Английский - русский
Перевод слова Whole

Перевод whole с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целый (примеров 2132)
He's got a badge, gun, whole police department backing him up. У него есть значок, пистолет, целый отдел полиции в поддержку.
Guess this will fill up my whole day. Думается, это займёт у меня целый день.
Eliminating the tragic human cost of these weapons will require the international community to address the whole spectrum of problems that landmines cause, ranging from humanitarian to disarmament issues. Для того чтобы ликвидировать трагические человеческие потери, связанные с применением этого оружия, международному сообществу понадобится решить целый комплекс проблем, порождаемых наземными минами, от гуманитарных до разоруженческих.
I would like to draw your attention especially to a two-year plan for intercultural dialogue and conflict prevention that maps out a whole host of activities and programmes intended to stimulate dialogue, with the aim of furthering understanding and avoiding clashes between different cultures. Я хотел бы особенно обратить внимание на двухгодичный план проведения межкультурного диалога и предотвращения конфликтов, в рамках которого намечается осуществить целый ряд мероприятий и программ, направленных на стимулирование такого диалога с целью содействия пониманию и предотвращению столкновений между различными культурами.
Out there It's a whole new world Там целый новый мир.
Больше примеров...
Всего (примеров 3502)
During the whole completion process, from advising and design stages up to system installation, we comply with strict quality procedures. Во время всего процесса реализации - начиная с консалтинга и проектирования, заканчивая на установке - мы соблюдаем строгие процедуры качества.
One delegation pointed out that the Brahimi panel report was not limited to Algeria but covered the whole world. Одна делегация указала, что доклад группы Брахими не ограничивается Алжиром, а касается всего мира.
The need to advance the peace process and to end the fighting is all the more pressing as serious human rights violations continue to occur, and humanitarian conditions for millions of Congolese and in the whole region very often remain extremely poor. Необходимость продвижения вперед мирного процесса и прекращение боевых действий ощущаются особенно остро, поскольку продолжают иметь место серьезные нарушения прав человека, а гуманитарные условия существования миллионов конголезцев и жителей всего региона очень часто являются крайне тяжелыми.
The Committee decided to request the oil overseers to prepare a consolidated paper comprising all three proposals on the table and conduct further discussions on the whole issue at the expert level. So far no progress has been achieved on the question. Комитет принял решение обратиться к контролерам с просьбой подготовить сводный документ, включающий все три предложения, и провести дальнейшие обсуждения всего этого вопроса на уровне экспертов, однако никакого прогресса по этому вопросу пока достичь не удалось.
targeting high school or secondary school students may constitute an effective method of reaching the whole scientific community with a general message outlining the key issues. Нацеленность на учащихся неполной и полной средней школы может оказаться эффективным методом доведения до всего научного сообщества общего послания с освещением ключевых проблем.
Больше примеров...
Всей (примеров 3390)
From the administrative point of view, the Dutch colonial government administered the whole territory of the Netherlands East Indies from Batavia. С административной точки зрения голландское колониальное правительство осуществляло управление всей территорией Нидерландской Ост-Индии из Батавии.
So her whole family hates me now. И они ненавидят меня всей семьёй.
COAF maintains local branches using the regional units of the offices to which the Council members belong with the purpose of providing adequate coverage of the whole Brazilian territory. СКФД располагает местными отделениями на базе региональных подразделений управлений, в которые входят члены Совета, в целях обеспечения надлежащего охвата всей территории Бразилии.
An agreement across the whole United Nations country team regarding cost-sharing of the joint medical facility and its 10 staff is needed; this agreement will define how the facilities can be sustainably funded before the third quarter of 2013. Необходимо заключить в рамках всей страновой группы Организации Объединенных Наций соглашение о распределении расходов на объединенную медицинскую службу и оплату услуг ее 10 сотрудников, в котором будет определен порядок финансирования на устойчивой основе этой службы до третьего квартала 2013 года.
She's met the whole family. Она знакома со всей семьей?
Больше примеров...
Целое (примеров 730)
They got this whole, like, psychoactive secret menu. У них есть целое, типа, секретное психотропное меню.
First, the stability of West Africa is a single integrated whole. Во-первых, стабильность Западной Африки - это единое целое.
], by reason of their nature and of the manner in which they have been formulated, constitute an indivisible whole. ] конвенции по самой своей природе и тому, как они составлены, представляют собой неделимое целое.
Years of prolonged fighting have created a whole generation of youths with little or no education; for example, only one in every five school-age child attends school in Warrap State. За годы продолжительных военных действий выросло целое поколение молодежи, не получившей сколько-нибудь значительного образования или же не получившей вообще никакого образования; например, в штате Вараб школу посещает только один из пяти детей школьного возраста.
Everyone, if you look out the left of the plane you can see a whole herd of Brachiosaurus. Извините. Всем, если посмотрите влево от самолета, то увидите целое стадо брахиозавров.
Больше примеров...
Полного состава (примеров 1599)
In the ensuing consultations of the whole, Council members welcomed the signing of the Libreville agreements and emphasized the need for their full implementation. В ходе последовавших консультаций полного состава члены Совета приветствовали подписание либревильских соглашений и подчеркнули необходимость их полного осуществления.
Financial statement on the draft decision entitled "Establishment of a committee of the whole" Заявление по финансовым последствиям проекта решения, озаглавленного "Учреждение Комитета полного состава"
The Working Group of the Whole recommended that the issue of promoting the greater participation of young people in space science and technology be considered under the item "Space and society" of the agenda of the Committee. Рабочая группа полного состава рекомендовала рассмотреть вопрос об активизации участия молодежи в деятельности в области космической науки и техники в рамках пункта "Космос и общество" повестки дня Комитета.
The President said that he would strive to work in as transparent a manner as possible, in cooperation with the Chairman of the Committee of the Whole, and would keep delegates informed of the allocation of topics and agenda items to the committees. Председатель говорит, что он будет стараться работать как можно более транспарентным образом в сотрудничестве с Председателем Комитета полного состава и будет информировать делегатов о распределении тем и пунктов повестки дня между комитетами.
Candidates had been proposed for two posts, namely Mr. Mokgothu (Botswana) for Vice-Chairman of the Committee of the Whole and Mr. Dalcero (Brazil) for Vice-Chairman of the Drafting Committee. Он указывает, что предложены две кандидатуры: одна на пост заместителя Председателя Комитета полного состава - кандидатура г-на Мокготу (Ботсвана), а другая на пост заместителя Председателя Редакционного комитета - кандидатура г-на Дальсеро (Бразилия).
Больше примеров...
Всему (примеров 892)
He simply ruins the whole class, like a venom. Он просто вредит всему классу, как змеиный яд.
It says, "determined by adding the whole number of free persons and three-fifths of all other persons." Там написано "определяется прибавлением ко всему числу свободных лиц и трех пятых всех прочих лиц".
The building was created in the Renaissance style and got the name Zum grünen Wald, to the green forrest, and gave the whole Grunewald (forest) its name. Здание в стиле раннего ренессанса получило название «У зелёного леса» (нем. Zum grünen Wald) и дало название всему лесному массиву Груневальд (нем. Grunewald).
You at war with the whole world? Ты объявил войну всему миру?
I'm very, you know- Getting very prepared for the whole idea. Морально я ко всему был готов.
Больше примеров...
Полностью (примеров 812)
In a very unusual way you've made me whole В каком-то странном смысле... ты полностью... сделал... меня.
The whole album was produced by Canadian producer Scopic. Альбом был полностью спродюсирован канадским продюсером Scopic.
The commission shall be entitled to declare the complaint inadmissible in whole or in part and/or that the decision in question is substantiated or unsubstantiated in whole or in part. Комиссия может объявить, что жалоба является полностью или частично неприемлемой и/или что оспариваемое решение является полностью или частично обоснованным или необоснованным.
First, delegations had the responsibility of accepting or rejecting, in whole or in part, the $2.6 billion budget currently before them. Во-первых, он подчеркивает, что дело сейчас за делегациями - либо принять - полностью или частично, - либо отклонить представленный им бюджет в размере 2,6 млн. долл. США.
If somebody you worked for rarely took your advice, and then suddenly... took your advice whole hog, you'd be wondering, too. Если тот, на кого ты работаешь, редко следует твоим советам, а потом вдруг... полностью следует твоим советам, тебе бы тоже было интересно.
Больше примеров...
Полный (примеров 263)
Head over heels, pit in the stomach, whole nine yards. Втюрилась по уши, бабочки в животе, полный набор.
My whole plan was to have a genuine shot at us being together, but you, apparently, were just using me. Мой полный план заключался в том, чтобы у нас была ещё одна попытка, но ты, судя по всему, просто меня использовала.
I just think it's uber cool how you set your whole system up. Просто я думаю, что то, как ты установил всю систему, это полный улет.
According to Nevada law, if the recount sample shows a difference of 1% or more, which in this case comes to 512 votes, we go ahead and recount the whole state. Согласно законам штата Невада, если при пересчёте части голосов будет выявлено более 1% расхождений, в данном случае - в 512 голосов, то будет объявлен полный пересчёт по всему штату.
She had the whole kit. У нее был полный набор.
Больше примеров...
Целиком (примеров 467)
Still a little scared to try the whole meal deal. Все еще боюсь, что попытаюсь съесть все блюдо целиком.
In this regard, marine pelagic fish that was consumed whole was considered to be the richest source of nutrients. В этой связи было отмечено, что пелагические виды морских рыб являются самым богатым источником питательных веществ при том условии, что рыба потребляется целиком.
I think it would be easier just to remove the whole thing, don't you? Мне кажется, будет легче удалить её целиком, не находишь?
Thus, many of the papyri are small fragments, not whole chapters. Как видно из списка, многие папирусы представляют собой небольшие фрагменты, а не главы целиком.
A crone like you would have let the whole castle go! А вам, старой болтунье, уж лучше было продать им весь замок целиком!
Больше примеров...
Совсем (примеров 349)
But then, ironically I'd be a whole different person. Но, по иронии, в этом случае я была бы совсем другим человеком.
He's working on a whole other level. Он мыслит совсем на другом уровне.
I mean, I was bulimic the whole first year and I didn't even lose any weight from it. В смысле, весь первый год у меня была булимия, но я из-за неё даже совсем не похудел.
A whole not her thing! Да. Совсем другой вид!
It's like there's a whole another world up there. Там будто совсем другой мир.
Больше примеров...
Цельный (примеров 19)
You're only really whole when you're with each other. Ты по-настоящему цельный только когда вы друг с другом.
Mr. AL-ZAID (Observer for Kuwait) said that the excellent draft guide produced by the secretariat was already an integrated whole. Г-н АЗ-ЗАИД (наблюдатель от Кувейта) говорит, что прекрасный проект руководства, подготовленный секретариатом, уже представляет собой единый цельный документ.
I assure you that singing doesn't take much time... but the benefits derived from singing there is... a whole load... Клятвенно заверяю, шо пение берёт времени самую малость... А пользы от этого пения - цельный вагон!
(i) Whole prunes are classified in one class, called ) Цельный чернослив образует один сорт, называемый
Actually, we've got ourselves locked into this Industrial Era mindset which says that the only people who can make cities are large organizations or corporations who build on our behalf, procuring whole neighborhoods in single, monolithic projects, and of course, form follows finance. Мы зациклены на идее, что во время индустриальной эры за облик городов отвечают только большие организации или корпорации, которые строят от нашего имени, закупая целые кварталы, превращая их в один цельный проект, и, конечно, всё зависит от финансов.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 145)
I use, now, a whole new process. Я использую теперь абсолютно новый подход.
The whole research program here of studying the distinctive parts of the human brain is brand new. Вся наша программа изучения отдельных частей человеческого мозга - абсолютно новая.
I'd have to take the whole thing apart And completely make a new one. Мне нужно будет все начать заново и сделать абсолютно новое платье.
More than 15 years had passed since the moratorium on the death penalty had begun and a whole generation of Russian citizens had grown up with an entirely new attitude towards the death penalty. Более 15 лет прошло с тех пор, как был принят мораторий на осуществление смертной казни, и выросло целое поколение российских граждан с абсолютно иным отношением к смертной казни.
This is a chance at a whole new life. Это шанс на абсолютно новую жизнь
Больше примеров...
Совокупности (примеров 73)
[51] The effects of degeneration always have an impact on the whole. [51] Последствия вырождений всегда и неизбежно отражаются на совокупности.
Ecuadorian society, like many others, was a unified, multicultural and multiracial whole; those elements enriched, exalted and strengthened national feeling and roused popular enthusiasm for the development of the country. Эквадорское общество, как и многие другие, является в своей совокупности унитарным, поликультурным и многорасовым обществом, различные элементы которого обогащают, окрыляют и укрепляют самосознание нации и укрепляют стремление всего народа продолжать процесс развития своей страны.
The author regards the Court of Appeals' evidentiary findings in his case as "unwarranted and highly inappropriate", and not based on the whole record. Автор считает доказательственные выводы Апелляционного суда по его делу "необоснованными и крайне неадекватными", и не основывающимися на всей совокупности материалов.
To better support the status as the only sample frame for business surveys in the whole statistical system and to discourage attempts by other producers (or by units within the statistical office) to set up parallel sampling frames for parts of the universe; Ь) более эффективно пропагандировать статус данного механизма как единственного основанного на выборках механизма обследований предприятий в рамках всей статистической системы и предотвращать попытки других органов, собирающих данные (или подразделений в рамках статистического управления), создавать параллельные основы выборки для частей генеральной совокупности;
The Special Rapporteur on the right to food underscores the importance of addressing undernutrition, micronutrient deficiency and overnutrition in a concurrent manner by reshaping whole food systems for the promotion of sustainable diets. Специальный докладчик по вопросу о праве на питание подчеркивает важное значение борьбы с недоеданием, дефицитом микроэлементов и перееданием в их совокупности с помощью комплексного изменения систем питания в целях внедрения устойчивых рационов питания.
Больше примеров...
Общем (примеров 132)
No, so I brought the whole thing in. Нет, в общем я принесла эту штуку целиком.
Anyway, Francesca, we had to eventually give away because in the end that whole situation was just a real problem. В общем, в конце концов нам пришлось отдать Франческу, потому что сложившаяся ситуация становилась проблемой.
It has notable achievements to its credit, as we recalled in our general statement, in formulating principles, guidelines and recommendations on a whole range of issues on the contemporary disarmament agenda. Она может похвастаться заметными достижениями, как мы уже отмечали в нашем общем заявлении, в деле выработки принципов, директив и рекомендаций по всему кругу вопросов современной повестки дня в области разоружения.
The whole thing was off the table, В общем, ничего важного.
It's a whole megillah. В общем, долгая история.
Больше примеров...
Круглый (примеров 18)
If a person worked during the whole year, he is counted in the last row. Если человек работал круглый год, он учитывается в последней строке.
Brazil would like to invite the Security Council to dedicate time and attention to this debate not only today, but for the whole year, and to offer the General Assembly next year, through a renewed effort, an unequivocal demonstration of commitment to enhancing its accountability. Бразилия хотела бы предложить Совету Безопасности уделять время и внимание этим прениям не только сегодня, но и круглый год и продемонстрировать Генеральной Ассамблее в следующем году основанное на решительных усилиях безусловное подтверждение стремления к укреплению своей подотчетности.
"ALBATROS" HOTEL - the only one in the region of Ulcinj - it works during the whole year. ОТЕЛЬ "АЛЬБАТРОС" - единственный в улциньском регионе - работает круглый год.
Add the marvelous panorama of the Eastern lands - snowcaps of mountains, visible throughout the whole year, and you will understand why this place is that attractive to tourists. Добавьте к этому великолепный вид, который открывается в стороне, противоположной морю - снежные шапки на вершинах гор, которые видны круглый год - и теперь вы поймете, почему Эгейское побережье манит сотни тысяч туристов.
The city's concert halls and stages offer the whole range from classical to progressive sounds with end-to-end festivals the whole year through. Концертные залы и сцены города предлагают от классики до прогрессивных звуков - круглый год один фестиваль следует за другим. Любители оперы встречают здесь звёзд мирового масштаба, а ценители джаза находят пульсирующую сцену джаза.
Больше примеров...