| but I've drunk a whole glass of wine since then! | Но я потом выпила целый бокал вина! |
| Hunger, as a complex phenomenon, requires a multifaceted concept for its measurement and a whole suite of indicators that can capture the multiple symptoms and consequences of malnutrition. | Поскольку голод является сложным явлением, для оценки его уровня требуется выработать многоаспектную концепцию и целый комплекс показателей, которые способны отразить все многочисленные симптомы и последствия недоедания. |
| The whole city was talking about me. | Целый город говорил обо мне. |
| Tom had a whole world to discover. | Тому предстояло узнать целый мир. |
| The whole world is in chess. | В шахматах заключен целый мир. |
| You just said a whole bunch of stuff, any one of which would be disturbing on its own. | Ты только что наговорила столько всего, - что и по отдельности все это звучало бы пугающе. |
| In the same way, the development of this type of intermediaries requires enabling conditions and a suitable environment for their activities throughout the whole financing cycle. | Аналогичным образом с целью развития этой категории посредников требуются благоприятствующие условия и надлежащая внешняя обстановка для их деятельности на протяжении всего цикла финансирования. |
| Such procedure should also allow UNECE Regulations to refer, on a case-by-case basis, to specific items in a gtr, without necessarily taking over the whole content of the gtr. | Такая процедура должна также в каждом отдельном случае обеспечивать ссылки в правилах ЕЭК ООН на конкретные позиции в гтп без передачи всего содержания гтп. |
| Relevant information related to the impact of measures taken during the whole life-cycle of the chemical, including waste and disposal implications, should be presented in the following chapter of a risk management evaluation, if available: | В следующей главе, посвященной оценке регулирования рисков, должна быть представлена соответствующая информация, связанная с влиянием мер, принимаемых в течение всего жизненного цикла химического вещества, в том числе последствия выброса и удаления, при наличии такой информации: |
| The waters of the whole border stretch of the Bug River have been highly polluted by faecal coliforms, which caused disqualification of these waters for recreation, prevented cyprinid and salmonid fish living, and in some places prevented their use for drinking water preparation. | Воды всего пограничного участки реки Буг сильно загрязнены фекальной палочкой, что не позволяет использовать их в рекреационных целях, делает невозможным обитание в них карповых и лососевых рыб, а в некоторых местах мешает их использованию для приготовления питьевой воды. |
| I think you know how your father felt about the whole idea. | Я думаю, ты знаешь, что твой отец чувствовал обо всей этой идее. |
| Truth is this phantom's got a bloody ax to grind against the whole village. | Правда в том, что у призрака есть корыстные цели против всей деревни. |
| It was prepared to seek compromise solutions, without, however, departing from the basic principles underlying the whole exercise and losing sight of the fundamental purpose, which was to punish grave crimes. | Она готова к поиску компромиссных решений, не отступая, однако, при этом от базовых принципов, лежащих в основе всей деятельности по разработке Статута, и не упуская из виду главную цель, а именно наказать виновных в совершении тяжких преступлений. |
| More broadly, the representative of Singapore raised the issue of the impact of the events in the former Yugoslav Republic of Macedonia on our whole strategy in Kosovo. | Что касается более широкого контекста, то представитель Сингапура задал здесь вопрос о последствиях событий в бывшей югославской Республике Македонии для всей нашей стратегии в Косово. |
| The Public Service Commission through the Management Information Systems Unit is upgrading its current Personnel Information System to a complete, computerized Human Resource Information System for the whole service that will be accessible by all ministries/departments. | Комиссия по делам государственной службы через Отдел управленческих информационных систем совершенствует свою нынешнюю информационную систему кадровой службы, чтобы она стала полностью компьютеризированной информационной системой по вопросам людских ресурсов для всей службы и была доступна для всех министерств/департаментов. |
| After having inhumanely starved a whole population, the said regime is now cold-bloodedly slaughtering them. | После того как этот режим подверг бесчеловечному голоду целое население, он сейчас хладнокровно его убивает. |
| Careful consideration was given to format, page design, type, illustration and binding, in order to produce a unified whole. | Большое внимание уделялось формату, полосе набора, шрифту, иллюстрациям и оформлению переплёта с тем, чтобы всё вместе создавало единое целое. |
| To avoid overlap, some delegations stressed the need to clarify the relationship between the draft articles and the 1997 Convention, which covers groundwaters linked to a watercourse when they constitute by virtue of their physical relationship a unitary whole and normally flow into a common terminus. | Во избежание дублирования некоторые делегации подчеркнули необходимость уточнить связь между проектами статей и Конвенцией 1997 года, которая охватывает связанные с водотоком грунтовые воды, составляющие в силу своей физической взаимосвязи единое целое и обычно имеющие общее окончание. |
| According to Chişinău-based Vremea, there is now a whole generation of people in Transnistria who see Chişinău only as something negative. | В настоящее время в Приднестровье выросло целое поколение людей, которые считают Кишинёв чем-то отрицательным. |
| That and this report, which supplements and updates it, make up a whole. | Предварительный доклад и настоящий доклад составляют единое целое, поскольку настоящий доклад дополняет и обновляет предыдущий доклад. |
| Further information concerning the Committee of the Whole, the Committee on Draft Resolutions and the timetable appears in the annex. | Прочая информация, касающаяся Комитета полного состава, Комитета по проектам резолюций и расписания заседаний, содержится в приложении. |
| The Working Group of the Whole shall maintain its Drafting Committee which shall consider the provisions of the draft articles prepared by the International Law Commission that it was unable to consider in its previous meetings, as well as the draft preamble and the set of final clauses. | Рабочая группа полного состава сохраняет свой Редакционный комитет, который рассматривает положения проекта статей, подготовленные Комиссией международного права, которые он не смог рассмотреть на своих предыдущих заседаниях, а также проект преамбулы и свод заключительных положений. |
| The Working Group of the Whole further agreed that the intergovernmental and non-governmental organizations having observer status with the Committee could submit their papers prior to the Conference, together with an abstract, 1-2 pages long, in one of the official languages of the United Nations. | Рабочая группа полного состава согласилась далее с тем, что межправительственные и неправительственные организации, имеющие статус наблюдателя в Комитете, могут представить свои доклады до начала Конференции, приложив к ним резюме объемом в одну-две страницы на одном из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
| The wording proposed by the representative of Argentina should appear in the report as well as the information that the Committee of the Whole felt that it should appear in the report but not in the Rules. | Формулировка, предложенная представителем Аргентины, должна быть внесена в доклад наряду с информацией о том, что Комитет полного состава считает, что она должна быть внесена в отчет, но не в Регламент. |
| On 9 February, the Council met in consultations of the whole on the question of Eritrea and Ethiopia for a briefing by Mr. Hédi Annabi, Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, on recent developments regarding those two countries. | В ходе состоявшихся 9 февраля консультаций полного состава по вопросу об Эритрее и Эфиопии члены Совета заслушали сообщение помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира г-на Хеди Аннаби, которое касалось последних изменений в ситуации в отношениях между этими двумя странами. |
| All health facilities in the Kingdom offer reproductive health services on demand to the whole population, male and female. | Все учреждения здравоохранения в Королевстве предлагают услуги по охране репродуктивного здоровья всему населению страны, как мужчинам, так и женщинам. |
| The other moms were talking about their baby stories, and I just didn't feel like getting into the whole thing about Hope. | Другие мамы рассказывали истории про своих детей, и я просто чувствовала себя непричастной ко всему этому с Хоуп. |
| The key to this whole thing's the dynamite... | Ключ ко всему - динамит... |
| And - and now that she's ready to tell the whole world the truth, we're just supposed to go along with it. | Она собирается всему миру открыть правду, а нам только головой кивать? |
| In fact, the whole point is you don't end up with a dead Craig all over your couch! | И он не оставляет за собой мертвого Крэга по всему дивану! |
| Other United Nations agencies are considering or have committed to relocating in whole or in part. | Другие учреждения Организации Объединенных Наций либо обдумывают этот вопрос, либо уже обязались переехать полностью или частично. |
| Copying and publishing the webpage's content in whole or in part without PS NAMIOTY permission is prohibited. | Копирование и публикация содержания веб-сайта полностью или частично без разрешения PS NAMIOTY запрещено. |
| The whole dismantling operation at Mururoa and Fangataufa will be concluded this year. | Мероприятия по демонтажу на Муруроа и Фангатауфа будут полностью завершены в текущем году. |
| It is also important to take a country's whole development cooperation landscape into account, while preventing the United Nations from being preoccupied mainly with itself. | Важно также учитывать общее состояние сотрудничества в целях развития той или иной страны, избегая при этом ситуации, когда Организация Объединенных Наций полностью поглощена своими проблемами. |
| Consequently, the UN/CEFACT drafting team had developed a whole new approach, an irrevocable royalty-free licence, specific and free to all users and contributors. | В этой связи редакционная группа СЕФАКТ ООН разработала полностью новый подход, т.е. подход, основывающийся на выдаче безотзывных и не сопряженных с выплатой роялти лицензий, имеющих конкретный характер и бесплатных для всех пользователей и участников разработки продукции. |
| You got a whole drawer full of stolen appetizers. | У тебя полный ящик ворованных закусок. |
| My nephew left a whole closet full of old clothes. | Мой племянник оставил полный шкаф своей одежды. |
| A whole shoebox full of them. | У неё полно серег, у неё их полный ящик. |
| Information and communication technology (ICT) is a tool in the service of the whole people, giving everyone full access to this technology and ensuring that no kind of racial discrimination can exist. | Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) используются на благо всего населения страны, открывая к ним полный доступ и гарантируя отсутствие в них какой-либо расовой дискриминации. |
| Therefore, the main product of finger millet is whole grain flour. | Поэтому и основной фигурой флага района является хлебный колос полный зерна. |
| The jury needs to hear this so that they can understand the whole story. | Присяжные должны это услышать, чтобы увидеть историю целиком. |
| Zimbabwe lies wholly to the north of the Tropic of Capricorn and almost the whole country lies more than 330 metres above sea level. | Зимбабве целиком находится к северу от Тропика Козерога и практически вся территория страны на 330 м поднята над уровнем моря. |
| We never actually did a whole lot. | ќн никогда не играл всю песню целиком. |
| If the State Party decides to make part of the report on a visit public, the Subcommittee may make a public statement or publish the report in whole or in part in order to ensure a balanced presentation of the contents of the report. | Если государство-участник решает предать гласности часть доклада о посещении, Подкомитет может выступить с публичным заявлением или опубликовать доклад целиком или частично, с тем чтобы обеспечить сбалансированное изложение содержания доклада. |
| You smoked the whole thing? | Ты выкурил его целиком? |
| I'm in a whole 'nother place when it comes to Dad. | Когда речь идет об отце, я совсем другой. |
| In fact, they got a whole new attitude. | Фактически ведут себя совсем иначе. |
| It's like there's a whole another world up there. | Там будто совсем другой мир. |
| It is not at all hard to imagine the whole strategy boomeranging in early 2009, soon after the next US president takes office. | Совсем нетрудно представить, как вся эта стратегия выйдет боком в начале 2009 г., вскоре после того, как новый президент США вступит в должность. |
| Well, you know, bein' replanted in a whole new place is very upsetting' for a tree. | быть пересаженным на совсем незнакомое новое место - очень непросто для дерева. |
| In 1895 Thomas Morgan removed one of a frog's two blastomeres and found that amphibians are able to form whole embryos from the remaining part. | Ещё в 1895 году Томас Морган, удалив один из двух бластомеров лягушки, обнаружил, что оставшаяся часть эмбриона способна, тем не менее, воссоздать цельный эмбрион. |
| Whole durian (allowed sliced, dried or packed durian), coconuts and watermelons. | Цельный фрукт дуриан (в нарезанном и упакованном либо сушеном виде - разрешён), кокосы, арбузы. |
| It's interesting, educational and at the same time very listenable review of what's going on on Russian ambient scene. Most of the tracks are good, few are not that good, but the whole thing sounds very compact. | Конечно, на сборнике практически нет холодного 'космического' дрона или шума в чистом виде - диск слушается очень ровно, почти как цельный альбом. |
| It really ties the whole stadium together. | Прямо завершает цельный образ стадиона. |
| Actually, we've got ourselves locked into this Industrial Era mindset which says that the only people who can make cities are large organizations or corporations who build on our behalf, procuring whole neighborhoods in single, monolithic projects, and of course, form follows finance. | Мы зациклены на идее, что во время индустриальной эры за облик городов отвечают только большие организации или корпорации, которые строят от нашего имени, закупая целые кварталы, превращая их в один цельный проект, и, конечно, всё зависит от финансов. |
| You're at a whole another level with this stuff. | Ты вышла на абсолютно новый уровень. |
| It used to be but they've discovered a whole new colour in between. | Так и было пока в промежутке между ними не обнаружился абсолютно новый цвет. |
| And I promise you, when I come back here, you're going to see a whole different person. | И обещаю, что когда я вернусь в салон, вы увидите абсолютно другого человека. |
| The whole place was absolutely silent, but the silence wasn't an absence of noise. | Всё место было абсолютно тихим, но тишина не была просто отсутствием шума. |
| MIMICS GERMAN ACCENT: Forget all your notions of the Nazis, we're whole new peoples! | Забудьте все ваши упоминания о нацистах, мы абсолютно новые люди! |
| This is conducted electronically, on a single occasion, for the whole population of enterprises, which simultaneously comply with their legal obligations, including in the field of statistics. | В каждом отдельном случае она осуществляется в электронном виде для всей совокупности предприятий, которые одновременно выполняют свои юридические обязательства, в том числе в области статистики. |
| The document would allow extending opportunities for realization by both women and men in Uzbekistan of the whole complex of their rights and freedoms envisaged by the Constitution and norms of international law. | Закон позволит расширить возможности для реализации в Узбекистане как женщинами, так и мужчинами, всей совокупности их прав и свобод, которая предусмотрена Конституцией РУ и нормами международного права. |
| Short and long form versions of the questionnaire would therefore be considered whether to account merely for the first set of variables or for the whole set, respectively. | В этой связи будет рассматриваться вопрос о том, будут ли соответствовать краткий и полный варианты переписного листа соответственно первой подсовокупности переменных и полной совокупности. |
| Where boundaries subsequently change ONS will consider providing outputs for the newly-defined areas, though these may necessarily be on the basis of a best fit of whole OAs in order to protect statistical confidentiality. | В случае соответствующего изменения границ УНС будет рассматривать вопрос о предоставлении переписных материалов для вновь определенных районов, хотя они обязательно должны определяться на основе критерия наилучшего соответствия всей совокупности РПМ в целях защиты конфиденциального характера статистических данных. |
| If just one index from those proposed by Turvey for his "family of indices" could be chosen to play the role of a Whole Economy Price Index then it would be a variant of the "final output price index". | Если в качестве общеэкономического индекса взять всего лишь один из индексов, которые Тервей предложил для своей "совокупности индексов", то это была бы разновидность "индекса цен на готовую продукцию". |
| On the whole, Indonesia has made notable progress in improving the quality of life enjoyed by its families. | В общем и целом Индонезия добилась заметного прогресса в повышении качества жизни ее семей. |
| Anyway, Francesca, we had to eventually give away because in the end that whole situation was just a real problem. | В общем, в конце концов нам пришлось отдать Франческу, потому что сложившаяся ситуация становилась проблемой. |
| The cooperative effort of the whole world - those words ring even more true today when it is not simply peace, but our very health and prosperity that we hold in common. | Коллективные усилия всей планеты - эти слова еще более верны сегодня, когда речь идет не просто о мире, а о нашем общем здоровье и нашем общем процветании. |
| It's a whole megillah. | В общем, долгая история. |
| Anyway, then we finally got it in for real You know that whole awkward dance | В общем, потом мы всё же перешли к этим, ну, всем этим делишкам. |
| But the white man ate the whole year round because he raised his own food. | А белые ели круглый год, и у них была своя еда. |
| For example, at the school Gordonstoun in the north of Scotland where many royals studied, including the Queen's husband, the Duke of Edinburgh, and also Prince Charles, pupils have to wear shorts and take cold showers throughout the whole year. | Например, в публичной школе Гордонстоун на севере Шотландии, где учились многие отпрыски королевской фамилии и которую в свое время заканчивали супруг королевы герцог Эдинбургский, а также принц Чарльз, воспитанники ходят в шортах и принимают холодный душ круглый год. |
| Round Table, the whole deal. | Круглый стол, все такое. |
| Round Table, the whole deal. | Круглый стол, все дела. |
| The city's concert halls and stages offer the whole range from classical to progressive sounds with end-to-end festivals the whole year through. | Концертные залы и сцены города предлагают от классики до прогрессивных звуков - круглый год один фестиваль следует за другим. Любители оперы встречают здесь звёзд мирового масштаба, а ценители джаза находят пульсирующую сцену джаза. |