Английский - русский
Перевод слова Whole

Перевод whole с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целый (примеров 2132)
It reminds me there's a whole world outside this office. Это напоминает мне о том, что за пределами этого офиса существует целый мир.
It's a whole year since I've seen him. Я не видела его целый год.
You can just go out and steal a whole can full of baby wipes... and just clean yourself up. Но ты ведь можешь выйти и стащить целый контейнер детских салфеток... и просто вытереться ими.
So if you were to wear these for a whole day, we could see everything you're doing Так что, если вы будете носить их целый день, мы сможем увидеть все, что вы делаете
Whole world is collateral damage. Целый мир сопутствующий ущерб.
Больше примеров...
Всего (примеров 3502)
We've got the whole big thing planned. У нас еще столько всего запланировано.
This change upsets the delicate internal balances of the package and is contrary to the basic philosophy, considerations and objectives of the whole exercise. Это изменение нарушает выверенный внутренний баланс пакета мер и идет вразрез с основной философией, принципами и целями всего мероприятия.
Therefore, it is important that we try to achieve a common understanding and interpretation of all elements of the arrangements and agreements that apply during the whole year and do not question them at later stages. И поэтому нам важно постараться достичь общего понимания и толкования по всем элементам договоренностей и соглашений, которые применяются в течение всего года, и не ставить их под вопрос на более поздних этапах.
That whole world isn't there anymore. Всего мира здесь больше нет.
State does not have a case, and I know you agree 'cause you've been phoning it in the whole trial. У прокуратуры дело разваливается, и ты это знаешь, потому что названиваешь им на протяжении всего слушания.
Больше примеров...
Всей (примеров 3390)
Underneath the whole... you know, not nice thing. Под всей этой... ну понимаешь, не очень приятной мишурой.
It has to allow the extension of State administration throughout the whole country. Оно обязано обеспечить возможность для распространения государственной власти на территории всей страны.
It is not until the 19th and 20th centuries that the language of Île-de-France indeed became the language of the whole country France. Только в XIX-XX веках «язык Иль-де-Франс» действительно стал языком всей Франции.
This role is more than symbolic; continued neglect of this body is damaging to the whole United Nations system. Она играет не просто символическую роль; продолжающееся небрежение в отношении этого органа наносит ущерб всей системе Организации Объединенных Наций.
They are critical for the development of the whole economy, acting as the engine for development when present or as a major barrier to development where local supply capacity is low or non-existent. Они играют решающее значение для развития всей экономики: наличие таких услуг стимулирует процесс развития, а их отсутствие или недостаток - сильно сдерживают его.
Больше примеров...
Целое (примеров 730)
All human communities make an organic whole when it comes to development. Когда речь идет о развитии, все человеческие общины составляют одно органичное целое.
A whole new generation is getting their happy endings While you sit up here and rot! Целое поколение обретает свой счастливый конец пока ты сидишь и загниваешь здесь!
Right now, more than ever, when humankind is a single whole, we must establish shared ways to preserve, first and foremost, human dignity and well-being, the basic requirements of the human being, which are based on security and human development. Именно сейчас человечество являет собой как никогда единое целое, и мы должны искать общие пути сохранения в первую очередь человеческого достоинства и благосостояния, которые столь необходимы для человека и которые составляют основу безопасности и развития человеческой личности.
It's like this whole new movement. Это целое новое движение.
Once these ideas were in place, engineers were able to extend electrical theory into the mechanical domain and analyse an electromechanical system as a unified whole. С появлением таких представлений, инженеры получили возможность применять методы расчёта электрических цепей к механическим доменам и анализировать электромеханическую систему как единое целое.
Больше примеров...
Полного состава (примеров 1599)
On 1 June, the Secretary-General, in consultations of the whole, welcomed the adoption of Security Council resolution 1757 (2007) on the establishment of the Special Tribunal for Lebanon as a clear message against impunity. 1 июня в ходе консультаций полного состава Генеральный секретарь приветствовал принятие резолюции 1757 (2007) Совета Безопасности об учреждении Специального трибунала по Ливану как шаг, убедительно свидетельствующий о наличии намерения бороться с безнаказанностью.
On 27 October, during consultations of the whole, the Council heard a briefing from the Acting Director of the Europe and Latin America Division of the Department of Peacekeeping Operations, David Harland, on recent developments. 27 октября в ходе консультаций полного состава Совет заслушал брифинг исполняющего обязанности директора Отдела Европы и Латинской Америки Департамента операций по поддержанию мира Дэвида Харленда о последних событиях.
On 5 April, in consultations of the whole, Ambassador Marcello Spatafora, Permanent Representative of Italy and Chairperson of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1591 (2005) concerning the Sudan, provided his 90-day report to the Council as required under that resolution. 5 апреля в ходе консультаций полного состава посол Марчелло Спатафора, Постоянный представитель Италии и Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1591 (2005) по Судану, представил Совету доклад, который требовалось представить по этой резолюции через 90 дней.
At its 1st plenary meeting, on 30 November, the Conference decided to establish a Committee of the Whole at its second session to consider outstanding issues for adoption by the Conference. На 1-м пленарном заседании 30 ноября Конференция решила учредить Комитет полного состава своей второй сессии для обсуждения оставшихся нерешенными вопросов для принятия Конференцией.
In order to assist the action teams in reporting on their work to the Committee at its forty-fifth session, in 2002, the Working Group of the Whole agreed to develop a template that the action teams could use for their reports. Для содействия инициативным группам в представ-лении ими докладов о своей работе Комитету на его сорок пятой сессии в 2002 году Рабочая группа полного состава решила подготовить форму, которую инициативные группы могут использовать для сос-тавления своих докладов.
Больше примеров...
Всему (примеров 892)
The implementation of the Declaration of Commitment has brought Poland, as well as the whole world, quantifiable and tangible benefits that are especially visible through the decrease in the negative impact of the pandemic. Осуществление Декларации о приверженности принесло Польше, как и всему миру, количественные и ощутимые блага, которые особенно заметны в результате снижения негативного воздействия пандемии.
I'll kill the first one that moves, and tell the whole forest what you are! Я убью первого, что движется, и рассказать всему лесу, что вы есть!
And the end of the whole world. И всему миру - конец!
Furthermore, without suitable skills, individuals may not be able to access local health provision, political infrastructure, indeed a whole range of other components of urban liveability. Более того, без надлежащей квалификации отдельные лица могут быть лишены доступа к местным услугам здравоохранения, политической инфраструктуре и по существу всему кругу других компонентов, составляющих понятие удобности города для жизни людей.
No, even if that were statewide, every station our size has its own generator, so... why is the whole dial still static? Нет, даже если бы так было по всему штату, каждая станция нашего размера имеет собственный генератор, так что... почему при настройке станции идут помехи?
Больше примеров...
Полностью (примеров 812)
Considering all the laws within the whole legal framework there has been a complete and detailed inclusion of Convention requirements, in accordance with the nature and field of each law and decision. Во все законы, охватываемые правовой системой в целом, были полностью включены подробные требования Конвенции в соответствии с характером и областью применения каждого закона и постановления.
Net budget: For voluntarily funded organizations, the budget that reflects estimates of income to be expected, which offsets, in whole or in part, the related gross budget estimates. Чистый бюджет: Для организаций, финансируемых на добровольной основе, это такой бюджет, в котором отражены ожидаемые сметные поступления, компенсирующие - полностью или частично - соответствующие расходы по валовой бюджетной смете.
It was also emphasized that the draft Guide was not a binding treaty or model law and it was up to States to enact or reject its recommendations in whole or in part. Было также подчеркнуто, что проект руководства не является имеющим обязательную силу международным договором или типовым законом и что государства могут полностью или частично принять или отвергнуть содержащиеся в нем рекомендации.
According to article 5.7 of the Contract, Prokon was to receive USD 17,120. Prokon provided no evidence that it did not receive this amount or that the amount was recouped in whole or in part by TJV. В соответствии со статьей 5.7 контракта "Прокон" должна была получить 17120 долл. США. "Прокон" не представила доказательств получения ею данной суммы или того, что она была полностью или частично возмещена ТДВ.
I'm leaving the whole thing up to you. Проект будет полностью вашим.
Больше примеров...
Полный (примеров 263)
Beverly always takes the whole hour. I insist. Беверли всегда берёт полный час, я настаиваю.
Flux - that's one of those great words that covers a whole boatload of sins. Обстоятельства - одно из тех замечательных слов, которым прикрывают полный набор грехов.
We have achieved the target and provide sufficient whole day school places. Life-wide learning Мы добились этой цели и обеспечили достаточное количество школьных мест на полный день.
Both animals and people have to eat a variety of plants which together will give them the whole complement of all the protein they need. И животные, и люди должны есть разнообразные растения, которые вместе дадут им полный набор необходимых белков.
More specifically, and as noted by the independent consultants who carried out the Whole Office Review of the Fund in 2008, complexity adds risks to a pension fund administration. В более конкретном плане, как было отмечено независимыми консультантами, проводившими полный обзор деятельности Фонда в 2008 году, «сложность усиливает риски административного управления фондами.
Больше примеров...
Целиком (примеров 467)
6.11.4 Delete the whole NOTE under the heading. 6.11.4 Целиком исключить ПРИМЕЧАНИЕ после заголовка.
I assume you never heard the whole story... of your medical ordeal there. Ты, наверное, никогда не слышал историю целиком... историю твоих медицинских тягот там.
Did you memorize the whole book? - No. Ты запомнил всю телефонную книгу целиком?
And when I eat her whole, I will absorb her power and use it as I wish. Когда я съем ее целиком, я поглощу силу и использую её как захочу.
Whole or in pieces, it's your choice. Целиком или по частям, это твой выбор.
Больше примеров...
Совсем (примеров 349)
If the military's involved, it's a whole new ball game. Если в этом замешаны военные, это совсем другое дело.
He's working on a whole other level. Он мыслит совсем на другом уровне.
It's a whole new different way of looking at the world that is now emerging. Это совсем другой взгляд на мир, который появляется сейчас перед нами.
We're just connecting in a whole new way. мы открылись друг другу с совсем новой стороны.
Part of my reticence about this whole thing is that it won't make very good copy for you, because no, I was not like that at all. Не хочу об этом говорить, из этого не выйдет хорошей статьи, потому что я был совсем не таким.
Больше примеров...
Цельный (примеров 19)
Health is more than just absence of disease: the words health and whole have the same linguistic root. Здоровье - это нечто большее, чем просто отсутствие заболеваний: слова «здоровье» и «цельный» имеют один и тот же лингвистический корень.
Mr. AL-ZAID (Observer for Kuwait) said that the excellent draft guide produced by the secretariat was already an integrated whole. Г-н АЗ-ЗАИД (наблюдатель от Кувейта) говорит, что прекрасный проект руководства, подготовленный секретариатом, уже представляет собой единый цельный документ.
I assure you that singing doesn't take much time... but the benefits derived from singing there is... a whole load... Клятвенно заверяю, шо пение берёт времени самую малость... А пользы от этого пения - цельный вагон!
It's like a whole album. Это очень цельный альбом.
Whole durian (allowed sliced, dried or packed durian), coconuts and watermelons. Цельный фрукт дуриан (в нарезанном и упакованном либо сушеном виде - разрешён), кокосы, арбузы.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 145)
She's my whole everything and those savages have got her and... Она абсолютно всё для меня, а эти дикари схватили её и...
While space provides a whole new realm of opportunity and a vast potential market for industry and business, it is still perceived by many as a final frontier rather than an economic market ripe for expansion. Хотя космос открывает широкий круг абсолютно новых возможностей и обеспечивает обширный потенциальный рынок для промышленности и торговли, многие по-прежнему рассматривают его в качестве скорее последнего рубежа, чем готового для освоения экономического рынка.
It's a whole new way of doing things, which includes new downsides. Это абсолютно новый способ делать что-то, и ему присущи принципиально новые недостатки.
She also pointed to the high economic and social costs of restructuring and to a whole new set of issues that the Russian Federation has had to deal with in the context of that process. Она также упомянула о больших социально-экономических издержках, связанных с процессом перестройки, и о ряде абсолютно новых проблем, с которыми на этом пути приходится сталкиваться Российской Федерации.
I mean, it - This is going to - this is going to - that could raise the profile of this whole political situation with whistleblowing to a whole new level because - Но с другой стороны это может поднять планку всей этой политической ситуации с разоблачениями на абсолютно новый уровень, потому что...
Больше примеров...
Совокупности (примеров 73)
One feature of the organization of statistical observations in other branches of the economy of small regions is that the size of the whole population to be studied is not large. Специфика организации статистических наблюдений в остальных отраслях экономики малых регионов обусловлена небольшими размерами генеральной совокупности изучаемых объектов.
Affording the possibility for any enterprise or individual to appeal within () days to the (appropriate judicial authority) against the whole or any part of the decision of the Administering Authority, (or) on any substantive point of law. Предоставление возможности любому предприятию или отдельному лицу в течение () дней подать апелляцию (в соответствующий судебный орган) на решение административного органа в его совокупности или в какой-либо его части (или) по любому существенному вопросу права.
The OMV plan is an integral whole that can be meaningfully implemented only in its entirety. План ПНК представляет собой единое целое и может быть реально осуществлен только во всей своей совокупности.
Participants at the Conference noted the importance of clear regulation of the whole set of rights and responsibilities of energy producing, consuming and transit countries, taking into consideration the norms and principles of modern international law (see A/63/843, annex). Участники Конференции отметили необходимость четкой регламентации всей совокупности прав и обязанностей стран, производящих и потребляющих энергоресурсы и осуществляющих их транзит, с учетом норм и принципов современного международного права (см. А/63/843, приложение).
It refers to the realization of all the rights and freedoms recognized as human rights - civil and political rights and economic and social and cultural rights - in their totality as an integrated whole, as all these rights are interrelated and interdependent. Оно связано с реализацией всех прав и свобод, признанных в качестве прав человека, как гражданских и политических, так и экономических, социальных и культурных прав - в их совокупности как единого целого, поскольку все эти права взаимосвязаны и взаимозависимы.
Больше примеров...
Общем (примеров 132)
And there's vehicle, gas. I'd say the whole thing will set you back about $450. А ещё проезд, бензин, в общем получается... в районе 450 долларов.
That is indicative of the whole attitude of this club, isn't it? Это свидетельствует об общем уровне этого клуба, не так ли?
As a proportion of the whole, staff from Headquarters seeking assistance was reduced to 30 per cent, while the proportions of staff from offices away from Headquarters and staff from peacekeeping missions were 41 per cent and 29 per cent, respectively. Доля сотрудников Центральных учреждений в общем числе сотрудников, обращающихся за помощью, сократилась до 30 процентов, тогда как на сотрудников подразделений за пределами Центральных учреждений и миссий по поддержанию мира пришлось соответственно 41 процент и 29 процентов.
The draft articles on countermeasures seemed on the whole consistent with the approach based on the unequal capacity of States to take countermeasures and they had his delegation's general support. Как представляется, проекты статей о контрмерах в целом соответствуют подходу, основанному на неравных возможностях государств принимать контрмеры, и делегация Ирана в общем поддерживает их.
In a global sense, streamlining, the whole ongoing enterprise of it. В общем смысле, направления производства, общий процесс на предприятии.
Больше примеров...
Круглый (примеров 18)
He was always giving her expensive gifts, the whole year round. Он всегда дарил ей дорогие подарки, круглый год.
If a person worked during the whole year, he is counted in the last row. Если человек работал круглый год, он учитывается в последней строке.
But the white man ate the whole year round because he raised his own food. А белые ели круглый год, и у них была своя еда.
A cocktail consisting of the sea air, smell of wild lavender, pollen, conifer trees and field flowers is available to the guests during the whole year. Коктейль из морского воздуха, запахов дикой лаванды, полыни, хвои и полевых цветов к услугам отдыхающих круглый год.
The city's concert halls and stages offer the whole range from classical to progressive sounds with end-to-end festivals the whole year through. Концертные залы и сцены города предлагают от классики до прогрессивных звуков - круглый год один фестиваль следует за другим. Любители оперы встречают здесь звёзд мирового масштаба, а ценители джаза находят пульсирующую сцену джаза.
Больше примеров...