The Durban Declaration and Programme of Action is a far-reaching document addressing a wide range of relevant issues. | Дурбанская декларация и Программа действий - это глобальный документ, регулирующий широкий круг вопросов. |
The very existence of nuclear weapons is accepted in international law and there is a wide range of international norms regulating them. | Сам факт существования ядерного оружия принимается международным правом, в котором имеется широкий круг норм, его регламентирующих. |
On the other hand, there are a wide range of e-commerce regulatory issues where new multilateral disciplines might not be the appropriate response. | С другой стороны, есть широкий круг вопросов регулирования электронной торговли, в которых новые многосторонние правила могут и не дать должного решения. |
At RBI, one of the leading companies of St. Petersburg in construction, Mikhail was responsible for a wide range of corporate law issues, including dealing with shares, shareholders, contracts with subcontractors, land purchase agreements. | В RBI, одной из крупнейших строительных компания Санкт-Петербурга, Михаил отвечал за широкий круг вопросов по корпоративному праву, включая сделки с ценными бумагами, договоры с подрядчиками и соглашения на покупку земельных участков. |
It manufactures a wide range of flat rolled products, extrusions, and forgings of all aluminum alloys in compliance with international and Russian standards. The plant serves customers in many markets, including aerospace, shipbuilding, oil and gas, packaging, and transportation. | Завод производит широкий ассортимент листопрокатной, прессовой и кузнечно-штамповочной продукции из всех видов алюминиевых сплавов в соответствии с требованиями международных и российских стандартов. |
In turn, we will offer you the wide selection of brilliant prizes. | А мы предложим Вам большой выбор прекрасных призов. |
These include sheer overstretch, a wide gap between supply and demand for the numbers and types of personnel; and the absence of critical enabling capacities, such as air assets. | К ним относятся банальное перенапряжение сил, большой разрыв между «спросом и предложением» применительно к численности и категориям персонала, а также отсутствие принципиально важных сил и средств, в частности авиации. |
The high level of interest shown in the work of the Fund by institutions from a wide range of countries indicates that there is a need for an enhanced level of cooperation with developing countries in marine scientific research which is not currently being met by other sources. | Большой интерес, проявленный к работе Фонда учреждениями целого ряда стран, указывает на необходимость усиливать сотрудничество с развивающимися странами в деле морских научных исследований - задачу, которую невозможно в настоящее время решить за счет других источников. |
Over the years, CELI has accumulated a vast experience in the design and implementation of a wide range of linguistic technologies; experience that has led to the creation of numerous products and software components. | CELI накопила большой опыт в разработке и применении лингвистических технологий широкого спектра - опыт, который конкретизировался в многочисленных программных продуктах и компонентах программного обеспечения. |
For the low-sens gamers and all the lovers of wide surfaces, NOVA created the MASTER. This high-end product was designed, using the unique NOVA technology of bi-material surfaces. | Специально для любителей играть с размахом - большой формат, ультра-дизайн и отличные рабочие характеристики нового ковра от NOVA. |
So how do you live your life eyes wide open? | Так как же начать жить с широко открытыми глазами? |
The news editors are instructed to bring issues relating to discrimination against women and of racial discrimination, and to give wide coverage to stories of violence against women. | Новостная редакция имеет четкие инструкции ставить вопросы, касающиеся дискриминации в отношении женщин и расовой дискриминации, и широко освещать случаи насилия в отношении женщин. |
It's like Eyes Wide Shut, but, you know, not so boring. | Это как "С широко закрытыми глазами", хотя и не так скучно |
UNODC publications are valued by experts and decision-makers the world over and, as they often receive wide media coverage, are also extremely useful awareness-raising tools. | Публикации ЮНОДК высоко ценятся во всем мире экспертами и лицами, ответственными за принятие решений, и, поскольку зачастую они широко освещаются в средствах массовой информации, они являются также крайне эффективным инструментом информационно - разъяснительной работы. |
Mr. Odlum (Saint Lucia): The countries which comprise the Caribbean basin at present enjoy a wide measure of mutual agreement and solidarity on the concerns and issues affecting each other. | Г-н Одлум (Сент-Люсия) (говорит по-английски): Среди стран, составляющих в настоящее время регион Карибского бассейна, широко утвердились отношения взаимного согласия и солидарности по проблемам и вопросам, представляющим для них взаимный интерес. |
Lifts should have the following dimensions: Cabin: at least 1.1 m wide, 1.4 m deep. | Лифты должны иметь следующие размеры: Кабина: ширина - не менее 1,1 м, глубина - не менее 1,4 метра. |
There's a chamber beyond this opening - 40 meters wide, high concentrations of antimatter particles. | За этим проемом есть помещение, ширина - 40 метров, высокая концентрация частиц антиматерии. |
It must be recalled that Tokelau consisted of three atolls, each no more than 200 metres wide and never more that 5 metres above sea level. | Не следует забывать, что Токелау представляет собой три атолла, ширина которых не превышает 200 метров, а высота над уровнем моря - 5 метров. |
17-2.2.5 The floor area of each water closet shall be not less than 1 m2, not less than 0.75 m wide and not less than 1.10 m long. | 172.2.5 Площадь уборных должна быть не менее 1 м2, ширина не менее 0,75 м, длина не менее 1,10 метра. |
Wide powerful ramp enables several trucks to pass into the garage simultaneously, which allows organizing prompt loading/unloading of the cargoes. | Мощная широкая рампа (ширина 9 м) обеспечивает проезд с причала в судовой гараж одновременно нескольких грузовых автомобилей, что способствует быстрой и удобной погрузке/выгрузке груза. |
This wide interest and utilization as an important information source reinforces the determination of OIOS to further enhance programme performance monitoring and reporting. | Такой обширный интерес к докладу и его широкое использование в качестве важного источника информации подкрепляет намерение УСВН добиваться дальнейшего повышения эффективности наблюдения за осуществлением программ и представления соответствующей отчетности. |
We are convinced that you, Ambassador Erdös, given your wide experience in matters of disarmament and international security, will preside over our sessions with wisdom and even-handedness. | Мы убеждены, что Вы, посол Эрдёш, опираясь на Ваш обширный опыт в вопросах разоружения и международной безопасности, будете мудро и взвешенно руководить нашими заседаниями. |
It now consists of an informal association of professional experts supported by an extensive and growing body of "know-how" - who bring with them wide experience of applying PPP structures to deliver major projects. | В настоящее время эта Группа представляет собой неформальную ассоциацию профессиональных экспертов, вокруг которой формируется обширный и постоянно расширяющийся круг "ноу-хау" с глубоким опытом применения структур ПГЧС в ходе осуществления крупных проектов. |
In the course of the past five years a new Constitution, incorporating an extensive bill of rights, had been promulgated, and the institution of Ombudsman had been established, with wide powers to investigate human rights abuses. | За последние пять лет была принята новая Конституция, содержащая обширный билль о правах, был создан институт омбудсмена с широкими полномочиями по расследованию случаев нарушения прав человека. |
(c) A single, integrated international database containing extensive basic statistics and indicators covering a wide range of topics in these fields is being developed for wide dissemination pending the provision of extrabudgetary support. | с) в настоящее время разрабатывается предназначенная для широкого распространения, при наличии внебюджетных средств, единая комплексная международная база данных, которая будет содержать обширный массив основной статистической информации и показатели по широкому кругу тем, имеющих отношение к этим областям. |
This timely initiative responds to an increasing call to address a problem that is drawing a great deal of attention world wide and that might have a damaging impact on the image of the Organization. | Эта своевременная инициатива отвечает все чаще звучащим призывам к рассмотрению проблемы, привлекающей значительное внимание во всем мире, которая может нанести ущерб престижу Организации. |
A number of delegations recognized that it was difficult to ensure that a comprehensive treatment of refugee movements world wide would be perfectly up to date, especially given the volatility of many situations. | Ряд делегаций признали трудность обеспечения того, чтобы всесторонний анализ перемещения беженцев во всем мире полностью сохранял свою актуальность, особенно с учетом непостоянного характера многих ситуаций. |
A higher level of economic activity world wide called for greater multilateral trade liberalization and depended also on the ability or even willingness of individual countries to respond to the changing circumstances of international economic interaction brought about by the phenomenon of transition. | Более высокий уровень экономической активности во всем мире требует большей либерализации многосторонней торговли и зависит также от способности или даже готовности отдельных стран отреагировать на изменяющиеся условия в международных экономических взаимосвязях, вызванные явлением перехода. |
Of the 2.8 billion people in the labour market world wide, over 120 million are unemployed and 700 million are underemployed. | Из 2,8 миллиарда людей на рынке труда в мире более 120 миллионов людей являются безработными, и 700 миллионов работают неполный рабочий день. |
The three main "female" methods - female sterilization, intra-uterine devices (IUDs) and oral pills - account for over two thirds of contraceptive practice world wide and three fourths of use in the less developed regions. | Показатель применения женщинами трех основных методов контрацепции - женской стерилизации, внутриматочных средств (ВМС) и оральных контрацептивов - составляет в мире свыше 60 процентов и 75 процентов в менее развитых регионах. |
Nonetheless, among the United Nations agencies, as has been noted, there are wide divergences in approach and level of involvement. | Тем не менее среди учреждений системы Организации Объединенных Наций, как отмечается, наблюдаются значительные расхождения в подходах и масштабах участия. |
However, there are wide disparities across the countries: only one third of those countries had a GDP growth rate of more than 6 per cent in 2013. | Однако между самими странами наблюдаются значительные различия: лишь в одной трети из этих стран темпы роста ВВП составили в 2013 году более 6 процентов. |
There is a wide discrepancy between the supplied jobs and those in demand in terms of professional qualifications, mainly due to the slow rate of adjustment of the typical educational system to the needs of the labour market; and | имеются значительные расхождения между предлагаемыми рабочими местами и теми, на которые имеется спрос с точки зрения профессиональной квалификации, что обусловлено главным образом низкими темпами адаптации типовой системы образования к потребностям рынка труда; и |
Wide differences in national tax systems are encouraging the transfer of resources away from countries, with progressive tax structures towards tax havens and countries using taxes as incentives. | Значительные расхождения в национальных системах налогообложения поощряют перевод ресурсов из стран с прогрессивным налогом в «налоговые убежища» и страны, которые используют налоги в качестве стимулов. |
The report is a complex and detailed document, and its recommendations cover extremely wide-ranging actions in many national and international forums, with wide and far-reaching political and legal implications. | Доклад представляет собой сложный и подробный документ, рекомендации которого касаются самого широкого круга вопросов, обсуждаемых на многих национальных и международных форумах, а также имеет значительные и далеко идущие политические и правовые последствия. |
While the case studies covered a wide range of areas of partnerships with indigenous peoples, several focused on the field of education. | Хотя в целом тематические исследования охватывали широкий круг вопросов, касающихся налаживания партнерских отношений с коренными народами, в контексте некоторых из них основное внимание уделялось сектору образования. |
We find it also surprising that the report does not refer in a precise manner to the main objective of the United Nations: to promote international cooperation in a wide range of fields. | Мы также удивлены тем, что в докладе нет точного упоминания о главной цели Организации Объединенных Наций, которая состоит в содействии международному сотрудничеству в целом ряде областей. |
But, perhaps more important, human rights have become a leitmotif in a wide variety of other areas of United Nations policy, from sustainable development to population, from trade to humanitarian aid, and from peacekeeping to human settlements. | Однако, и это, возможно, более важно, тема прав человека стала лейтмотивом в целом ряде других областей политики Организации Объединенных Наций - от проблемы устойчивого развития до проблемы народонаселения, от торговли до гуманитарной помощи и от миротворческих операций до людских поселений. |
The assistance of other States is also necessary to the success of its work and, in general, the Commission has received assistance from a number of States in a wide range of investigative and analytical areas. | Для успешной работы Комиссии необходима помощь и других государств, и в целом ряд государств оказывают ей такую помощь в самых разных областях расследования и анализа. |
The spectrum exhibited by our country offers a wide variety of nuances. | Учитывая большие различия, существующие в Аргентине, положение в этой области в целом характеризуется различными нюансами. |
Once the present mandate of the 1540 Committee is concluded, there will be important lessons for the wide membership to consider, and the General Assembly will certainly benefit from the work accomplished. | Как только мандат учрежденного резолюцией 1540 Комитета будет выполнен, всему членскому составу надо будет изучить важные ставшие результатом его трудов уроки, и проделанная им работа несомненно принесет Генеральной Ассамблее большую пользу. |
Our wide range of innovative events take place in the four corners of the globe. | Широкий спектр новаторских выступлений проводится по всему миру. |
It was likely that within any large human population, there was a wide range in susceptibility so that some subjects were at risk even at the low end of current concentrations. | Судя по всему, у больших групп населения существуют значительные расхождения в восприимчивости к воздействию, когда некоторые лица подвергаются риску даже при нижних пределах имеющихся в настоящее время концентраций. |
A wide range of officials involved throughout the acquisition process, from requisitioning, procurement, vetting, legal reviews and decision-making, both in the field and at Headquarters, are being considered. | Речь идет о широком круге должностных лиц, причастных ко всему процессу снабжения - оформлению заявок, закупкам, проверке, правовой экспертизе и принятию решений - как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
RS has a wide network of representations in Russia and abroad, 341 highly-qualified ISM Code auditors are ready to perform all the necessary works on survey and certification all over the world. | РС имеет широкую сеть представительств в России и за рубежом, около 400 высококвалифицированных экспертов по МКУБ готовы в кратчайшие сроки выполнить освидетельствование по всему миру. |
Such external shocks are reflected in wide fluctuations in production and export volumes, as well as world market price fluctuations and market restrictions. | Такие внешние потрясения выражаются в значительных колебаниях объемов производства и экспорта, а также в колебаниях уровня мировых рыночных цен и ограничения доступа на рынки. |
These considerations are even more pertinent now, taking into account the wide fluctuations in the financial markets and currencies during the period under review. | Эти соображения особенно актуальны в настоящее время с учетом значительных колебаний на финансовых рынках и колебаний курсов валют в течение рассмотренного периода. |
In addressing the extent and character of the growth dynamics in developing countries and the countries in transition in Central and Eastern Europe, many delegations noted the wide variety of experiences. | При рассмотрении масштабов и характера динамики роста в развивающихся странах и в странах Центральной и Восточной Европы, находящихся на переходном этапе, многие делегации отметили существование значительных различий в накопленном ими опыте. |
Wide support was expressed in favour of the view that employment contracts should be subject to a special regime, given the strong social implications of their treatment within the context of insolvency. | Широкую поддержку получило мнение о том, что трудовые соглашения должны быть предметом специального режима с учетом значительных социальных последствий их режима в контексте несостоятельности. |
For our big network of clients we can offer wide range of meat products from major world markets: Europe, CIS, South and North America. As for the milk products, we can offer assortment of leading Ukrainian producers. | Мы можем предложить широкий ассортимент мясной продукции с самых значительных мировых рынков: Европы, СНГ, Северной и Южной Америки, а молочная продукция представлена ведущими производителями Украины. |
The site represents a wide range of books published in Ukraine, Germany, England, Russia, the USA and many other countries. | На сайте представлен огромный ассортимент книг как украинских, так и ведущих издательств Германии, Англии, России, США и многих других стран. |
Those initial consultations revealed a wide gap between the positions of the two sides, especially the role of the National Council for Democracy and Development in the transition and the eligibility of Captain Camara to stand for elections. | Эти первоначальные консультации выявили огромный разрыв между позициями обеих сторон, особенно в отношении роли Национального совета за демократию и развитие в переходном процессе и правомочности выдвижения капитаном Камарой своей кандидатуры для участия в предстоящих выборах. |
And the whole wide world is whistling | И весь огромный мир насвистывает: |
Console Safeguarding of Group of Companies "TROYAN" posses a wide experience in security assurance gained during the years of efficient operation at the security services market. | Направление «Пультовая охрана» группы компаний «ТРОЯН» имеет огромный опыт в сфере обеспечения безопасности, приобретенный за годы успешной работы на рынке охранных услуг. |
That resulted in creating a wide base for informatization, thereby generating a huge demand for ICT. | Благодаря этому была создана прочная основа для информатизации, которая в свою очередь породила огромный спрос на ИКТ. |
Such wide variations in national laws raise difficulties for effective regional or international coordination. | Столь существенные различия в национальных законах затрудняют эффективную региональную и международную координацию. |
Between wealthy and poor households, for example, wide differentials exist in respect of access to quality care. | Между обеспеченными и малоимущими семьями, например, наблюдаются существенные различия в плане доступа к качественному уходу. |
Let me state here only that I feel that the Group of Governmental Experts is well equipped to negotiate this part of the Protocol, despite the wide divergence between the various proposals now to hand. | Позвольте мне лишь заявить, что я считаю, что группа правительственных экспертов хорошо подготовлена для ведения переговоров по данной части Протокола, несмотря на существенные различия между различными предложениями для рассмотрения. |
International instruments which apply to countries with wide divergences in cultures and values such as the International Covenant on Civil and Political Rights and the American Convention on Human Rights do not proscribe the use of the death penalty in their texts. | В международно-правовых актах, применимых к странам, имеющим существенные расхождения в культуре и ценностях, таких, как Международный пакт о гражданских и политических правах и Американская конвенция о правах человека, не содержится положений, запрещающих применение смертной казни. |
In Latin America, for example, where inequalities within and between countries are considerable, the wide disparities in occupational earnings are directly attributable to the manner in which the market remunerates those with different levels of education. | Так, например, в странах Латинской Америки, где существует серьезная проблема неравенства на национальном и межстрановом уровнях, существенные различия с точки зрения дохода непосредственно обусловлены установленным на рынке труда размером вознаграждения, учитывающим различные уровни образования. |
Yet, the gap between law and implementation remains wide and challenging. | В то же время разрыв между положениями закона и их применением на практике остается значительным и представляет серьезную проблему. |
The gap between reality and the vision is however, still wide. | Однако разрыв между реальностью и планами по-прежнему является значительным. |
In terms of Millennium Development Goal 3 on gender equality and the empowerment of women, the gap between men and women has remained wide in indigenous communities despite successes in closing the educational gap. | Что касается цели 3 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (равенство мужчин и женщин), то, несмотря на успехи, достигнутые в ликвидации разрыва в области образования, разрыв между женщинами и мужчинами в общинах коренных народов остается значительным. |
Above all, the candidates should possess a wide experience and considerable knowledge of indigenous problems and should be independent of any political pressure; | Кроме того, эти кандидаты должны обладать значительным опытом и знаниями по проблемам коренных народов и должны быть свободными от любого политического давления. |
Because of the decrease in the number of students, the various schools for junior secondary vocational education had become very small, and this small scale impeded the offering of a wide range of courses. | В связи со значительным сокращением количества учащихся в различных школах неполного среднего профессионального обучения они более не могут обеспечивать функционирование разнообразных учебных программ. |
Our graphics and web designers are committed to provide you with the most advanced technology available through the World Wide Web. | Мы используем передовые технологии и решения, доступные в World Wide Web. |
Called the "Hijet Wide 55", to draw attention to its wider body and bigger 550 cc engine, this was the first Hijet to reach export markets in any serious numbers. | Названный Hijet Wide 55, он получил расширенный кузов и увеличенный двигатель объёмом 550 куб.см, а также стал первым Hijet, вышедшим на экспортные рынки в серьёзном количестве. |
World Wide Fund for Nature (WWF) is an international non-governmental organization working on the issues regarding the conservation, research and restoration of the environment, formerly named the World Wildlife Fund, which remains its official name in Canada and the United States. | WWF; в настоящее время официально называется Всемирный фонд природы (англ. World Wide Fund for Nature), только в США и Канаде сохранено старое название) - международная общественная организация, работающая в сферах, касающихся сохранения, исследования и восстановления окружающей среды. |
Subsequently released Volumes were published as Animage Comics Wide Ban, Nausicaä of the Valley of the Wind (アニメージュコミックスワイド判 風の谷のナウシカ). | (アニメージュ増刊 風の谷のナウシカ), а последующие тома публиковались под названием Animage Comics Wide Ban, Nausicaä of the Valley of the Wind (яп. |
Anyway, World Web Wide surfing is not just "Open browser and go Facebook". | Ясное дело, сиктанье в World Web Wide - это не просто зависание в социальных сетях. |