On the economic front, the transitional government of Ethiopia has instituted a wide range of measures to replace the centrally planned, socialist economy with a free-market system. | В экономической области переходное правительство Эфиопии предприняло широкий круг мер, направленных на замену централизованно планируемого социалистического хозяйства системой свободного рынка. |
Lack of wastewater management has a direct impact on the biological diversity of aquatic ecosystems, disrupting the fundamental integrity of our life support systems, on which a wide range of sectors depend. | Отсутствие механизмов управления сточными водами оказывает непосредственное воздействие на биологическое разнообразие акватических экосистем, подрывая основополагающую целостность систем нашего жизнеобеспечения, от которых зависит широкий диапазон секторов. |
Yet, the criteria for standing, if any, laid down in national law according to this provision should always be consistent with the objective of the Convention to ensure wide access to justice. | Тем не менее, в соответствии с положениями пункта З установленные в национальном законодательстве критерии процессуальной правоспособности, если таковые имеются, непременно должны соответствовать цели Конвенции обеспечить широкий доступ к правосудию. |
They cover a wide range of issues such as development and poverty eradication, human rights and the rule of law, elections and the building of democratic institutions, and the control of small arms. | Они охватывают широкий круг проблем, таких, как развитие и искоренение нищеты, права человека и верховенство права, выборы и создание демократических институтов и контроль за стрелковым оружием. |
His school offered a wide range of subjects "on a plan in degree differing from any hitherto adopted", according to the prospectus. | Школа, основанная Алленом, предлагала широкий круг программ «отличающихся от общепринятых норм образования», так гласил рекламный проспект Школы. |
We have a wide choice of fruits at the supermarket. | В супермаркете у нас большой выбор фруктов. |
The wide range of elite drinks (Georgian wines, whisky, cognacs, liquors), is on cigarette sale. | Большой выбор элитных напитков (Грузинские вина, виски, коньяки, ликеры), есть в продаже сигареты. |
In many parts of the world, however, there is a wide gap in enrolment between the richest and poorest households. | Тем не менее во многих частях мира существует большой разрыв в охвате образованием между самыми богатыми и самыми бедными домохозяйствами. |
In order to improve access to those resources, the Division has begun to develop a relational database containing the results of all inquiries among Governments and a wide range of information on population policy from other official sources. | Для улучшения доступа к этим ресурсам Отдел приступил к разработке реляционной базы данных, содержащей результаты всех опросов правительств, а также большой объем информации о демографической политике, полученной из других официальных источников. |
Composite author of the Publishing house consists of high-skilled specialists, auditors, accountants, lawyers, economists that have wide practical experience. | Авторский коллектив Издательского дома "Фактор" формируется из высококлассных специалистов, бухгалтеров и аудиторов, юристов, экономистов, имеющих большой практический опыт. |
Materials providing information about health should be designed in collaboration with children and disseminated in a wide range of public settings. | Материалы с информацией о здравоохранении должны разрабатываться в сотрудничестве с детьми и широко распространяться среди общественности. |
The right to adequate housing has received wide recognition as a fundamental human right. | Право на достаточное жилище широко признается в качестве одного из основополагающих прав человека. |
After the democratic change of power in Zagreb, the recent developments in Belgrade have finally opened the doors wide for reaching regional stability, adding a new and hopefully decisive momentum to the implementation of the Dayton Peace Accord. | После демократических перемен власти в Загребе недавние события в Белграде наконец широко открыли двери для достижения региональной стабильности, придав новый и, как мы надеемся, решающий импульс выполнению Дейтонских мирных соглашений. |
The Russian public was making very wide use of the protection afforded by the courts and there had been a massive increase in the number of complaints submitted by ordinary citizens to the courts, which were currently processing more than a million such complaints per year. | Российские граждане широко использует возможности судебной защиты: наблюдается массовый рост числа жалоб, поступающих в суды от простых граждан - более миллиона в год. |
Ukraine has vigorous potentialities in producing a wide range of pipeline valves for oil-and-gas production, chemical, petrochemical, nuclear power, food and other branches of industry as well as valves for special purposes. | Трубопроводная арматура широко используется в базовых отраслях экономики Украины: нефтегазодобывающей, нефтехимической, химической, топливно-энергетической, авиакосмической, в горно-металлургическом комплексе и жилищно-коммунальном хозяйстве - на магистральных нефтегазопроводах и других продуктопроводах, во внутризаводских сетях предприятий. |
The base must be at least a mile wide. | В основании ширина около мили. |
According to the Statistical Abstract of Ethiopia for 1967/68, Lake Ashenge is five kilometers long and four wide, with a surface area of 20 square kilometers. | Согласно Краткому статистическому обзору Эфиопии на 1967/68 гг. длина озера Ашенге составляет 5 км, ширина - 4 км, площадь поверхности - 20 кв. км. |
I measured - gap is only ten millimeters wide. | Я измерял... Ширина щели всего 10 миллиметров. |
Trouble is we don't know if the shafts will stay wide enough to crawl through. | Проблема в том, что мы не знаем, достаточна ли ширина шахт, чтобы пролезть в них. |
The mallet-shaped cephalofoil is wide and long, with a span measuring 28-32% of the body length; the leading margin forms a broad arch with indentations in the middle and on either side. | Голова в форме молота широкая и длинная, её ширина составляет 28-32 % от общей длины тела, лобный край образует широкую арку с углублениями по центру и по обеим сторонам. |
Viennese cuisine is best known for its pastries, but it includes a wide range of other unique dishes. | Венская кухня знаменита своей выпечкой, но также включает в себя обширный ассортимент других уникальных блюд. |
They have a long tradition and wide experience of providing good quality, affordable housing. | Они имеют давние традиции и обширный опыт в вопросах предоставления качественного доступного жилья. |
A wide range of training materials have been developed by the Department of Peacekeeping Operations, in consultation with the wider United Nations system, during the reporting period. | В отчетном периоде Департамент операций по поддержанию мира в консультации с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций подготовил обширный перечень учебных материалов. |
Both missions have broad mandates, pursuant to Security Council resolutions 1830 (2008) and 1868 (2009) respectively, and cover a wide range of activities including political facilitation, electoral and constitutional support, human rights and humanitarian, reconstruction and development assistance. | Обе миссии имеют широкие мандаты во исполнение резолюций Совета Безопасности 1830 (2008) и 1868 (2009), соответственно, и осуществляют обширный комплекс мероприятий, включая содействие политическому процессу, выборную и конституциональную поддержку, права человека и гуманитарные вопросы, помощь в реконструкции и развитии. |
At its current strength, and given the urban nature of the conflict, the Mission is unable to secure an area wide enough to prevent the mortaring of Mogadishu airport and seaport. | С учетом нынешней численности и того обстоятельства, что конфликт происходит в городской черте, Миссия не в состоянии покрыть достаточно обширный район, который бы позволял предотвратить артиллерийский обстрел аэропорта и морского порта Могадишо. |
The Korean people would continue to defend man-centred socialism and was ready to contribute to the success of social development world wide. | Корейский народ будет защищать социализм, в центре которого стоит человек, и готов содействовать обеспечению социального развития во всем мире. |
It was further noted that new mortality assumptions, reflecting increased longevity world wide, had been used in the actuarial valuation as at 31 December 1993, which had a large negative impact on the Fund's actuarial situation. | Они далее отметили, что при проведении актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1993 года использовались новые предположения в отношении смертности, отражающие увеличение продолжительности жизни во всем мире, что имело серьезные негативные последствия для актуарного положения Фонда. |
However, exact impacts of climate change on migration and development are difficult to predict because of the wide variation in estimates of global numbers of people that could potentially be affected, and because of terminological differences. | Вместе с тем точное прогнозирование воздействия изменения климата на миграцию и развитие затруднено вследствие большого разброса в оценках числа людей во всем мире, которые потенциально могут быть затронуты, а также вследствие различий в терминологии. |
This body, whose mandate is to provide legal protection for refugees and to seek a fundamental remedy for their situation, is dealing with increasingly numerous cases: the number of refugees world wide is now estimated at almost 20 million. | Эту организацию, на которую возложена задача обеспечения правовой защиты беженцев, а также поиска путей улучшения их положения, все чаще и чаще призывают на помощь: сегодня во всем мире насчитывается около 20 миллионов беженцев. |
obstetric complications world wide, 1990 | этих осложнений во всем мире, 1990 год |
The Forum noted, however, that wide gaps between the communities in New Caledonia persisted. | Вместе с тем Форум обратил внимание на то, что между общинами в Новой Каледонии по-прежнему сохраняются значительные диспропорции. |
The wide difference in outcomes between these scenarios underlines the critical role of governments to define the objectives and implement the policies necessary to shape our energy future. | Значительные различия в исходах этих сценариев свидетельствуют о важнейшей роли правительств в определении целей и осуществлении политики, необходимой для формирования нашего энергетического будущего. |
It was noted that wide disparities exist in the means of understanding, integrating and deploying local and scientific knowledge between communities and across national boundaries. | Отмечалось, что между общинами и странами существуют значительные различия в плане способов понимания, интегрирования и использования местных и научных знаний. |
While Africa as a whole has made progress in improving infant and child mortality rates since 1990, there has been wide variation across the continent. | Странам Африки в целом удалость добиться прогресса в снижении показателей младенческой и детской смертности за период с 1990 года, однако между странами континента в этом отношении существуют значительные различия. |
Owing to rapid increases in world consumption and geopolitical upheavals, the past few years have witnessed wide fluctuations in oil prices, which reached a record high in the summer of 2006 at $70 a barrel. | Быстрый рост мирового потребления и геополитические потрясения вызвали значительные колебания цен на нефть в последние годы, уровень которых достиг рекордно высокой отметки 70 долларов за баррель летом 2006 года. |
The most important thing to you in the whole wide world, right here in my arms. | Самое главное для тебя в целом мире, сейчас у меня на руках. |
There was also a need to give developing countries low-cost access to remote sensing data, which could have a wide range of useful applications. | Необходимо также предоставить развивающимся странам недорогостоящий доступ к данным дистанционного зондирования, которые можно было бы успешно использовать в целом ряде областей. |
Kenya decided to support coordination by conducting Joint Annual Programme Reviews, which bring together a wide range of people working on AIDS to take a comprehensive look at the overall national response. | В Кении принято решение о поддержке координации путем проведения совместного ежегодного обзорного анализа программ с привлечением широкого круга лиц, работающих по проблеме СПИДа, для всесторонней оценки национальных ответных мер в целом. |
Advances in high-throughput technologies were produced by an amalgamation of developments in a wide number of fields, including miniaturised screening formats, liquid handling, signal detection, robotics, bioinformatics and conducting biological assays. | Сдвиги в развитии высокопроизводительных технологий стали возможными благодаря сочетанию достижений в целом ряде областей, включая миниатюризированные форматы скрининга, обращение с жидкостями, обнаружение сигналов, робототехнику, биоинформатику и проведение биологических экспериментов. |
Generally, there is a wide range of PCDD/F emission values from these plants because of the large differences in raw materials used in differing aggregates and processes. | В целом значения выбросов ПХДД/Ф, образующихся на этих установках, варьируются в широких пределах вследствие больших различий в характеристиках сырьевых материалов, используемых в различных технологических установках и процессах. |
It was intended to create special teams within OHRM to plan and effectively support United Nations human resources world wide. | Предполагается учредить специальные группы в рамках УЛР для планирования и эффективной поддержки людских ресурсов Организации Объединенных Наций по всему миру. |
vPhone - Free World wide Calls - Call for free with VOIP! | vPhone - Бесплатные звонки по всему миру - Звоните бесплатно с VOIP! |
ICTD programmes are being implemented across the region in a wide range of contexts, with differing needs, target groups and resource availability scenarios. | ЗЗ. Программы в области ИКТР осуществляются по всему региону в самых разных условиях, с учетом разных потребностей целевых групп и имеющихся ресурсов. |
The Engineering Section manages a wide variety of construction projects throughout Mogadishu and is expected to provide further support to AMISOM during its tactical moves within and outside the city. | Инженерно-техническая секция руководит широким кругом строительных проектов по всему Могадишо, и ожидается, что она будет оказывать дальнейшую поддержку АМИСОМ во время тактических перемещений в пределах и за пределами города. |
On behalf of the United Nations, allow me to join him in that appeal and to give thanks for his contribution in making it heard far and wide. | Позвольте мне от имени Организации Объединенных Наций присоединиться к его призыву и воздать ему дань благодарности за его вклад в распространение этого послания по всему миру. Председатель: Я предоставляю слово представителю Руанды, который выступит от имени африканских государств. |
However, this will require enhanced investments, innovative policies and institutional frameworks for their wide scale use and dissemination. | Вместе с тем это потребует вложения значительных средств, проведения инновационной политики и разработки институциональных рамок для их более широкого применения и распространения. |
The incumbent of the additional National Professional Officer post will assist the Section in all areas of logistics and coordination, including community-based reinsertion projects, which are labour-intensive and require wide geographical coverage. | Сотрудник на дополнительной должности национального сотрудника-специалиста будет оказывать Секции поддержку во всех областях, касающихся материально-технического обеспечения и координации, включая общинные проекты по реинтеграции, требующие значительных трудозатрат и обеспечения широкого территориального охвата. |
While there is wide agreement that comprehensive and coordinated multisectoral efforts by multiple stakeholders are necessary to eliminate violence against women, such efforts are rarely forthcoming on a large scale or in a sustained manner. | Хотя общепризнанно, что всеобъемлющие и скоординированные усилия многих участников - представителей многосекторальных учреждений необходимы для искоренения насилия в отношении женщин, такие усилия редко прилагаются в значительных масштабах либо на постоянной основе. |
Lay judges participate on a wide scale in criminal proceedings, both as jurors in cases regarding serious crimes and as assessors in cases regarding minor criminal offences. | Непрофессиональные судьи широко участвуют в уголовном процессе как в качестве присяжных в делах о тяжких правонарушениях, так и в качестве заседателей в делах о менее значительных правонарушениях. |
(e) The budget for the administration of the fenced area of Varosha will include a significant provision to promote bicommunal contacts and exchange in a wide variety of fields, including business, trade, tourism promotion, sports, culture, the arts and inter-communal understanding; | е) бюджет по управлению огороженным районом Вароши будет предусматривать выделение значительных ассигнований на поощрение межобщинных контактов и обмена в самых разнообразных областях, включая предпринимательство, торговлю, развитие туризма, спорт, культуру, искусство и содействие взаимопониманию общин; |
He's got the whole wide world in his hands | Весь огромный мир в его руках |
If we can not shut down the Core, that machine is going to turn this entire place into a crater a mile wide. | Если мы не сможем отключить ядро, машина превратит это место в огромный кратер. |
There's a wide latitude for interpretation. | Тут огромный простор для интерпретации. |
The focal point of the hotel is it's large swimming pool area, which offers pool service, including a wide range of drinks and snacks, where guest can totally relax. | На территории отеля находится огромный бассейн, бар, предлагающий широкий выбор напитков и закусок, где можно хорошо расслабиться и отдохнуть. комфортных номера имеют прекрасный вид на Церковь Св. Ильи. |
In some countries, the gap in primary school attendance rates between disabled and non-disabled children is strikingly wide, excluding the great majority of children with disabilities from the mainstream educational system. | В некоторых странах существует огромный разрыв между показателями посещаемости начальной школы детьми-инвалидами и детьми, не имеющими инвалидности, в силу чего подавляющее большинство детей-инвалидов оказывается за рамками государственной системы образования. |
However, given the wide range of status and conditions in the African diaspora, the recommendation would inevitably be reductionist. | Однако, принимая во внимание существенные различия в положении и условиях жизни африканской диаспоры, эта рекомендация неизбежно будет носить ограниченный характер. |
Nevertheless, wide regional, national and sub-national disparities still existed and a new strategy was needed to enable all countries to halve, by 2020, the proportion of their populations living in substandard housing. | Тем не менее, в этой области по-прежнему сохраняются существенные региональные, субрегиональные и национальные различия, и возникла необходимость в разработке новой стратегии, которая позволила бы всем странам вдвое снизить к 2020 году показатель доли населения, проживающего в неудовлетворительных жилищных условиях. |
Input parameters that are good candidates for testing are those that are both significant cost factors and have a wide range of maximum and minimum estimated values. | Наиболее целесообразно начать проверку с входных параметров, которые представляют собой существенные факторы затрат и в то же время колеблются в широком диапазоне между максимальной и минимальной расчетными величинами. |
We pledge to mobilize substantial new investments in a wide range of sectors to help countries close the gap and achieve the MDGs. | Мы обязались мобилизовать новые существенные инвестиции в широком спектре областей, чтобы помочь странам преодолеть существующий разрыв и достичь ЦРДТ. |
Most offers of both the developed and developing countries provide a standstill on a wide range of sectors, although the standstill often incorporates important qualifications and limitations, such as nationality and residence requirements, limited equity participation, exclusion of acquisitions, etc. | В большинстве предложений как развитых, так и развивающихся стран предусматривается сохранение статуса-кво во многих секторах, хотя такой статус-кво нередко предполагает существенные оговорки и ограничения, например требования в отношении гражданства и проживания, ограничение участия в акционерном капитале, исключение приобретений и т.д. |
There is a very wide gap between men and women in the economic sphere. | Неравенство между мужчинами и женщинами в экономической жизни является весьма значительным. |
It should be noted that this reform was adopted by a very wide parliamentary majority. | Следует отметить, что решение об этой реформе было принято весьма значительным парламентским большинством. |
Spending on debt servicing is higher than that on basic services in a number of African countries, often by a wide margin. | В ряде африканских стран затраты на погашение задолженности превышают затраты на базовые услуги, причем во многих случаях такое превышение является значительным. |
COOPER TIRE & RUBBER COMPANY recently announced an expanded size offering for a wide variety of its passenger, ultra-high performance, SUV and light truck tires. | Kumho - сознательный производитель шин, он производит миллионы шин для современных SUVов, но для него понятным является и тот факт, что таким автомобилями в ближайшее время придется подвергнуться значительным изменениям, чтобы "выжить" в условиях нового более "зеленого" законодательства. |
The success of the new system can also be judged from the considerable amount of collateral financing and in-kind contributions provided by a wide range of state and non-state partners to the TCDC flagship initiatives. | Об успехе новой системы можно судить также по значительным объемам обеспеченного финансирования и взносов натурой, предоставляемых широким кругом государственных и негосударственных партнеров на осуществление «флагманских инициатив» в области ТСРС. |
Koloff debuted in the World Wide Wrestling Federation in late 1969, managed by "Captain" Lou Albano. | Колофф дебютировал в World Wide Wrestling Federation в конце 1969 года, его менеджером был «Капитан» Лу Альбано. |
Weaver created Today in 1952, followed by Tonight Starring Steve Allen (1954), Home (1954) with Arlene Francis and Wide Wide World (1955), hosted by Dave Garroway. | В 1952 году Уивер создал программу Today, затем в 1954 -Tonight Starring Steve Allen и Home с Арлен Френсис (англ. Arlene Francis), в 1955 - Wide Wide World с Дейвом Гэрроуэем (англ. Dave Garroway). |
In cooperation with the company World Wide Connections the main pages of the portal «Russian Austalia» were designed and realized which aimed at consolidation of the Russian-speaking population of the green continent. | В сотрудничестве с компанией «World Wide Connections» были спроектированы и реализованы основные страницы портала «Russian Austalia», призванного поспособствовать объединению русскоговорящего населения вечнозеленого континента. |
Computers have burrowed inside conventional products and become embedded systems. They have become interconnected in the World Wide Web - a distributed database of information accessible through a single global network. | Многие из них объединены так называемой всемирной паутиной (World Wide Web), представляющей собой базу данных, содержащую информацию, доступ к которой возможен через единую глобальную сеть. |
In September 1979, the Hijet Wide 55 underwent a more thorough facelift: A new front clip with a single-piece grille was the most obvious change, while inside there was a new more sculpted dash as well as more comfortable seats which received adjustable backs. | В сентябре 1979 года, Hijet Wide 55 подвергся более тщательному фейслифтингу: новый перед с цельной решеткой стало наиболее очевидным изменением, в то время как внутри появились более удобные сиденья с регулируемыми спинками. |