Английский - русский
Перевод слова Whole

Перевод whole с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целый (примеров 2132)
So below the ice, there's an ocean of liquid around the whole moon. Подо льдом есть целый океан жидкости, покрывающий эту луну целиком.
I've filled a whole storage room. Да, у меня уже целый склад картин.
The whole spectrum of technology has been employed in Delos for the vacationer's pleasure. Целый спектр технологий используется в Делосе чтобы доставить отдыхающим удовольствие.
Our country has also taken a whole set of measures to combat the phenomenon of the forgery of travel documents and to deter would-be perpetrators of this type of offence. Тунис также принял целый комплекс мер по борьбе с подделкой проездных документов и недопущению такого рода преступлений.
It took us the whole day. Мы целый день провозились.
Больше примеров...
Всего (примеров 3502)
The whole weighs 155 tons and occupies 1000 m 2. Всего весом 155 тонн и занимает 1000 м 2.
It was suggested that in order to make the certificate credible, it should be awarded only after a thorough audit of the whole PPP process over a period of time. Было отмечено, что для того, чтобы обеспечить доверие к сертификату, его следует выдавать только после тщательной проверки всего процесса в рамках ГЧП за определенный период времени.
Because in all of the whole human race, Mrs. Lovett there are two kinds of men and only two. Потому, что всё в этом мире человечество, Миссис Ловетт делится на два вида всего лишь на два.
She takes up with this Mirza, and she reneges on the whole thing. Потом она связывается с этим Мирзой и отказывается от всего.
The mission was 260-strong on the day of the election and the counting of the vote, while 40 of us had been there for the whole five-week period. В состав миссии входило 260 членов на момент проведения выборов и подсчета голосов, и 40 из них пробыли здесь на протяжении всего пятинедельного срока.
Больше примеров...
Всей (примеров 3390)
Truth is this phantom's got a bloody ax to grind against the whole village. Правда в том, что у призрака есть корыстные цели против всей деревни.
This gives greater importance to international conventions and undoubtedly leads to complementarities in the legislative protection system of human rights and prevents the emergence of breaches in the whole system. Это повышает важность международных договоров и, несомненно, обеспечивает взаимодополняемость в рамках системы законодательства в области защиты прав человека, а также предотвращает появление пробелов во всей системе.
We welcome the continuing efforts aimed at the streamlining of the Secretariat, the reorganization of the work programme into four core areas and other measures aimed at improving the whole United Nations system. Мы приветствует продолжение усилий, направленных на упорядочение работы Секретариата, реорганизации программы работ в четырех основных областях и других мер, направленных на улучшение всей системы Организации Объединенных Наций.
The absorbed energy for each block and for the whole MDB face should be calculated up to the point of peak deflection of the barrier. where: Количество энергии, поглощенной каждым блоком и всей поверхностью ПДБ, должно рассчитываться в точке максимального смещения барьера по следующей формуле: где:
I'm here to explore how gravity, a force whose strength is governed by the mass of our whole planet, moulds, shapes and ultimately limits the size of life on land. Здесь я попытаюсь понять, как гравитация - сила, источником которой служит масса всей планеты - определяет и ограничивает размер организмов, живущих на суше.
Больше примеров...
Целое (примеров 730)
There's a whole family of them, and they carry assault rifles. Их там целое семейство, и у них есть автоматы.
He murdered a whole generation trying to find the one. Он убил целое поколение, пытаясь найти того самого.
A lost half-decade is quickly turning into a whole one. Потерянная половина десятилетия быстро перерастает в одно целое.
I'm using it to build a whole cabaret. Я на этом целое кабаре строю.
People accepted that the physical, mental, emotional and spiritual elements of the body were interconnected as one whole. Люди считали, что физическая, психическая, эмоциональная и духовная составляющие человеческого тела взаимосвязаны как единое целое.
Больше примеров...
Полного состава (примеров 1599)
Participants were pleased by the successful conclusion of the first whole session organized by the Advisory Group in a Working Party workshop. Участники с удовлетворением отметили успешное завершение первой сессии полного состава, организованной Консультативной группой в ходе рабочего совещания Рабочей группы.
As provided for in rule 13 of the Commission's rules of procedure, one of the Vice-Chairs should be designated to chair the sessional committee of the whole referred to in paragraph 17 below. З. Как предусмотрено правилом 13 правил процедуры Комиссии два заместителя Председателя назначаются председателями сессионных комитетов полного состава, упомянутых ниже.
On 5 December, during consultations of the whole, the Council was briefed by the Director of the Africa Division of the Department of Peacekeeping Operations, Dmitry Titov, on the situation along the volatile Sudan-Chad border, which was exacerbated by the ongoing conflict in Darfur. 5 декабря в ходе консультаций полного состава Совет заслушал брифинг Дмитрия Титова, директора Отдела стран Африки Департамента по операциям по поддержанию мира, относительно ситуации на взрывоопасной судано-чадской границе, которая продолжает ухудшаться в результате продолжающегося конфликта в Дарфуре.
The work of the Committee has been assisted by its two subcommittees of the whole, the Scientific and Technical Subcommittee and the Legal Subcommittee, since they were established by the Committee in March 1962. Помощь Комитету в его работе оказывают два подкомитета полного состава, а именно Научно-технический подкомитет и Юридический подкомитет, которые были учреждены Комитетом в марте 1962 года.
A comprehensive decision containing these elements could be prepared under the auspices of the Committee of the Whole. Сводное решение, содержащее все эти элементы, может быть подготовлено под эгидой Комитета полного состава.
Больше примеров...
Всему (примеров 892)
Soon the ripples cross the whole pond. Вскоре, они разойдутся по всему пруду.
Search type applies to whole query, however you can apply separate search types for different words. Тип поиска относится ко всему запросу, но возможно изменить тип поиска для отдельных слов запроса.
We are living in times where there are no empires, no dominance or imposition of economic models that can greatly harm countries or continents or the whole world. Мы живем во время, когда нет империй, нет господства или навязывания экономических моделей, которые могут значительно навредить странам или континентам или всему миру.
I'll kill the first one that moves, and tell the whole forest what you are! Я убью первого, что движется, и рассказать всему лесу, что вы есть!
Requests the administering Power, in cooperation with the territorial Government, to extend to the whole population of the Territory adequate water services with appropriate sanitary conditions and, in this framework, to study the feasibility of making the Government's central water system available to all; просит управляющую державу, действуя в сотрудничестве с правительством территории, охватить все население территории надлежащей сетью водоснабжения при обеспечении должных санитарных условий и в этом контексте изучить вопрос о предоставлении всему населению возможности пользоваться услугами созданной правительством центральной системы водоснабжения;
Больше примеров...
Полностью (примеров 812)
What I need is a whole new look. Мнё нужно полностью измёнить свою внёшность.
It is a whole new series featuring many things. Это полностью новый сезон, в нем будет много интересного.
The expansion of ICT has not only provided new opportunities for the use of existing data; it has completely altered the whole basis of statistical production. Распространение ИКТ не только открыло новые возможности использования существующих данных; оно полностью изменило всю основу производства статистики.
Establish a unified, fully integrated system consisting of a land register, a real estate cadastre and a digital real estate map for the whole territory of Azerbaijan (state land as well as privately owned land) within an appropriate time frame; а) создать в разумные сроки единую полностью интегрированную систему, состоящую из земельного регистра, кадастра недвижимости и цифровой карты недвижимого имущества на всей территории Азербайджана (как государственных, так и частных земель);
Whole generations may be lost before we totally recover. Мы можем потерять целые поколения, прежде чем нам удастся полностью восстановиться после этой болезни.
Больше примеров...
Полный (примеров 263)
Well, next time you see your beau, remind him he owes me a million dollars and a whole deli's worth of imported meat-slicing appliances. В следующий раз, когда увидишь своего красавчика, напомни ему, что он должен мне миллион долларов и полный магазин импортной кухонной техники.
What if I want a whole warehouse full of suits? А если я хочу целый склад, полный костюмов?
ALT Linux was founded in 2001 and is the only Russian company implementing the whole technological cycle for preparation, release, and support for GNU/Linux operating systems for various scopes. Компания ALT Linux образована в 2001 году и в настоящее время является единственной российской компанией, реализующей полный технологический цикл подготовки, выпуска и поддержки операционных систем GNU/Linux различного назначения.
A warehouse full of illegal fireworks blew up and destroyed a whole city block. Склад, полный нелегальной пиротехники, взорвался и разрушил целый квартал.
(c) Annual leave of 15 days for workers on a permanent contract or a fixed contract of at least one year, once they have worked for a whole year. с) ежегодный 15-дневный отпуск для работников, имеющих бессрочное трудовое соглашение или временное трудовое соглашение на срок больше года и которые проработали полный год.
Больше примеров...
Целиком (примеров 467)
Give them your little finger, they'll have your whole arm... Дай им мизинец, и они откусят руку целиком.
I assume you never heard the whole story... of your medical ordeal there. Ты, наверное, никогда не слышал историю целиком... историю твоих медицинских тягот там.
Guess I'll have to do the whole thing. Что ж, теперь придется оттереть всё целиком.
No doubt, each one of the Member States would have preferred to carry home the whole cake, but we all know that in a household comprising 191 Member States, this was neither practical nor feasible. Несомненно, что каждое из государств-членов предпочло бы унести с собой «весь пирог целиком», но все мы знаем, что в семье из 191 государства-члена это невозможно и недостижимо.
The whole emerging world joins the Western world with good child survival and small family size, but we still have the poorest billion. Мир с переходной экономикой целиком присоединятся к Западу по показателям детской выживаемости и малого размера семьи.
Больше примеров...
Совсем (примеров 349)
But open wheel - that's a whole different thing. Но открытые колеса - совсем другое дело.
You're going to lose your whole hand. Совсем без руки останешься.
I had this whole other person built up in my mind. Я представляла совсем другого человека.
There's a whole other life jammed in here. Здесь совсем другая обстановка.
Well, well, well, without his precious energy drink, it looks like baby Joffrey won't have the strength to jackhammer Bear for a whole hour again tonight. Так, так, так, похоже что без своего драгоценного энергетического напитка, маленький Джоффри останется совсем без сил чтобы пердолить Мишку целый час сегодня ночью.
Больше примеров...
Цельный (примеров 19)
You're only really whole when you're with each other. Ты по-настоящему цельный только когда вы друг с другом.
it's because you're strong and whole. Шон, если тебе отказали, значит, ты сильный и цельный.
Whole durian (allowed sliced, dried or packed durian), coconuts and watermelons. Цельный фрукт дуриан (в нарезанном и упакованном либо сушеном виде - разрешён), кокосы, арбузы.
It really ties the whole stadium together. Прямо завершает цельный образ стадиона.
Actually, we've got ourselves locked into this Industrial Era mindset which says that the only people who can make cities are large organizations or corporations who build on our behalf, procuring whole neighborhoods in single, monolithic projects, and of course, form follows finance. Мы зациклены на идее, что во время индустриальной эры за облик городов отвечают только большие организации или корпорации, которые строят от нашего имени, закупая целые кварталы, превращая их в один цельный проект, и, конечно, всё зависит от финансов.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 145)
Land privatization and the development of land markets require a whole new system for planning and managing land resources. Приватизация земли и становление земельных рынков диктует необходимость в абсолютно новой системе планирования и управления земельными ресурсами.
I'd have to take the whole thing apart And completely make a new one. Мне нужно будет все начать заново и сделать абсолютно новое платье.
This is a whole different situation. Это абсолютно другая ситуация.
I'm a whole different person. Я абсолютно другой человек.
And I had it in my head that we were going to get married, have kids, the whole shebang. И я была абсолютно уверена, что мы поженимся, заведём детишек, всё такое.
Больше примеров...
Совокупности (примеров 73)
[44] Altruism is considered method of improvement of those who give, of those who receive and, therefore, of the whole. [44] Альтруизм считается методом совершенствования тех, кто даёт, и тех, кто получает, следовательно, совокупности.
While the average household size for the whole sample was 3.9, it was 4.1 for the poor, and 4.5 for the extremely poor. Если средний размер домашнего хозяйства по выборочной совокупности составил 3,9 человека, то для бедных 4,1 человека, а для крайне бедных 4,5.
Chart 1 shows all types of housing for the whole population. Диаграмма иллюстрирует все типы жилищ по всей совокупности населения.
That is a worthy common objective for the Security Council and for the whole family of organs and agencies of the United Nations system. Объединение усилий всех государств, межправительственных и неправительственных организаций в борьбе с терроризмом - достойная совместная цель для Совета Безопасности и всей совокупности органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
By focusing on the follow-up of their respective conferences, together they contribute to the whole spectrum of the agenda, covering economic, social and environmental aspects. Хотя каждый механизм последующей деятельности связан с осуществлением решений той или иной конкретной конференции, в своей совокупности они способствуют реализации всей повестки дня в целом, охватывающей экономические, социальные и экологические аспекты.
Больше примеров...
Общем (примеров 132)
And taking the whole, I've been pretty good to Jessica. И я думаю, что в общем, я был хорош для Джессики
More generally, as stated in earlier reports, the whole set of instruments of the United Nations for the peaceful settlement of disputes is at the disposal of the parties. В более общем плане, как отмечалось в предыдущих докладах, весь набор инструментов Организации Объединенных Наций для мирного урегулирования споров находится в распоряжении сторон.
The transfer itself seems to be working on the whole. В общем и целом само перемещение, кажется, работает.
So the whole book winds up... В общем, книга заканчивается...
Basically, we're going to need a overhaul to the whole... undercarriage, here. В общем, нужно сделать полный... апгрейд.
Больше примеров...
Круглый (примеров 18)
He was always giving her expensive gifts, the whole year round. Он всегда дарил ей дорогие подарки, круглый год.
If a person worked during the whole year, he is counted in the last row. Если человек работал круглый год, он учитывается в последней строке.
But the white man ate the whole year round because he raised his own food. А белые ели круглый год, и у них была своя еда.
Brazil would like to invite the Security Council to dedicate time and attention to this debate not only today, but for the whole year, and to offer the General Assembly next year, through a renewed effort, an unequivocal demonstration of commitment to enhancing its accountability. Бразилия хотела бы предложить Совету Безопасности уделять время и внимание этим прениям не только сегодня, но и круглый год и продемонстрировать Генеральной Ассамблее в следующем году основанное на решительных усилиях безусловное подтверждение стремления к укреплению своей подотчетности.
Add the marvelous panorama of the Eastern lands - snowcaps of mountains, visible throughout the whole year, and you will understand why this place is that attractive to tourists. Добавьте к этому великолепный вид, который открывается в стороне, противоположной морю - снежные шапки на вершинах гор, которые видны круглый год - и теперь вы поймете, почему Эгейское побережье манит сотни тысяч туристов.
Больше примеров...