Английский - русский
Перевод слова Whole

Перевод whole с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целый (примеров 2132)
Ambassador Goonetilleke had to report that the Conference had exhausted one whole year attempting to decide on its programme of work. Посолу Гунетиллеке пришлось доложить, что Конференция затратила целый год на попытки принять решение по своей программе работы.
But then, in our line of business things are different, one soldier with too much imagination can cause the whole regiment to fall apart...! Конечно, в нашей профессии это немного по-другому: достаточно одного солдата с богатой фантазией - и можете потерять целый полк!
They encompass a whole range of activities involving the exploration, exploitation, conservation and management of marine resources, the protection and preservation of the marine environment and marine scientific research, all of which necessarily contribute to the social and economic development of the developing States. Это включает целый ряд мероприятий, включающих разведку, разработку морских ресурсов, их сохранение и управление ими, защиту и сохранение морской окружающей среды и проведение морских научных исследований - все из которых, несомненно, содействуют социальному и экономическому развитию развивающихся стран.
Used to have a whole store up. У меня был целый магазин.
And he stayed the whole day? И остался на целый день?
Больше примеров...
Всего (примеров 3502)
We should commit ourselves to a comprehensive strategy which includes full employment, a fair distribution of resources and a social policy where services and programmes reach the whole population. Мы должны приступить к разработке всеобъемлющей стратегии, предусматривающей полную занятость, справедливое распределение ресурсов и проведение социальной политики, обеспечивающей охват всего населения услугами и программами.
Even before the disaster, this large country was already facing many challenges that were of concern to the whole region and to the entire international community. Еще до этого бедствия эта крупная страна уже сталкивалась с многочисленными вызовами, которые вызывали озабоченность у всего международного сообщества.
Where's your head at with this whole movie thing? Что думаешь насчет всего этого фильма?
Isolated cases of individual offenders must be distinguished from the policy of the whole institution of the armed forces, which legally prohibits the recruitment of children under 18 years of age. Отдельные случаи нарушения закона отдельными лицами необходимо отличать от политики всего института вооруженных сил, в соответствии с которой вербовка детей в возрасте до 18 лет на военную службу запрещена по закону.
Whilst the manual will provide a guide to compiling a comprehensive ISP across the whole services sector, it will also be designed to support the establishment of indices on an ISIC division basis. Хотя в руководстве будут содержаться указания в отношении составления комплексного ИПУ для всего сектора услуг, оно также призвано способствовать формированию индексов по отдельным разделам МСОК.
Больше примеров...
Всей (примеров 3390)
However, we strongly recommend you to have your eyes tightly closed during the whole procedure. Однако дополнительно мы настоятельно рекомендуем Вам держать глаза плотно закрытыми в течение всей процедуры.
You know, I was kind of scared about this whole cancer thing. Знаешь, Я был типа напуган всей этой раковой фигней.
And with this whole zero tolerance thing this week, he took all my stuff. И со всей этой политикой нетерпимости он забрал все мои вещи.
However, the Government is committed to do its utmost so that the whole community and territory will be reached as soon as possible. Вместе с тем правительство преисполнено решимости сделать все возможное, чтобы как можно скорее обеспечить полный охват всего населения и всей территории страны.
That course of action would have an extremely adverse effect on the whole approach to multilateral cooperation in the field of space exploration. Это весьма негативно скажется на всей совокупности направлений многостороннего сотрудничества в области освоения космического пространства.
Больше примеров...
Целое (примеров 730)
The OMV plan is an integral whole and can only be meaningfully implemented in its entirety. План ПНК - это неделимое целое и может быть всерьез осуществлен лишь при условии соблюдения его целостности.
My parents have a whole community out there. У моих родителей там целое сообщество.
You shall buy a new horse, a whole team of them. Ты сможешь купить новую лошадь, целое стадо лошадей.
Paragraphs are cohesive when sentences have a sense of flow, and coherent when paragraphs are felt as the whole. Абзацы становятся связными, когда в предложениях есть ощущение «плавного течения», и согласованными, когда абзацы воспринимаются как единое целое.
When you get a whole generation that grows up as felons... and they know the law is ridiculous, and they're told all this gibberish - Когда мы имеем целое поколение, растущее в качестве "уголовников", и понимающее всю смехотворность закона, выслушивая все эти глупости
Больше примеров...
Полного состава (примеров 1599)
At those sessions, the Committee might establish a working group of the whole to consider some issues under that agenda item. На этих сессиях Комитет, возможно, будет учреждать рабо-чую группу полного состава для рассмотрения некоторых вопросов в рамках этого пункта повестки дня.
In this connection, we propose that consideration be given to the possibility of publishing the summary records of the Security Council's consultations of the whole. В этой связи мы предлагаем рассмотреть вопрос возможного опубликования кратких отчетов консультаций Совета Безопасности полного состава.
At its 2nd meeting, on 2 October, the Committee of the Whole took note of the report of the secretariat on the status of the trust funds in 2000-2001. На своем 2-м заседании 2 октября Комитет полного состава принял к сведению доклад секретариата о состоянии целевых фондов в 2000-2001 годах.
(b) Requests the High Commissioner to keep the Subcommittee of the Whole on International Protection informed of the progress and constraints in the implementation of the protection-related recommendations; Ь) просит Верховного комиссара постоянно информировать Подкомитет полного состава по международной защите беженцев о прогрессе и препятствиях в ходе осуществления связанных с защитой беженцев рекомендаций;
The Committee of the Whole agreed to establish a contact group, to be chaired by Mr. Jozef Buys and Ms. Angelina Madete to consider the issues raised during the discussion and prepare one or more draft decisions for the consideration of the Committee. Комитет полного состава договорился учредить контактную группу под председательством г-на Жозефа Бëйса и г-жи Анджелины Мадете для обсуждения поднятых в ходе обсуждения вопросов и подготовки проекта решения для рассмотрения Комитетом.
Больше примеров...
Всему (примеров 892)
The whole gym, go round the whole gym. Распределитесь по всему залу, сделайте большой круг.
That is also the main reason for our strong commitment in the whole Middle East region. Это также главная причина нашей серьезной приверженности всему ближневосточному региону в целом.
There's a house like this one in every town, in every country of this whole wide world. Дом, подобный этому, есть в каждом городке, в каждой стране по всему миру.
Individual signals could be pre-empted remotely, but as far as making a path through the whole downtown core, - that's taking it to a whole other level. Отделыми сигналами можно управлять на расстоянии, но как управлять ими по всему городу, это совсем новый уровень.
The post-cold war period, which offered the whole world the possibility of achieving international relations based on peace rather than on the speculative tension of hypothetical armed conflicts, has not really fulfilled its promise in Africa. Период после окончания "холодной войны", предоставивший всему миру возможность строить международные отношения на основе принципов мира, а не на основе использования в своих интересах напряженной обстановки, которую могут создать потенциальные вооруженные конфликты, не нашел в Африке эффективного практического выражения.
Больше примеров...
Полностью (примеров 812)
Plus she even made enough money to buy herself a whole new wardrobe that included French lingerie. К тому же, она заработала достаточно денег, чтобы полностью обновить гардероб и вдобавок купить французское нижнее белье.
The whole amount was paid back to UNRWA during 2003. Вся сумма была полностью выплачена БАПОР в течение 2003 года.
If no objection was received within the prescribed time frame, the notifying State could go ahead and put an end to the treaty, withdraw from it, or suspend it in whole or in part. Если уведомление не получено в установленный срок, уведомляющие государство может прекратить действие договора, выйти из него или приостановить его полностью или частично.
A number of delegations in the Sixth Committee adopted the position that the whole provision was redundant, in view of the role already played by draft articles 3 and 4. Несколько делегаций в Шестом комитете заняли позицию, согласно которой это положение полностью является излишним с учетом той роли, которую уже играют проекты статей 3 и 4.
Article 320 makes it a crime for any public official or agent who employs others to carry out the activities relating to his position to retain, in whole or in part, wages or other compensation for those employees. Статья 320 признает уголовно наказуемым деянием использование любым публичным должностным лицом или агентом других лиц для осуществления деятельности, касающейся его положения для сохранения, полностью или частично, заработной платы или другой компенсации в интересах данных служащих.
Больше примеров...
Полный (примеров 263)
Stefanie, they just see the whole package. Стефани, они видят "полный пакет".
Both animals and people have to eat a variety of plants which together will give them the whole complement of all the protein they need. И животные, и люди должны есть разнообразные растения, которые вместе дадут им полный набор необходимых белков.
The pro rata part of the paid leave for each whole calendar month of an uninterrupted employment relationship is one twelfth of annual paid leave. Пропорциональная доля оплачиваемого отпуска за каждый полный календарный месяц непрерывных трудовых отношений равна 1/12 суммы ежегодного оплачиваемого отпуска.
I want the whole Enchilada... Мне нужен полный комплект...
They - they gave me a whole list. Они дали мне полный список.
Больше примеров...
Целиком (примеров 467)
The three-hour blocks facilitated the reallocation of whole unused blocks; however, such reallocation required close cooperation of the bureaux and secretariats of bodies. Использование трехчасовых периодов облегчает перераспределение всего неиспользованного периода целиком; однако для такого перераспределения требуется тесное сотрудничество бюро и секретариатов органов.
This whole thing was your idea! Но это была целиком и полностью твоя идея!
Zimbabwe lies wholly to the north of the Tropic of Capricorn and almost the whole country lies more than 330 metres above sea level. Зимбабве целиком находится к северу от Тропика Козерога и практически вся территория страны на 330 м поднята над уровнем моря.
The whole thing's got to be changed, and soon! Нужно целиком всё менять и срочно!
I want the whole thing. Я съем всё целиком!
Больше примеров...
Совсем (примеров 349)
And I had kept in good shape, but swimming's a whole different animal. Я поддерживала хорошую форму, но плавание - это совсем другое дело.
No, but neither did a whole bunch of other people. Не совсем, но со мной еще были и другие.
Well, we're out of sensor range and all that, but whether or not we're ready to fight is a whole another story. Ну, мы вне диапазона сенсоров и все такое, но вот готовы ли мы к бою, совсем другой вопрос.
At the International AIDS Conference in Durban, South Africa, last week, the whole world - particularly those parts of the world where the HIV/AIDS situation is very bad - was waiting for good news. На состоявшейся на прошлой неделе в Дурбане, Южная Африка, Международной конференции по СПИДу, весь мир - особенно те его районы, где положение с ВИЧ/СПИДом совсем плохо, - ждал хороших новостей.
There's an issue that I've been worried about since the merge because we didn't really do it right, you know, the whole you're not my twin. Есть кое-что, что меня очень волнует с момента слияния, потому что мы не совсем правильно его провели, ну ты понимаешь, не с тем близнецом.
Больше примеров...
Цельный (примеров 19)
Thus, we may conclude that he is very purposeful, whole and committed person. Таким образом, можно сделать вывод, что он человек очень целеустремленный и собранный, цельный и состоявшийся.
It's like a whole album. Это очень цельный альбом.
Well, I don't need ground cumin, I need whole cumin... which is why I'm writing "whole cumin." Ну, мне не нужен молотый тмин, мне нужен цельный тмин... потому я и пишу "цельный тмин".
It really ties the whole stadium together. Прямо завершает цельный образ стадиона.
Actually, we've got ourselves locked into this Industrial Era mindset which says that the only people who can make cities are large organizations or corporations who build on our behalf, procuring whole neighborhoods in single, monolithic projects, and of course, form follows finance. Мы зациклены на идее, что во время индустриальной эры за облик городов отвечают только большие организации или корпорации, которые строят от нашего имени, закупая целые кварталы, превращая их в один цельный проект, и, конечно, всё зависит от финансов.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 145)
Georgia Federation... whole different world. Федеративная Джорджия... абсолютно иной мир.
Like, within a minute, you had the whole thing sussed. В течение минуты вы узнали абсолютно всё.
On the whole, the comparison of the Roma and general populations points to a completely different level of development despite the geographical vicinity. В целом сравнение общин рома и общего населения свидетельствует об абсолютно разном уровне развития, несмотря на географическую близость.
Now that Lily's there, it's a whole new dynamic. Теперь, когда Лили уже здесь, абсолютно все изменится.
She also pointed to the high economic and social costs of restructuring and to a whole new set of issues that the Russian Federation has had to deal with in the context of that process. Она также упомянула о больших социально-экономических издержках, связанных с процессом перестройки, и о ряде абсолютно новых проблем, с которыми на этом пути приходится сталкиваться Российской Федерации.
Больше примеров...
Совокупности (примеров 73)
The methodology for forming a sample for each particular inquiry therefore relies on a structural analysis of the whole population. Поэтому методология формирования выборочной совокупности для каждого конкретного наблюдения основывается на структурном анализе генеральной совокупности.
[51] The effects of degeneration always have an impact on the whole. [51] Последствия вырождений всегда и неизбежно отражаются на совокупности.
Environmental condition factor, intensity of operations factor and hostile action factor added together applies to the whole basic rate. Коэффициенты учета экологических условий, интенсивности эксплуатации и враждебного действия в совокупности применяются к базовой ставке в целом.
1984 text reads «...a whole and must be applied in its totality...». В тексте 1984 года используются слова: "... единое целое и должна применяться в своей совокупности...".
It is also important, however, to see how the three pillars can come together in order to be mutually supportive, and enable the whole to be greater than the sum of the parts. Вместе с тем важно также определить, каким образом три направления работы могут взаимодействовать между собой, с тем чтобы они оказывали взаимоподдерживающее воздействие и чтобы их общая отдача превышала в совокупности сумму результатов от каждого из них в отдельности.
Больше примеров...
Общем (примеров 132)
But on the whole, I'm sorry to say, we're a failed species. В общем, мне неприятно это говорить, но мы - неудавшийся вид.
It makes you question the whole relationship. Да, в общем, у нас и не было серьезных отношений.
Nevertheless, on the whole, relatively few national CSR policies or guidelines explicitly refer to international human rights standards. При этом, в общем и целом, относительно небольшое количество национальных стратегий или сводов руководящих принципов содержат прямые ссылки на международные стандарты прав человека.
On the whole, their central task is to effectively position the mandate of the Organization and the role of UNIDO in the mainstream of development issues and activities discussed and carried out in their areas of assignment. В целом их основная функция состоит в том, чтобы эффективно способствовать определению задач и роли Организации в общем контексте деятельности по вопросам развития, осуществляемой в сфере их компетенции.
The executing bank checks the documents, and, if they correspond to terms and conditions of the letter of credit, pays to the seller the amount of presented documents, which does not exceed the amount of the letter of credit on the whole. Исполняющий банк проверяет документы и, при соответствии документов условиям и срокам аккредитива, выплачивает продавцу сумму предоставленных документов, но не превышающую в общем сумму аккредитива.
Больше примеров...
Круглый (примеров 18)
You won't force him to be there a whole year? Ты не заставишь его торчать там круглый год?
But the white man ate the whole year round because he raised his own food. А белые ели круглый год, и у них была своя еда.
The majority of Lenca communities are located in the highest areas of Honduras, at 1,650 m above sea level, where the climate is temperate the whole year round. Большинство общин ленка расположены в высокогорных районах Гондураса (1650 м над уровнем моря), где почти круглый год преобладает умеренный климат.
Round Table, the whole deal. Круглый стол, все дела.
The district heat supply, operating the whole year, has in balance 211,58 km of main and distributive heating networks, to which 5300 consumers of heating energy are connected. Работающие круглый год предприятия централизованного теплоснабжения имеют на своем балансе 211,58 км основных и распределительных тепловых сетей, к которым подключено 5300 потребителей тепловой энергии.
Больше примеров...