| We propose to our clients a wide range of logistic centers, warehouses and production premises in Western Ukraine. | Мы предлагаем нашим клиентам широкий диапазон центров логистики, составов и производственных помещений в Западной Украине. |
| For corporate and institutional customers the Bank provides a wide range of conversion services - spot, forward and foreign exchange options. | Для корпоративных и институциональных Клиентов Банк предоставляет широкий спектр услуг по конверсионным операциям - спот, форвард и валютным опционам. |
| Reed Exhibitions organises a wide range of events, including exhibitions, conferences, congresses and meetings. | Деятельность Reed Exhibitions охватывает широкий спектр мероприятий, в частности выставки, конференции, конгрессы и митинги. |
| On 21 October 2010, the Italian Space Agency organized a round table of those industries involved in satellite navigation activities to discuss the wide range of benefits that GNSS would bring to society. | Двадцать первого октября 2010 года Итальянское космическое агентство организовало заседание за круглым столом представителей тех отраслей промышленности, которые участвуют в деятельности, связанной со спутниковой навигацией, с тем чтобы обсудить широкий спектр преимуществ, которые могут дать обществу ГНСС. |
| Since the draft articles would be applicable to a wide range of international organizations, it was necessary to take into account their varied nature and to try to anticipate how they were evolving. | С учетом того, что действие данных проектов статей будет распространяться на широкий круг международных организаций, необходимо учитывать их различный характер и попытаться определить пути их развития. |
| The packages were blown apart scattering the remaining charges over a wide area. | Упаковки были разорваны взрывом, и остальные заряды были разбросаны на большой площади. |
| The feasibility of this option would be largely dependent upon the availability of military aviation, which would give this force the flexibility needed to deploy its units quickly by air in order to meet operational requirements and establish a credible security presence over a wide area. | Возможность практической реализации этого варианта будет в значительной степени зависеть от наличия военной авиации, которая должна обеспечить контингенту необходимую гибкость в плане быстрой переброски его подразделений по воздуху в целях удовлетворения оперативных потребностей и развертывания надежного присутствия в целях обеспечения безопасности на большой территории. |
| Wide disparities still exist between the yields achieved in agricultural research stations and by farmers. | До сих пор наблюдается большой разрыв в показателях урожайности на полях опытных станций и обычных хозяйств. |
| printer, overhead projector, speaker desk, big wide screen, simultaneous translation. | магнитофон, видео, cd-dvd, barcovision, система sound*light, pc и лазерный принтер, диапроектор, стол спикера, большой широкий экран, синхронный перевод. |
| The hostel offers a wide choice of 1 to 5 person rooms with or without washrooms, appealing to those who need their private space, as well as those who want to save money by sleeping in multi-person rooms. | Хостел предлагает большой выбор номеров - с одноместных до пятиместных с ванными или без, так для этих, которые ценят удобность честного номера, как и для тех, которые хотят сэкономить деньги и спать в многоместных номерах. |
| The project proposals and proposed activities require wide circulation through the media to the intended beneficiaries. | Предложения по проектам и информация о намеченных мероприятиях должны широко распространяться через средства массовой информации среди предполагаемых бенефициаров. |
| There is wide support for the need to strengthen UNEP, including through strengthening its regional presence. | с) широко поддерживается необходимость укрепления ЮНЕП, в том числе путем усиления ее регионального присутствия. |
| They are the bits that we use to create the structures, the frames, that then become our settlements on this wide open frontier for creative experimentation. | Они - кусочки, которые мы используем для создания структур, систем, которые затем становятся нашими поселениями на широко открытых рубежах творческого эксперимента. |
| Traditionally, the conference enjoys a wide coverage in the specialized and branch industry mass media, and also in the business periodicals; the press-conference materials are broadcasted by several central Ukrainian TV channels. | Традиционно конференция широко освещается в специализированных и отраслевых СМИ, а также в деловой прессе, а материалы пресс-конференции демонстрируются по нескольким центральным каналам украинского телевидения. |
| The Conference received wide coverage in the media, in particular an extended feature on CNN International. | Конференция широко освещалась в средствах массовой информации, в частности большой материал был показан по каналам "Си-эн-эн интернэшнл". |
| How wide do you think that door is? | Как думаешь, какая ширина той двери? |
| The island is 948 km (589 miles) long from north to south and 27 to 160 km (17 to 99 miles) wide from east to west. | Длина острова с севера на юг - 948 км (589 миль), ширина с востока на запад колеблется от 27 до 160 км (17-99 миль). |
| It is 72 kilometers long and 15 kilometers wide, total area is 730 square km. | Его длина 72 км, ширина 15 км, площадь 730 кв. м. |
| Widening and deepening of the channel to regulation levels for the rest of the waterway (40 metres wide and 4.2 metres deep). Single obsolete lock. | Расширение и углубление канала до требуемых величин на остальной части судоходного канала (ширина - 40 м и глубина - 4,2 м) |
| Owing to the calculation methodology in this Directive, 45 ft containers are 9 cm (for ISO containers) and 12 cm (for pallet wide containers) longer than the maximum allowable length in the Directive. | Благодаря используемой в этой директиве методологии расчета 45-футовые контейнеры на 9 см (для контейнеров ИСО) и на 12 см (для контейнеров, ширина которых соответствует ширине поддонов) длиннее, чем максимально допустимая длина, предписанная в этой директиве. |
| (b) In Azerbaijan, legislation allows the public to have wide access to environmental information. | Ь) в Азербайджане законодательство позволяет общественности иметь обширный доступ к экологической информации. |
| The scope of the topic was very broad since it encompassed the entire business cycle and a wide range of issues. | Рамки темы весьма широки, поскольку она охватывает весь бизнес-цикл и обширный круг вопросов. |
| A wide portfolio of services provided by the group brings an opportunity to provide services to companies from different sectors, of different potential and with different requirements. | Обширный спектр предлагаемых нашей группой услуг, предоставляет возможность обслуживания фирм из различных отраслей, с разным потенциалом и требованиями. |
| The wide world of Latin America has ceased to be foreign, and as Miguel d'Escoto Brockmann said during his particularly outstanding presidency of the General Assembly, the current scenario is not a tragedy but a crisis. | Обширный мир Латинской Америки перестал быть чужим, и, как сказал Мигель д'Эското Брокман во время его особенно выдающегося руководства работой Генеральной Ассамблеи, нынешнее положение дел - это не трагедия, а просто кризис. |
| The current Scottish Prisons Complaints Commissioner was a Canadian with wide experience of his own country's prison system. | Сейчас Верховным комиссаром является канадец, накопивший обширный опыт работы в пенитенциарной системе своей страны. |
| 'Cause there are only two diseases in the whole wide world - what else could it be? | Потому что есть только два заболевания во всем мире - что еще это может быть? |
| Experience gained world wide indicates that where airports and air navigation services have been operated by autonomous authorities, almost all of which have been established by Governments, their overall financial situation and managerial efficiency have generally tended to improve. | Накопленный во всем мире опыт показывает, что в тех случаях, когда аэропорты и диспетчерские службы действуют под руководством независимых органов, практически все из которых созданы правительствами, уровень их общего финансового положения и степень эффективности управления, как правило, повышается. |
| Acknowledging the importance for endemically affected countries of having a modern strategy to control this most deadly of all tropical diseases which annually causes more than one million deaths world wide and nine hundred thousand deaths in Africa, | признавая важность для охваченных эндемией стран наличия современной стратегии борьбы с этим самым смертоносным из всех тропических заболеваний, уносящим ежегодно более 1 млн. жизней во всем мире и девятьсот тысяч жизней в Африке, |
| World wide and across this region there has been an upsurge in reports in the number and quantities of ATS seized and new manufacturing sites identified. | Поступающие сообщения указывают на то, что во всем мире, и в частности в данном регионе, резко возросло количество и объем изъятий САР, а также количество новых предприятий по их изготовлению. |
| This is a comprehensive reference publication issued for use by information professionals of the United Nations system, media practitioners, public affairs agents, NGO representatives, as well as journalism and mass communication scholars world wide. | Данное издание представляет собой справочник, публикуемый для специалистов по вопросам информации в системе Организации Объединенных Наций, работников средств массовой информации, агентов по связям с общественностью, представителей НПО, а также специалистов по вопросам журналистики и средств массовой информации во всем мире. |
| Moreover, the Philippine scenario is characterized by wide disparities. | Кроме того, для положения дел на Филиппинах характерны значительные диспропорции и неравенство. |
| Within this group there are wide variations in the incidence of quality change and the type of treatment. | В рамках этой группы наблюдаются значительные вариации в частоте изменений в качестве и методах учета. |
| In Africa in particular, there is a wide divergence in the values of the economic aggregates provided by different national and international sources for many countries. | В Африке, в частности, наблюдаются значительные расхождения в величине агрегированных экономических показателей по многим странам региона, полученных из различных национальных и международных источников. |
| The assessment reveals wide variations in the ownership and authorship of MDG reports, although successful efforts have been made by UNCTs to engage government in the preparatory process. | Оценка выявила значительные различия в принадлежности и авторстве в том, что касается докладов об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, хотя СГООН предприняли весьма успешные усилия по привлечению правительств к процессу подготовки. |
| Moreover, wide disparities in the international community's commitment to preventing or containing conflicts in different regions impede the ability of the United Nations to promote a stable and just international order anywhere. | Кроме того, значительные различия в приверженности международного сообщества предупреждению или сдерживанию конфликтов в различных регионах затрудняют способность Организации Объединенных Наций содействовать установлению где бы то ни было стабильного и справедливого международного порядка. |
| The whole world wide web is available without any limitations. | Целом всемирной паутине можно без всяких ограничений. |
| In general, these new financing mechanisms comprise a wide variety of instruments ranging from the implementation of global taxes to global funds and private voluntary donations. | В целом эти новые механизмы финансирования охватывают широкий набор инструментов: от программ введения глобальных налогов до глобальных фондов и частных добровольных пожертвований. |
| The challenges of population ageing can best be met by adjusting policies over a wide range of economic and social sectors and activities, and especially those that support higher rates of economic growth and employment. | Проблемы старения населения проще всего решить с помощью политики корректировки в целом ряде экономических и социальных секторов и видов деятельности, особенно в тех, которые обеспечивают более высокие темпы экономического роста и увеличение занятости. |
| The adoption of the relevant resolutions, with such a wide range of support and for so many years, clearly indicates the strong objection of the international community to unilateral economic coercive measures in general and the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba in particular. | З. Принятие соответствующих резолюций при такой широкой поддержке и на протяжении стольких лет явно свидетельствует о том, что международное сообщество решительно возражает против односторонних экономических мер принуждения в целом и экономической, торговой и финансовой блокады Кубы в частности. |
| In addition, the secretariat has screened the United Nations System as a whole and will provide the centres with a very wide range of related documentation from different parts of the United Nations secretariat as well as specialized United Nations agencies. | Кроме того, секретариат проанализировал систему Организации Объединенных Наций в целом и предоставит центрам очень широкий круг соответствующих документов, подготовленных различными подразделениями секретариата Организации Объединенных Наций, а также специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Massey Ferguson developed a wide range of agricultural vehicles and have a large share in the market across the world especially in Europe. | Massey Ferguson разработала широкий спектр сельскохозяйственной техники и имеет большую долю на рынке по всему миру, особенно в Европе. |
| ICTD programmes are being implemented across the region in a wide range of contexts, with differing needs, target groups and resource availability scenarios. | ЗЗ. Программы в области ИКТР осуществляются по всему региону в самых разных условиях, с учетом разных потребностей целевых групп и имеющихся ресурсов. |
| The cities of Tashkent, Samarkand, Bukhara and Khiva have been known far and wide since time immemorial and have had trade links stretching from China to Spain and from Europe to the Indian Ocean. | С древнейших времен известны всему миру города Ташкент, Самарканд, Бухара, Хива, связи которых в глубине веков простирались от Китая до Испании, от Европы до Индийского океана. |
| Speakers highlighted the wide geographical distribution of gas reserves and the potential for providing access to energy. | Ораторы отметили, что месторождения газа разбросаны по всему миру, что открывает возможности для обеспечения широкого доступа к этому энергоресурсу. |
| And $18.2 billion might be a lot of money, but just one major multinational corporation, Dow Chemical, which happens also to have 61,000 employees world wide, has an annual revenue in excess of $20 billion. | Да, 18,2 млрд. долл. США может показаться огромной суммой денег, но лишь одна крупная многонациональная корпорация "Дау Кемикл", штат которой по всему миру насчитывает 61000 сотрудников, имеет ежегодный доход более 20 млрд. долл. США. |
| That approach risked eliding both the differences between States and international organizations and the wide differences among international organizations. | Этот подход чреват стиранием различий между государствами и международными организациями и значительных различий между международными организациями. |
| The Millennium Development Goal indicators reveal vast disparities between developed and developing countries, and even among developing countries there are wide differences. | Показатели в области достижения Целей развития тысячелетия свидетельствуют об огромных различиях между развитыми и развивающимися странами и даже о значительных различиях между развивающимися странами. |
| UNCT also noted that inequality rankings show wide disparities between as well as within provinces, as Punjab and Sindh turn out to be more developed for a range of indicators than Baluchistan, KP and FATA. | СГООН также отметила, что ранжирование неравенства указывает на наличие значительных различий как внутри провинций, так и между ними, поскольку по целому ряду показателей провинции Пенджаб и Синд являются более развитыми регионами по сравнению с Белуджистаном, КП (СЗПП) и ТПФУ. |
| In view of the wide variation of the exchange rate in recent years, conversion will be based on the dollar's average exchange rate in 2005 and will be preceded by the application of the deflator. | С учетом значительных колебаний обменного курса за последние годы переводной коэффициент основывается на среднем обменном курсе доллара в 2005 году, умноженном на индекс потребительских цен. |
| It covers a very wide set of differently interrelated rule-systems and the degree to which general law is assumed to be affected varies extensively. | Он охватывает весьма широкий спектр по-разному толкуемых систем норм, и степень, в какой общее право считается затронутым, колеблется в значительных пределах. |
| Has wide experience in creation of graphics and animation for flash games. | Имеет огромный опыт в создании flash графики и анимации. |
| Working largely through the local development fund instrument, UNCDF has developed a wide expertise in this domain (14 projects over the last decade). | Действуя в основном через механизм фонда местного развития, ФКРООН наработал огромный экспертный опыт в данной области, осуществив 14 проектов за последнее десятилетие. |
| The EU and EECA countries have significant potential in a wide range of scientific disciplines, both because of their strong academic communities and their globally leading S&T institutions. | Страны ЕС и ЕЕСА имеют огромный потенциал в обширном диапазоне научных дисциплин благодаря, их мощным научным сообществам и ведущим в мире научно-техническим учреждениям. |
| If we can not shut down the Core, that machine is going to turn this entire place into a crater a mile wide. | Если мы не сможем отключить ядро, машина превратит это место в огромный кратер. |
| Also, owing to the great success of the first version of the guidelines on non-sexist language, an improved and updated second edition in English, French and Spanish is being published for wide distribution. | Кроме того, принимая во внимание огромный успех первого варианта руководящих принципов в отношении использования языка, не допускающего негативных стереотипных образов женщин, в целях широкого распространения публикуется переработанное и дополненное второе издание на английском, испанском и французском языках. |
| However, given the wide range of status and conditions in the African diaspora, the recommendation would inevitably be reductionist. | Однако, принимая во внимание существенные различия в положении и условиях жизни африканской диаспоры, эта рекомендация неизбежно будет носить ограниченный характер. |
| Between wealthy and poor households, for example, wide differentials exist in respect of access to quality care. | Между обеспеченными и малоимущими семьями, например, наблюдаются существенные различия в плане доступа к качественному уходу. |
| Wide variations in the nature of organized criminal activity were found among the neighbourhoods and invitations for businesses to participate in organized crime were common. | При этом были обнаружены существенные различия в характере организованной преступности в различных районах и повсеместное распространение практики, при которой предпринимателям предлагается участвовать в деятельности организованных преступных групп. |
| An analysis of data for the period from July 2013 to June 2014 relating to the average costs of flights per hour with respect to aircraft of MINUSMA, UNAMID, UNISFA and UNMISS revealed wide variations in those costs for the same kinds of aircraft, as follows: | Анализ данных за период с июля 2013 года по июнь 2014 год, касающихся средних почасовых расходов использования воздушного транспорта МИНУСМА, ЮНАМИД, ЮНИСФА и МООНЮС, показал существенные различия в стоимости часа полета для воздушных судов одного и того же типа: |
| Inconclusive testing had identified a wide variety of substances, including significant concentrations of flammable refrigerants, including hydrocarbons, and an investigation of alleged criminal activity was under way. | Предварительная проверка выявила наличие в нем широкого спектра химических веществ, включая существенные концентрации горючих хладагентов, в том числе углеводородов, и в настоящее время проводится расследование по подозрению в преступном умысле. |
| Federalism should not be used as an excuse for tolerating such wide disparities. | Федеральный характер государственного устройства не может служить предлогом для того, чтобы мириться со столь значительным неравенством. |
| The absence of national action plans has also led to wide disparities among countries in terms of implementing the forest instrument, as well as to its partial implementation. | Отсутствие национальных планов действий приводит также к значительным расхождениям между различными странами в связи с осуществлением документа по лесам, а также к неполному осуществлению этого документа. |
| Above all, the candidates should possess a wide experience and considerable knowledge of indigenous problems and should be independent of any political pressure; | Кроме того, эти кандидаты должны обладать значительным опытом и знаниями по проблемам коренных народов и должны быть свободными от любого политического давления. |
| Craig W. Barshinger remains Senator-at-large, having defeated his two opponents by a wide margin. | Крег В. Баршингер сохранил за собой пост сенатора по особым поручениям, победив со значительным отрывом двух своих оппонентов. |
| Life expectancy for women has risen by eight years since 1970 in the low- and middle-income countries, and by five years world wide, though this gain has been less than that enjoyed by men. | С 1970 года средняя продолжительность жизни женщин увеличилась на восемь лет в странах с низким и средним уровнем доходов и на пять лет во всем мире, хотя у мужчин это увеличение оказалось более значительным. |
| An indication might be the following failure: "Invalid or incomplete multibyte or wide character". | Это может проявляться сообщениями вида: «Invalid or incomplete multibyte or wide character». |
| Administrators of Project Xanadu have declared it an improvement over the World Wide Web, with mission statement: Today's popular software simulates paper. | Сегодня авторы «Проекта Xanadu» позиционируют свой продукт как улучшенную версию World Wide Web, описывая свою миссию следующим образом: «Современные программные продукты всего лишь имитируют бумагу. |
| In 1995, the company decided to add animation abilities to their product and to create a vector-based animation platform for World Wide Web; hence FutureSplash Animator was created. | В 1995 году в программу были добавлены функции анимации и создана векторная анимационная платформа для World Wide Web, после чего был создан FutureSplash Animator. |
| Melville also contributed philatelic articles to The Daily Telegraph, Wide World Magazine, The Straits Times of Singapore, the Illustrated London News and John O'London's Weekly. | Мелвилл также писал статьи филателистической тематики для таких изданий, как «The Daily Telegraph», «The Wide World Magazine», «The Straights Times of Singapore», «Illustrated London News», «John O'London's Weekly». |
| In 2000, this song was in the movie The Beach (Film) Irish folk music band The Chieftains recorded a cover with Bob Marley's son, Ziggy Marley, on their 2002 album The Wide World Over: A 40 Year Celebration. | Ирландская фолк-группа The Chieftains записала эту песню вместе с сыном Боба Марли - Зигги Марли, для их альбома The Wide World Over: A 40 Year Celebration (2002). |