| There are a wide range of SCP activities in North America, but they are "dispersed and scattered". | В Северной Америке осуществляется широкий круг видов деятельности в рамках УПП, однако они "рассредоточены и неравномерны". |
| Many developed country Parties have put in place a wide range of online tools and resources since their fourth national communications. | После представления своих четвертых национальных сообщений многие Стороны, являющиеся развитыми странами, создали широкий ряд интерактивных инструментов и ресурсов. |
| The Board has consistently maintained that because its recommendations cover a wide range of topics, reflect differing assessments of risk and differing extents and intensity of coverage at different entities across time, that an analysis of numerical trends is misleading. | Комиссия неизменно подчеркивает, что поскольку ее рекомендации охватывают широкий диапазон тем и отражают различные оценки риска и разную степень и глубину охвата в разных структурах в тот или иной момент времени, то анализ количественных тенденций может вводить в заблуждение. |
| With regard to definitions, he said that the definition of "public official" in the draft convention should include a wide range of functionaries at all levels of hierarchy. | В отношении определений он заявил, что определение "публичного должностного лица" в проекте конвенции должно охватывать широкий спектр должностных лиц на всех уровнях иерархической структуры. |
| The conscientious objectors had a wide choice of posts. | Лицам, отказывающимся от военной службы по соображениям совести, предоставляется широкий выбор постов. |
| There was a wide contusion across the front of the neck. | Вдоль всей передней части шеи большой синяк. |
| These systems are capable of controlling the performance of heavy-duty engines over a wide variety of driving conditions. | Эти системы способны регулировать эксплуатационные характеристики двигателей большой мощности в самых разных условиях управления. |
| Our online store offers a wide range of cellular and mobile phones: Apple, Samsung, Nokia, Motorola, Sony Ericsson and also accessories with low prices! | Наш интернет-магазин предлагает большой выбор сотовых и мобильных телефонов: Apple, Samsung, Nokia, Motorola, Sony Ericsson и различных аксессуаров к ним! |
| The Conference received wide coverage in the media, in particular an extended feature on CNN International. | Конференция широко освещалась в средствах массовой информации, в частности большой материал был показан по каналам "Си-эн-эн интернэшнл". |
| Generic name for a class of naturally occurring magnesium-silicate minerals that found wide acceptance as a choice material for high durability, insulating, fire-resistance and sound-proofing properties. | Общее название для класса природных минералов, являющихся по своему составу силикатом магния и имеющих широкое применение, будучи первосортным материалом, характеризующимся большой прочностью, хорошими изоляционными, жаростойкими и звукоизоляционными качествами. |
| The Formula 1 drivers come out really wide but Stig thinks that's right. | Пилоты Формулы 1 выходят очень широко, но Стиг считает что это правильно. |
| It is also publishing a quarterly newsletter with a wide local and international circulation. | Она также выпускает ежеквартальный информационный бюллетень, широко распространяемый в Замбии и других странах. |
| Only for the provision of food, wood, carbon storage and clean water can a market price be derived easily and with wide applicability. | Рыночную цену можно легко рассчитать и широко применять лишь в отношении производства продуктов, древесины, депонирования углерода и чистой воды. |
| There was wide speculation that Hu would advance directly to the Politburo Standing Committee in 2017 and be groomed as a putative successor to the top leadership, but this ultimately did not occur. | Было широко распространено предположение, что Ху будет напрямую переходить в Постоянный комитет Политбюро в 2017 году и быть ухоженным как предполагаемый преемник высшего руководства, но это в конечном итоге не произошло. |
| The other vector control intervention with wide applicability is indoor residual spraying, the application of insecticides to the inner surfaces of dwellings with the aim of reducing the life-span of mosquitoes to such an extent that they cannot transmit malaria. | Другим широко применяемым способом борьбы с переносчиками инфекции является остаточное распыление инсектицидов внутри помещений, то есть нанесение распыленных инсектицидов на внутренние поверхности жилых помещений с целью сокращения срока жизни москитов настолько, чтобы они не могли выступать переносчиками малярии. |
| The bridge is 630 meters long (with a main span of 480 meters) and is 14.7 meters wide. | Длина моста - 630 метров (основной пролет 480 метров) и ширина - 14,7 метров. |
| The seats are 23 1/2 inches wide. | Ширина кресел 60 см. |
| It is a barrier of trees the length of the Sahel-Saharan region, from Dakar to Djibouti, 7,000 kilometres long by 15 kilometres wide, and that project is already being implemented. | Это - заграждение из деревьев, протяженность которого равна протяженности сахело-сахарского региона от Дакара до Джибути, составляющей 7000 километров, а ширина равна 15 километрам. |
| The fruit used for the fixed-chamber tests were fresh "Cavendish" bananas packed in "bonavac"-type polymer film bags inside cardboard boxes 50 cm long, 41 cm wide and 24 cm high. | Исследованиям в стационарных условиях подвергались свежие бананы помологического сорта "Кавендиш", уложенные в мешки из полимерной пленки типа "бонавак", упакованные в картонные коробки: длина - 50 см, ширина - 41 см, высота - 24 см. |
| Radeon X1k cards also have an internal "ringbus," which is twice as wide as its actual external interface; in this case, the actual interface width is used, not the width of the ringbus. | Карты серии Radeon X1000 также обладают внутренней "кольцевой шиной,"которая обладает удвоенной шириной по сравнению с её реальным внешним интерфейсом; в этом случае используется реальная ширина интерфейса, а не ширина кольцевой шины. |
| The death penalty, for example, appeared to be applicable to a very wide range of crimes. | Например, смертная казнь, как представляется, может быть применена за весьма обширный ряд преступлений. |
| Forty-five special and side events were organized by Member States, United Nations agencies and other related organizations covering a very wide range of subjects of priority interest to least developed countries. | Государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и другие соответствующие структуры организовали 45 специальных и параллельных мероприятий, охватывающих весьма обширный ряд приоритетных для наименее развитых стран вопросов. |
| While the staff of the Policy Development and Evaluation Service bring a wide range of relevant operational experience, their evaluation competencies are more limited. | Хотя сотрудники Службы по разработке политики и оценке имеют обширный опыт практической работы по проведению оценки, они не обладают в равной мере высокой квалификацией в области оценки. |
| During the six decades of its existence, the United Nations has undergone ordeals but it always was and still is the best framework for seeking and providing adequate responses to the wide range of global issues that we face. | За шесть десятилетий своего существования Организация Объединенных Наций подвергалась нелегким испытаниям, но она всегда была и остается наилучшей основой для поиска и обеспечения надлежащих ответов на обширный круг глобальных проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
| There is an extensive list of references cited in the follow-up risk assessment document from a wide range of sources, including well-known international journals. | Имеется обширный список литературы, цитируемой в документе о последующей оценке рисков, из широкого перечня источников, включая хорошо известные международные журналы. |
| The Director is responsible for all GCO activities world wide. | Директор отвечает за всю деятельность ОПО во всем мире. |
| Since the beginning of the negotiations, the industrial and manufacturers associations, their individual members and the principal environmental NGOs world wide were involved. | За период с начала переговоров к ним были приобщены промышленные ассоциации и ассоциации производителей, их отдельные члены, основные экологические неправительственные организации во всем мире. |
| It was further noted that new mortality assumptions, reflecting increased longevity world wide, had been used in the actuarial valuation as at 31 December 1993, which had a large negative impact on the Fund's actuarial situation. | Они далее отметили, что при проведении актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1993 года использовались новые предположения в отношении смертности, отражающие увеличение продолжительности жизни во всем мире, что имело серьезные негативные последствия для актуарного положения Фонда. |
| During the past 20 years, some 30 million men and women of Africa have achieved their freedom from colonial rule; no fewer than 25 colonial Territories world wide have acceded to independence, many of them becoming members of the world Organization. | За последние 20 лет около 30 млн. африканцев добились свободы от колониального господства; по крайней мере 25 колониальных территорий во всем мире достигли независимости, причем многие из них стали членами всемирной Организации. |
| An international subcontractor (including the most experienced micro-finance organizations in the world, such as the Grameen Bank), together with a selected local technical service provider, will supply a wide range of services to the organizations participating in the programme. | Широкий круг услуг для организаций, участвующих в программе, будет оказывать международный субподрядчик (включая самые опытные в мире организации микрофинансирования, например "Грамин бэнк") совместно с выбранной местной организацией, предоставляющей технические услуги. |
| Although these data mask wide variations across activities and regions, the figures should be considered encouraging. | Хотя эти данные не позволяют выявить значительные колебания по видам мероприятий и регионам, их тем не менее следует считать обнадеживающими. |
| Scientific knowledge includes both biophysical and socio-economic disciplines, between which there are also wide gaps. | Научные знания охватывают как биофизические, так и социально-экономические дисциплины, между которыми также имеются значительные неувязки. |
| The enormous changes in technological capabilities in some developing countries in recent years should also be borne in mind, however, as well as the wide differences among developing countries in their ability to acquire and manage biotechnology. | Однако следует также учитывать огромные изменения, которые претерпели технические возможности некоторых развивающихся стран, а также значительные различия между развивающимися странами в том, что касается их способности приобретать и использовать биотехнологию. |
| Wide variations in the job descriptions for similar posts or posts at the same level were reflected in the vacancy announcements for those posts. | Значительные различия в описаниях однотипных должностей или должностей одного уровня не могли не найти отражения в объявлениях о вакансиях в связи с заполнением этих должностей. |
| Adopted in 1957, this convention has been severely criticised, particularly for its assimilationist approach and for the wide concessions given to national interests that water down its statements in favour of the rights of indigenous peoples. | Принятая в 1957 году, эта Конвенция подвергалась суровой критике, особенно за выраженную в ней тенденцию ассимиляции и за значительные уступки национальным интересам, которые в значительной степени ослабили ее положения, защищающие права коренных народов. |
| It requires harmonization of a wide range of policies aimed at assuring economic effectiveness, social equity and ecological integrity. | Это требует гармонизации политики в целом ряде областей с целью обеспечения экономической эффективности, социального равенства и экологической целостности. |
| Overall, there appeared to be a wide gap in Zambia between legislation on paper and the real state of affairs. | В целом представляется, что в Замбии существует большой разрыв между действующим законодательством и реальным положением вещей. |
| In this connection, the Working Group on Peacekeeping Operations should engage as wide a participation from the larger membership as possible. | В этой связи Рабочая группа по операциям по поддержанию мира должна обеспечить как можно более широкое участие членов Организации в целом. |
| Within the Secretariat, substantive responsibility for the programme is vested in the Office for Outer Space Affairs. 6.2 The scope and importance of space applications cover a wide range of human activities. | В рамках Секретариата основная ответственность за выполнение программы возложена на Управление по вопросам космического пространства, которое находится в Вене. 6.2 Космическая техника имеет большое значение и применяется в целом ряде сфер деятельности человека. |
| The case of Sweden is the opposite, if not as dramatic: in kronor terms there has been an overall increase - marked by wide year-to-year fluctuations - during the period, whereas in dollar terms the overall trend has been one of decline. | Ситуация в Швеции была обратной, хотя и не столь ярко выраженной: объем помощи в кронах в целом увеличился в течение периода, при наличии заметных годовых колебаний, тогда как в долларовом выражении общая тенденция была понижательной. |
| Numerous plans and programmes have been adopted by individual Governments and the United Nations system with the express intention of providing greater support for a democratic culture world wide. | Отдельными правительствами и системой Организации Объединенных Наций принимались многочисленные планы и программы с явным намерением усиления поддержки демократической культуры по всему миру. |
| The deterioration of the natural environment is one of the principal concerns of young people world wide as it has direct implications for their well-being at present and in the future. | Ухудшение состояния окружающей среды является одной из тех проблем, которые больше всего беспокоят молодежь по всему миру, поскольку это явление оказывает непосредственное воздействие на ее сегодняшнее и завтрашнее благополучие. |
| When the spoken word was our only means of communication, we traveled far and wide to deliver it to others. | Когда нашим единственным средством связи была устная речь, Мы путешествовали по всему миру, чтобы поделиться ею с другими. |
| Job classification panels are established in offices world wide to review and classify posts according to the International Civil Service Commission master standard, which is applied to all posts in the United Nations Common System. | Группы по классификации должностей создаются в отделениях по всему миру в целях обзора и классификации должностей в соответствии с эталоном Комиссии по международной гражданской службе, который применяется ко всем должностям в общей системе Организации Объединенных Наций. |
| The Howden fixed pitch and adjustable pitch axial fans have a wide range of applications in industries throughout the world. | Осевые вентиляторы Howden с фиксированным и регулируемым шагом широко применяются в различных отраслях промышленности по всему миру. |
| It also welcomed the Organization's efforts to mobilize a wide range of funding. | Оно также приветствует усилия Организации по мобилизации значительных объемов финансирования. |
| These considerations are even more pertinent now, taking into account the wide fluctuations in the financial markets and currencies during the period under review. | Эти соображения особенно актуальны в настоящее время с учетом значительных колебаний на финансовых рынках и колебаний курсов валют в течение рассмотренного периода. |
| (c) There was wide variation between the crash dummies being used in the crash tests and concerns over their biofidelity, raising concerns about their effectiveness in predicting real world injury outcomes; | с) наличие значительных различий между манекенами, используемыми в испытаниях на столкновение, а также озабоченности относительно их биодостоверности, что вызывает обеспокоенность по поводу их эффективности в части прогнозирования реальных показателей травмирования; |
| They would further be able to compare the costs of other defence teams in multi-handed cases and ask for explanation where there was a wide divergence in the amounts that were being claimed and the work that was being undertaken. | Кроме того, они смогут сопоставлять расходы одних групп защиты с расходами других групп в контексте дел с участием нескольких обвиняемых и в случае значительных расхождений между требуемыми суммами и между объемами проделанной работы требовать разъяснений. |
| Gross enrollment ratio for primary and secondary school students reveal wide geographical differences also indicating serious disparities between rural North and South compared to the more urban Central. | В общих показателях охвата начальным и средним образованием наблюдаются существенные географические расхождения, которые также отражают наличие значительных различий между сельскими северными и южными районами страны и более урбанизированной центральной частью. |
| The restaurant offers a daily menu, a wide selection of specialties and a vast selection of fine wines. | Ресторан предлагает ежедневное меню, огромный выбор фирменных блюд и обширный выбор вин. |
| In connection with capacity-building, the Forum also addressed the wide gap that exists between developed and developing countries in their ability to pursue chemical safety policies. | В связи с вопросами наращивания потенциала участники Форума обсудили также проблему, обусловленную тем, что между развитыми и развивающимися странами существует огромный разрыв в плане их способности осуществлять стратегии обеспечения химической безопасности. |
| In the past six decades, UNICEF has made remarkable contributions to developing positions on a wide range of issues affecting children, especially as regards providing greater protection. | На протяжении последних шестидесяти лет ЮНИСЕФ вносит огромный вклад в укрепление позиций по широкому кругу вопросов, оказывающих воздействие на детей, особенно в отношении их защиты. |
| The Department has been making every effort to translate the broad interest and support for the activities related to the Conference and its aftermath into as wide as possible a support for other activities of the Organization in the economic and social field. | Департамент также предпринимал все усилия для того, чтобы обратить огромный интерес к деятельности, связанной с Конференцией и ее последующими мероприятиями, в максимально широкую поддержку других мероприятий Организации, осуществляемых в экономической и социальной областях. |
| Into the great wide open | В огромный, широкий, открытый |
| However, given the wide range of status and conditions in the African diaspora, the recommendation would inevitably be reductionist. | Однако, принимая во внимание существенные различия в положении и условиях жизни африканской диаспоры, эта рекомендация неизбежно будет носить ограниченный характер. |
| There seemed to be a wide gulf between legislative provisions in that field and actual practice. | Как представляется, между законодательными положениями и фактической практикой в этой области существуют существенные расхождения. |
| The examination of national communications revealed wide disparities in the reporting of the various types of support measures envisioned in decision 5/CP.. | В ходе изучения национальных сообщений были выявлены существенные различия в представленной информации о различных типах мер поддержки, предусмотренных в решении 5/CP.. |
| Assessment of cost-benefit for short-listed test procedures (including data from a significant range of countries, as there may be wide variations in benefits); | оценка анализа рентабельности для ограниченного числа процедур испытаний (включая данные от значительного числа стран, поскольку могут быть существенные различия в получении преимущества); |
| Most offers of both the developed and developing countries provide a standstill on a wide range of sectors, although the standstill often incorporates important qualifications and limitations, such as nationality and residence requirements, limited equity participation, exclusion of acquisitions, etc. | В большинстве предложений как развитых, так и развивающихся стран предусматривается сохранение статуса-кво во многих секторах, хотя такой статус-кво нередко предполагает существенные оговорки и ограничения, например требования в отношении гражданства и проживания, ограничение участия в акционерном капитале, исключение приобретений и т.д. |
| The gap between reality and the vision is however, still wide. | Однако разрыв между реальностью и планами по-прежнему является значительным. |
| Technology does not automatically flow from technology-rich to technology-poor countries and the technological gap between developed and developing countries is wide and increasing in most cases. | Естественного перелива технологий из богатых технологиями стран в страны, страдающие от их отсутствия, не происходит, при этом технологический разрыв между развитыми и развивающимися странами является значительным и в большинстве случаев увеличивается. |
| The United Nations, with its universal membership and the deep expertise and wide reach of its institutions, is well placed to facilitate this exchange. | Организация Объединенных Наций со своим универсальным членством, значительным опытом и широким охватом своих институтов может способствовать этому обмену. |
| Life expectancy for women has risen by eight years since 1970 in the low- and middle-income countries, and by five years world wide, though this gain has been less than that enjoyed by men. | С 1970 года средняя продолжительность жизни женщин увеличилась на восемь лет в странах с низким и средним уровнем доходов и на пять лет во всем мире, хотя у мужчин это увеличение оказалось более значительным. |
| We are therefore not surprised at the considerable interest that has been awakened by the discussion on the subject that has been held over the past two years, one marked by a wide participation that has been highly instructive. | Мы поэтому не удивлены тем значительным интересом, который вызвало обсуждение этого вопроса на протяжении последних двух лет, оно было отмечено широким и весьма конструктивным участием. |
| Well, we're best known as the World Wide Web. | Мы лучше всего известны, как World Wide Web - всемирная паутина. |
| He worked at the World Wide Web Consortium (W3C) and was the editor of the HTTP/1.1 specification in the Internet Engineering Task Force through draft standard. | Он работал в World Wide Web Consortium (W3C) и был редактором спецификации HTTP/1.1 в Инженерном совете Интернета. |
| December 14th, 2009 | Tags: photo, internet, Les Cernettes, first photo, the World Wide Web | Category: Did you know? | 14 декабря 2009 | Метки: фото, интернет, Les Cernettes, первые фото, World Wide Web | Категория: Знаете ли вы? |
| Some of the titles were only known by "TV Sports" name in Europe, TV Sports: Boxing and TV Sports: Baseball, which were released in the United States by Data East as ABC Wide World of Sports Boxing and Bo Jackson Baseball respectively. | Часть игр стала известна под маркой «TV Sports» только в Европе, так TV Sports: Boxing и TV Sports: Baseball были изданы в США компанией Data East как ABC Wide World of Sports Boxing и Bo Jackson Baseball. |
| In 2002, Peter Murray-Rust and his colleagues proposed an electronic repository for unpublished chemical data called the World Wide Molecular Matrix (WWMM). | В 2002 Мюррей-Руст и его коллеги предложили электронный репозиторий для неопубликованных данных химических наук World Wide Molecular Matrix. |