Английский - русский
Перевод слова Whole

Перевод whole с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целый (примеров 2132)
Why steal the golden egg when I got the whole goose? Зачем мне красть золотое яйцо, если у меня есть целый гусь.
Every element of an indigenous peoples' heritage has traditional owners, which may be the whole people, a particular family or clan, an association or society, or individuals who have been specially taught or initiated to be its custodians. Каждый элемент наследия коренных народов имеет своих исконных владельцев, которыми могут являться целый народ, отдельная семья или род, объединение или община, а также отдельные лица, специально обученные или посвященные для того, что быть его хранителями.
Prevention also involves a whole range of defence and security postures, foremost among which are pre-positioned forces. Предотвращение предусматривает также целый ряд шагов в области обороны и безопасности, среди которых первое место занимает заблаговременное развертывание сил.
In order to combat that scourge, a whole range of what had hitherto been regarded as unrelated issues had to be tackled as a nexus. Для борьбы с этим злом необходимо учитывать, что в его фокусе в один узел стягивается целый ряд вещей, ранее считавшихся не связанными друг с другом.
Then they start to form working groups, looking at different aspects of this, and then from that, there emerge a whole lot of projects which then the transition project itself starts to support and enable. Затем они организуют рабочие группы для изучения различных аспектов, и отсюда рождается целый ряд проектов, поддержку в осуществлении которых оказывает уже само движение «Переходный период».
Больше примеров...
Всего (примеров 3502)
About the whole Lenny of it all. О том, что случилось с Ленни из-за всего этого.
They are a ticking time bomb for the whole continent... Это настоящая бомба замедленного действия для всего континента...
This option allows for full predictability in terms of the issues to be addressed by the Commission for the whole 10-year period. Этот вариант обеспечит абсолютную предсказуемость с точки зрения того, какие вопросы будет рассматривать Комиссия в течение всего десятилетнего периода.
The whole security issue is, of course, important, most of all ethnic violence. Важное значение имеет вся проблема безопасности, но больше всего такой ее аспект, как насилие на этнической почве.
Usually discrimination was not the result of a deliberate State policy but of a whole set of factors, and in times of crisis the most disadvantaged groups, who were often ethnic communities, were the worst hit. Он напоминает, что весьма часто дискриминация не является следствием осознанной государственной политики, а порождается сочетанием факторов и в кризисный период больше других от нее страдают наиболее неимущие социально-экономические группы, чаще всего этнические общины.
Больше примеров...
Всей (примеров 3390)
They could get the whole country looking for her. Они бы искали ее по всей стране.
This free height shall extend over the vertical projection of the whole area of the seat and the associated foot space. Это свободное пространство должно занимать все пространство над вертикальной проекцией всей площади сиденья и прилегающего к нему пространства для ног.
We are open to the concerns, anxieties and problems of the whole world, and we wish to make our own contribution to the activities of the world community of nations. Мы открыты заботам, тревогам и проблемам всей планеты и стремимся внести свой вклад в деятельность мирового сообщества наций.
The Committee noted that there was general agreement at its fourth session that the elements of subparagraph (c) should be consolidated in draft article 4, paragraph 2, along with several other provisions from other paragraphs that have general application across the whole convention. Комитет отметил, что на его четвертой сессии было достигнуто общее согласие в отношении того, что элементы подпункта (с) следует свести воедино в пункте 2 проекта статьи 4 вместе с рядом другим положений из других пунктов, которые применяются в отношении всей Конвенции.
The survival of each State, of each people, of the whole planet depends on the common solidarity among all of us and on our common responsibility for future generations that could be united only here, in our common Organization, the United Nations. Выживание каждого государства, каждого народа, всей планеты зависит от общей солидарности всех нас и от нашей общей ответственности за будущие поколения, которые можно было бы объединить только здесь, в нашей общей Организации, Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Целое (примеров 730)
The important point is that each woman's household, separately or together, constitutes a single whole with the husband's household. Важно, чтобы при этом хозяйство каждой женщины в отдельности или вместе составляло единое целое с хозяйством мужа.
The ECE has worked diligently to provide practical and needed support for the integration of countries with diverse histories into a cohesive regional whole. ЕЭК работала весьма напряженно для обеспечения практической и столь необходимой поддержки в деле интеграции стран, которые отличает самая разнообразная история в единое региональное целое.
Complementary systems will facilitate the integration of observations, avoiding duplication and filling gaps, where the whole will be greater than the sum of the parts. Вспомогательные системы будут облегчать интеграцию наблюдений, избегая дублирования и пробелов, благодаря чему целое будет больше, чем просто сумма составляющих.
That's a whole hoof. Да это целое копыто.
These landmarks together with the natural beauty of the valley form an outstanding aesthetic whole. The unique atmosphere of the place takes visitors back to the times portrayed in Božena Němcová's work. Совместно с природой создаёт знаменательное эстетическое целое, которое по своей неповторимой атмосфере влияет на посетители представлением поры, которую писательница во своих сочинениях отразила.
Больше примеров...
Полного состава (примеров 1599)
Consultations of the whole were held on 14 July to discuss the Secretary-General's report on the implementation of resolution 1701 (2006). 14 июля были проведены консультации полного состава с целью обсуждения доклада Генерального секретаря о выполнении резолюции 1701 (2006).
On 17 November, during consultations of the whole, the Special Representative, via videoconference, provided the Council with an assessment on the outcome of the presidential elections in Liberia. 17 ноября в ходе консультаций полного состава Специальный представитель в режиме видеоконференции представил Совету оценку результатов президентских выборов в Либерии.
The above agenda items were considered by the Committee of the Whole. Вышеупомянутые пункты повестки дня были рассмотрены Комитетом полного состава.
On 26 February, a briefing was presented to the Working Group of the Whole on operational field issues. 26 февраля для Рабочей группы полного состава был организован брифинг по тематике оперативных полевых вопросов.
It was decided that items 1-7, 9 and 10 would be taken up by the Plenary and that item 8 would be allocated to the Committee of the Whole. Было принято решение рассмотреть пункты 1-7, 9 и 10 на пленарных заседаниях, а пункт 8 передать на рассмотрение в Комитет полного состава.
Больше примеров...
Всему (примеров 892)
All health facilities in the Kingdom offer reproductive health services on demand to the whole population, male and female. Все учреждения здравоохранения в Королевстве предлагают услуги по охране репродуктивного здоровья всему населению страны, как мужчинам, так и женщинам.
Willie, we'd be giving it to the whole world. Вилли, мы дарили бы эту песню всему миру.
Anyone against whom criminal proceedings are taken is presumed to be innocent until declared guilty by a court in a final sentencing judgement and he/she has the right of defence applicable to the whole criminal proceeding. Предполагается, что любое лицо, против которого возбуждено уголовное преследование, считается невиновным до объявления о виновности судом в заключительном приговоре и он/она имеют право на защиту, применяемую ко всему уголовному судопроизводству.
According to Nevada law, if the recount sample shows a difference of 1% or more, which in this case comes to 512 votes, we go ahead and recount the whole state. Согласно законам штата Невада, если при пересчёте части голосов будет выявлено более 1% расхождений, в данном случае - в 512 голосов, то будет объявлен полный пересчёт по всему штату.
It's like coursing through my whole body! Он пробегает по всему телу!
Больше примеров...
Полностью (примеров 812)
In a very unusual way you've made me whole В каком-то странном смысле... ты полностью... сделал... меня.
Lloyd states that we could have the whole universe simulated in a computer in 600 years provided that computational power increases according to Moore's Law. Ллойд подсчитал, что при условии роста вычислительных мощностей согласно закону Мура, через 600 лет мы сможем полностью смоделировать поведение Вселенной.
Some States parties, to which the Views of the Committee have been transmitted in relation to communications concerning them, have failed to accept the Committee's Views, in whole or in part, or have attempted to re-open the case. Некоторые государства-участники, которым Комитет направляет свои соображения в связи с касающимися их сообщениями, не соглашаются полностью или частично с соображениями Комитета или пытаются вновь открыть дело.
If our government decides to sell this diamond, it will not only completely remove the problem of our external debt, but also allow the whole country, every person, to spend three years in the Canary Islands. Если правительство примет решение продать этот алмаз, то это не только полностью снимет проблему нашего внешнего долга, но и позволит всей стране, всем ее жителям, три года проживать на Канарских островах.
In contrast, the activities and costs of staff located in UNDP country offices were considered management related and thus chargeable in whole to regular or other resources funding from the institutional budget or extrabudgetary account. И наоборот, деятельность и расходы, связанные с персоналом, занятым в страновых отделениях ПРООН, считались связанными с вопросами управления и по этой причине полностью покрывались из средств по регулярным или прочим ресурсам бюджета ПРООН или счета внебюджетных средств.
Больше примеров...
Полный (примеров 263)
We've got a whole wine cellar full of the stuff. У нас полный погреб отличного вина.
The lab used up the whole sample 10 years ago. Лаборатория использовала полный образец 10 лет назад.
Both animals and people have to eat a variety of plants which together will give them the whole complement of all the protein they need. И животные, и люди должны есть разнообразные растения, которые вместе дадут им полный набор необходимых белков.
I tell you, a whole car empty Говорю тебе, вагон полный.
Basically, we're going to need a overhaul to the whole... undercarriage, here. В общем, нужно сделать полный... апгрейд.
Больше примеров...
Целиком (примеров 467)
Well... we'd want the whole Chevy team. Ну... мы хотим команду "Шеви" целиком.
Finally, the independent expert recommends that creditor Governments and institutions "revisit the whole issue once again". В заключение независимый эксперт рекомендует правительствам и учреждениям- кредиторам еще раз пересмотреть весь этот вопрос целиком.
The overall budget provided by the sponsors is enough to finance the programmes (in whole or in part) set up by the partners. Весь ее бюджет, формирующийся за счет спонсорской помощи, идет на финансирование (целиком или частично) программ, осуществляемых партнерами.
I'd swallow him whole. Я бы проглотила его целиком.
However, drawing on the Kantian tradition, Perniola also argues that spouses are things, because "in wedlock each entrusts his/her entire person to the other in order to acquire full rights on the whole person of the other". Однако, рассуждая о кантианстве, М. Перниола утверждает, что супруги это вещи, потому что «в супружестве один доверяет целиком и полностью себя другому для того, чтобы приобрести полные права на личность партнера».
Больше примеров...
Совсем (примеров 349)
And viewed in that light, it takes on a whole other resonance. И в свете этого видения, оно приобретает совсем другое значение.
If the military's involved, it's a whole new ball game. Если в этом замешаны военные, это совсем другое дело.
OK, let's look at this from a whole other angle. Хорошо, давайте взглянем на это под совсем другим углом.
At the International AIDS Conference in Durban, South Africa, last week, the whole world - particularly those parts of the world where the HIV/AIDS situation is very bad - was waiting for good news. На состоявшейся на прошлой неделе в Дурбане, Южная Африка, Международной конференции по СПИДу, весь мир - особенно те его районы, где положение с ВИЧ/СПИДом совсем плохо, - ждал хороших новостей.
Whole other story being prepared for an attack. Но быть постоянно готовым к атаке- это совсем другое.
Больше примеров...
Цельный (примеров 19)
Health is more than just absence of disease: the words health and whole have the same linguistic root. Здоровье - это нечто большее, чем просто отсутствие заболеваний: слова «здоровье» и «цельный» имеют один и тот же лингвистический корень.
it's because you're strong and whole. Шон, если тебе отказали, значит, ты сильный и цельный.
It's like a whole album. Это очень цельный альбом.
'Cause I've always wanted a whole human skeleton and they are really spendy. Я же всегда хотела цельный человеческий скелет. А они такие дорогие.
Indigenous peoples view the world as an interconnected whole, with any intervention in one area having a direct relationship with another area. Для них мир представляет собой взаимосвязанный цельный организм, воздействие на какой-либо компонент которого напрямую затронет другие компоненты.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 145)
You've created a whole new world. Вы создали абсолютно... новый мир.
Yes, I'm sure that Klaus "color me paranoid" Mikaelson totally fell for your whole Да, я уверен, что Клаус "зовите меня параноиком" Майклсон абсолютно купился на всю твою
The development of a modern up-to-date service infrastructure for transiting cars, trucks, trains, airplanes or ships adds value to the transit process, creates jobs and creates a whole new logistics sector with distribution centres, warehouses, technical and even processing facilities. Развитие современной, отвечающей последним требованиям инфраструктуры обслуживания для транзитных легковых и грузовых автомобилей, железнодорожных составов, авиалайнеров или судов делает процесс транзита дороже, приводит к созданию рабочих мест и формирует абсолютно новый логистический сектор с центрами распределения, складскими мощностями, техническими и обрабатывающими объектами.
More than 15 years had passed since the moratorium on the death penalty had begun and a whole generation of Russian citizens had grown up with an entirely new attitude towards the death penalty. Более 15 лет прошло с тех пор, как был принят мораторий на осуществление смертной казни, и выросло целое поколение российских граждан с абсолютно иным отношением к смертной казни.
And that opened up competitive gaming to a whole new landscape. Так соревновательные игры и вышли на абсолютно новый уровень.
Больше примеров...
Совокупности (примеров 73)
The whole population for sample surveys is defined on the basis of censuses. Уточнение генеральной совокупности для выборочных обследований осуществляется на основе переписей.
The challenges are many, and continue to defeat the best efforts of a whole range of national and international actors. Возникающие трудности носят множественный характер и по-прежнему сводят на нет самые активные усилия всей совокупности национальных и международных субъектов.
The document would allow extending opportunities for realization by both women and men in Uzbekistan of the whole complex of their rights and freedoms envisaged by the Constitution and norms of international law. Закон позволит расширить возможности для реализации в Узбекистане как женщинами, так и мужчинами, всей совокупности их прав и свобод, которая предусмотрена Конституцией РУ и нормами международного права.
Although the Commission had wisely decided to exclude resolutions adopted by international organizations from the draft, the word "resolution" did not cover the whole range of acts undertaken by such organizations. Хотя Комиссия благоразумно решила исключить из проекта упоминание о резолюциях, принимаемых международными организациями, слово "резолюция" не охватывает всей совокупности актов, совершаемых такими организациями.
This new institution was formally elevated to the status of a directorate in January 2006, as the national authority on the subject. It is responsible for promoting the enjoyment and observance of human rights as a comprehensive and interdependent whole. В январе 2006 года этот новый орган был официально преобразован в национальное управление по правам человека, перед которым была поставлена задача содействовать соблюдению и уважению прав человека, рассматривая их во всей совокупности и учитывая их взаимосвязь.
Больше примеров...
Общем (примеров 132)
Location, time, the whole nine yards. Место, время, в общем, все.
On the whole, Indonesia has made notable progress in improving the quality of life enjoyed by its families. В общем и целом Индонезия добилась заметного прогресса в повышении качества жизни ее семей.
An agreement is to become a system, which forms the basis for a whole package of regulatory/legal documents that safeguard the implementation of water-protective and water-economic activities in river basins. Соглашение призвано стать системообразующей основой в общем пакете нормативно-правовых документов, обеспечивающих реализацию водоохранной и водохозяйственной деятельности в бассейне реки.
On the whole, their central task is to effectively position the mandate of the Organization and the role of UNIDO in the mainstream of development issues and activities discussed and carried out in their areas of assignment. В целом их основная функция состоит в том, чтобы эффективно способствовать определению задач и роли Организации в общем контексте деятельности по вопросам развития, осуществляемой в сфере их компетенции.
There is a need for an overall kind of management, too, overseeing the whole activity, encouraging theme managers, especially if themes are dying, and if necessary propose a shift of theme managers. Кроме того, существует потребность в своего рода общем управлении, в задачи которого будет входить надзор за данным направлением деятельности в целом, стимулирование тематических менеджеров, в особенности если интерес к их темам падает, и, в случае необходимости, внесение предложений о смене тематических менеджеров.
Больше примеров...
Круглый (примеров 18)
He was always giving her expensive gifts, the whole year round. Он всегда дарил ей дорогие подарки, круглый год.
The whole year coursing Through the sky, in springtime thawing Ты ходишь Круглый год по небу, сводишь
Only one fourth of this number spend the whole year in the country. При этом только четверть популяции пернатых проводит в нашей стране круглый год.
"ALBATROS" HOTEL - the only one in the region of Ulcinj - it works during the whole year. ОТЕЛЬ "АЛЬБАТРОС" - единственный в улциньском регионе - работает круглый год.
The majority of Lenca communities are located in the highest areas of Honduras, at 1,650 m above sea level, where the climate is temperate the whole year round. Большинство общин ленка расположены в высокогорных районах Гондураса (1650 м над уровнем моря), где почти круглый год преобладает умеренный климат.
Больше примеров...