дает о себе знать". |
My last wish is that you look after Bernadette. | Моя последняя воля - позаботься о Бернадетт. |
And please, O Lord, bring us back our parents safe and sound, if such is Your wish. | Пожалуйста, о, Господи верни нам наших родителей живыми и здоровыми если на то будет воля Твоя. |
In addition, we reserve the right to correct the agenda as the Conference proceeds if the participating States wish and agree to do so. | К тому же мы резервируем за собой возможность корректировки повестки дня по ходу сессии Конференции, если на то будет воля и согласие государств-участников. |
What is the wish of the mother of the deceased? | А какая воля у мамы? |
Is it her last wish or did she ask you years ago? | То последняя воля усопшей, то она тебя в детстве просила. |
Darryl, I have one last wish. | Деррил, у меня последняя просьба. |
It might be my last wish. | Может это моя последняя просьба |
It's his dying wish. | Это была его последняя просьба. |
I have but one wish. | А у меня есть просьба. |
If this is about your death wish - | Это что, твоя предсмертная просьба - |