| The whole town's come out to see you. | Целый город пришел посмотреть на тебя. |
| It is a whole new tiny fashion world out there. | Там целый новый крохотный мир моды. |
| We got a whole vault of nitro right here. | У нас тут целый запас нитротринадия. |
| I got a whole bag of them down there, I got a whole sack, | У меня тут целый сумка этого, целый мешок. |
| Enough for a whole year. | Тут на целый год хватит. |
| In World War II, guys saw 40 days in combat the whole war. | Во время Второй мировой солдаты воевали всего по 40 дней. |
| You know, you were sitting there with a disapproving face, very sour through the whole thing. | Знаешь, ты сидел там с осуждающим лицом, очень кислый в течении всего прослушивания. |
| Violence against women is a violation of the right to life and to personal security but also of a whole range of basic economic and social rights. | Насилие в отношении женщин представляет собой нарушение права на жизнь и на личную неприкосновенность, а также всего комплекса базовых экономических и социальных прав. |
| The entire focus of our nation is now on building a lasting peace, healing wounds, ensuring economic prosperity and guaranteeing the right of the whole nation to live in harmony. | В настоящее время все внимание нашей страны сосредоточено на построении прочного мира, залечивании ран, обеспечении экономического процветания и гарантировании права всего народа жить в согласии. |
| Indian pupils also outperform the whole cohort, and Bangladeshi pupils, who were well behind a few years ago, now perform at close to the national average. | Результаты индийских учащихся также превзошли показатели всего контингента учащихся, а бангладешские учащиеся, которые значительно отставали несколько лет тому назад, достигли сейчас результатов, близких к средним общенациональным показателям. |
| Integration strategies for legal migrants are another vital element in the whole area of people movement. | Другим важнейшим элементом всей работы, связанной с передвижением людей, являются стратегии интеграции легальных мигрантов. |
| Availability of cultural activities and events throughout the country is also reflected in the "Strategy for culture in the whole country" launched in 2006. | Наличие культурных мероприятий и событий по всей стране также нашло свое отражение в "Стратегии культурного развития по всей стране", начало которой было положено в 2006 году. |
| It was mentioned that, duly reinforced, article 1 could be the focus of the whole declaration, but the inclusion of the right to peace as an individual right would undermine the scope of the declaration. | Было отмечено, что при корректном применении статья 1 может быть центром всей декларации, но включение права на мир в качестве самостоятельного права будет противоречить сфере действия декларации. |
| I mean about this whole thing. | Обо всей этой истории. |
| Things have been a little tense around here since that whole online-boyfriend thing. | Ситуация слегка накалилась из-за всей этой истории с другом из сети. |
| He's got a whole wing of the hospital that looks like Noah's Ark. | У него целое крыло в госпитале, типа Ноева ковчега. |
| We went through a whole trade thing. | Мы прошли через целое дело по торгам. |
| In the final analysis, it must satisfy itself that the set of draft articles formed a sufficiently comprehensive and harmonious whole. | В конечном счете Комиссия должна быть уверена в том, что набор проектов статей образует достаточно единое и гармоничное целое. |
| No, unless you want to charge Mr. Bennett, and I don't think you do, because then I would have to go into the whole SIU investigation into your conduct last year. | Если Вы только не хотите обвинить мистера Беннета, а я так не думаю, потому что тогда мне бы пришлось провести целое специальное расследование о Вашем управлении за прошлый год. |
| you have the whole sea in front of you. | Перед тобой целое море, а ты собираешься нырнуть в озеро. |
| One of the improvements introduced into the present report is the inclusion of information about the issues considered in the consultations of the whole. | Одним из позитивных изменений, внесенных в нынешний доклад, является включение информации, посвященной вопросам, которые рассматриваются на консультациях полного состава. |
| The facilitator shall make proposals to the Committee of the Whole at the next Session of the Conference of the States Parties. | На следующей сессии Конференции Государств-участников помощники представят Комитету полного состава соответствующие предложения. |
| Any outstanding issues arising from the reports will be considered further by the plenary or allocated to the Committee of the Whole. | Любые оставшиеся нерешенными вопросы, вытекающие из этих докладов, будут рассмотрены пленарным заседанием или переданы Комитету полного состава. |
| These statements were delivered at the closing meeting of the Committee of the Whole on 18 February 2000, after the approval of the Plan of Action by the Committee. | Эти заявления были сделаны на заключительном заседании Комитета полного состава 18 февраля 2000 года после того, как Комитет одобрил План действий. |
| a. Substantive servicing of meetings: meetings of the Commission (32); parallel meetings of the Committee of the Whole (24); and intersessional meetings of the Bureau and consultations with permanent missions (10); | а. основное обслуживание заседаний: заседания Комиссии (32); параллельные заседания Комитета полного состава (24); и межсессионные совещания Бюро и консультации с постоянными представительствами (10); |
| Lastly, what was preventing the Government from providing the whole population with access to clean drinking water and water for sanitation at an affordable price? | Наконец, что мешает правительству обеспечить всему населению доступ к чистой питьевой воде и технической воде для канализации по доступным ценам? |
| It is just such partnerships that can ensure a real pooling of efforts by interested stakeholders in today's world in order to oppose the whole array of challenges and threats that recognize no borders. | Именно они в состоянии обеспечить реальное объединение усилий заинтересованных игроков сегодняшнего мира в противодействии всему спектру вызовов и угроз, «не признающих границ». |
| The whole world waits for the end... | Всему миру придет конец. |
| Business grinds to a whole world wide as wild fires are ignited by the small lights. | Предприятия по всему миру одновременно остановились, когда от раскаленных линий связи начались лесные пожары. |
| Now, him, and his laptop, at this very moment, are in a secret location and he's ready to press send and tell the whole world exactly what's been going on, unless you do exactly as we say. | Он и его ноутбук в данный момент находятся в секретном месте, и он готов нажать на кнопку "отправить" и рассказать всему миру, что на самом деле происходит, если вы не сделаете то, что мы вам скажем. |
| The whole city of Miami reinvents itself every 5 years. | Весь Майами полностью меняется каждые пять лет. |
| The whole concept of state land completely reverses all the tenets and principles of property law. | Концепция государственной земли полностью противоречит нормам и принципам права собственности. |
| An employer may cease production in whole or in part or alter the size or activity of his establishment only after complying with these procedures. | Работодатель может полностью или частично прекратить производство либо изменить размер или вид деятельности своего предприятия только после выполнения этих процедур. |
| Generally speaking, as each case was dealt with individually, the charge that the authorities had dismissed a whole professional group was totally unfounded. | Вообще, поскольку по каждому случаю выносилось отдельное решение, выдвигаемое в адрес властей обвинение в том, что они якобы отстранили от работы целую профессиональную группу, является полностью беспочвенным. |
| She made the whole thing herself from scratch. | Она полностью испекла его сама. |
| Patch, everything, the whole thing. | Повязка на глаз, всё, полный комплект. |
| Would you believe a whole hotel full of lonely ladies? | Представляешь: целый отель, весь полный одиноких баб. |
| That is a whole lot of hanukah. | Да тут Ханука в полный рост. |
| As a result, banks had to shut down the whole infrastructure, because the worm was able to gain full control over the network using a single infected machine. | Полная очистка сети требует одновременного отключения всех пораженных компьютеров, поскольку червь способен восстановить полный контроль над сетью даже с одной зараженной рабочей станции. |
| This is more than a sign of alarm to those who care anything about truth and freedom, and a call for sobering up before the inquisition of NATO generals takes full control in their own countries and full control of the whole world. | Это более чем тревожный знак для тех, кто стремится к истине и свободе, и факт, который должен отрезвить людей до того, как генералы НАТО установят свой полный контроль в своих странах и во всем мире. |
| But try to hide from the fear, And you risk it swallowing you whole. | Но попробуйте спрятаться от своего страха, и тогда он проглотит вас целиком. |
| We're agreeing to take on the whole case, Lieutenant. | Мы согласны забрать себе все дело целиком, лейтенант. |
| I'm totally on your side with a whole microwave situation. | я целиком на твоей стороне в этой истории с микроволновкой. |
| Regarding the National Development Plan for 1988-1992, which devoted a whole chapter to women, there had been no assessment of its implementation. | Что касается национального плана развития на 1988-1992 годы, одна из глав которого целиком посвящена женщинам, то в докладе не содержалось информации об оценке его осуществления. |
| But... the whole thing is lit up. | Но он светится целиком. |
| Savitar's on a whole other level. | Савитар - это совсем другой уровень. |
| If the military's involved, it's a whole new ball game. | Если в этом замешаны военные, это совсем другое дело. |
| This whole stalker thing is not even remotely charming. | Слушай, такое преследование совсем не очаровывает. |
| Individual signals could be pre-empted remotely, but as far as making a path through the whole downtown core, - that's taking it to a whole other level. | Отделыми сигналами можно управлять на расстоянии, но как управлять ими по всему городу, это совсем новый уровень. |
| Kind of puts a whole new perspective on the Talbot incident. | а ведь это совсем другой взгляд на инцидент Талботов. |
| Thus, we may conclude that he is very purposeful, whole and committed person. | Таким образом, можно сделать вывод, что он человек очень целеустремленный и собранный, цельный и состоявшийся. |
| You're only really whole when you're with each other. | Ты по-настоящему цельный только когда вы друг с другом. |
| Mr. AL-ZAID (Observer for Kuwait) said that the excellent draft guide produced by the secretariat was already an integrated whole. | Г-н АЗ-ЗАИД (наблюдатель от Кувейта) говорит, что прекрасный проект руководства, подготовленный секретариатом, уже представляет собой единый цельный документ. |
| It's interesting, educational and at the same time very listenable review of what's going on on Russian ambient scene. Most of the tracks are good, few are not that good, but the whole thing sounds very compact. | Конечно, на сборнике практически нет холодного 'космического' дрона или шума в чистом виде - диск слушается очень ровно, почти как цельный альбом. |
| Actually, we've got ourselves locked into this Industrial Era mindset which says that the only people who can make cities are large organizations or corporations who build on our behalf, procuring whole neighborhoods in single, monolithic projects, and of course, form follows finance. | Мы зациклены на идее, что во время индустриальной эры за облик городов отвечают только большие организации или корпорации, которые строят от нашего имени, закупая целые кварталы, превращая их в один цельный проект, и, конечно, всё зависит от финансов. |
| No, we... No, we got a whole different situation worked out. | Нет, мы... у нас было абсолютно другая ситуация. |
| In other words, a whole lot of nothing. | Другими словами, у нас абсолютно ничего нет. |
| The whole research program here of studying the distinctive parts of the human brain is brand new. | Вся наша программа изучения отдельных частей человеческого мозга - абсолютно новая. |
| The development of a modern up-to-date service infrastructure for transiting cars, trucks, trains, airplanes or ships adds value to the transit process, creates jobs and creates a whole new logistics sector with distribution centres, warehouses, technical and even processing facilities. | Развитие современной, отвечающей последним требованиям инфраструктуры обслуживания для транзитных легковых и грузовых автомобилей, железнодорожных составов, авиалайнеров или судов делает процесс транзита дороже, приводит к созданию рабочих мест и формирует абсолютно новый логистический сектор с центрами распределения, складскими мощностями, техническими и обрабатывающими объектами. |
| The whole point of acts of idiocy is that they leave you totally uninsured; they leave you exposed to the world and exposed to your own vulnerability and fallibility in face of, frankly, a fairly indifferent universe. | Весь смысл глупых поступков состоит в том, что они оставляют нас абсолютно не застрахованным; обезоруженными перед всем миром и выставляют напоказ нашу уязвимость и склонность совершать ошибки перед довольно безразличной вселенной. |
| The challenges are many, and continue to defeat the best efforts of a whole range of national and international actors. | Возникающие трудности носят множественный характер и по-прежнему сводят на нет самые активные усилия всей совокупности национальных и международных субъектов. |
| 1984 text reads «...a whole and must be applied in its totality...». | В тексте 1984 года используются слова: "... единое целое и должна применяться в своей совокупности...". |
| On the whole there was a 4 per cent increase in volume which, along with 7 per cent increase in unit value, jointly contributed to the higher foreign exchange earnings. | В целом физический объем увеличился на 4 процента, что, наряду с повышением на 7 процентов удельной стоимости, в совокупности обусловило рост поступлений в иностранной валюте. |
| Representative sample: A sample of a universe or whole (for example, waste pile) expected to exhibit the average properties of the universe or whole. | Репрезентативная выборка: выборка из совокупности или системы (например, кипа отходов), которая, как ожидается, демонстрирует средние свойства совокупности или системы. |
| The Task Force agreed that the whole process was very demanding and should be closely followed. | Целевая группа решила, что этот процесс в совокупности требует больших усилий и следует внимательно следить за ходом его осуществления. |
| That whole action plan was a significant financial burden for Morocco, equivalent to 5 per cent of total investments provided for in the State budget. | Деятельность этих сил сопряжена с большими финансовыми расходами для Марокко, эквивалентными 5 процентам всех ассигнований, предусмотренных в общем бюджете государства. |
| So the thing is - ls that after the whole Christmas debacle you know, I went home to Los Angeles. | В общем после этой рождественской катастрофы... я поехала домой в Лос Анджелес, |
| So, that seemed to resonate with the whole science fiction part of it. | В общем, казалось, что это резонирует со всей этой научной фантастикой. |
| Well, we don't need the whole list. | В общем, список длинный. |
| So this whole thing is kind of like a big lump of clay, a sculpture. | В общем, это и правда напоминает большой ком глины, скульптуру. |
| Tender warm sea and golden sand of the beaches the whole year round attract tourists from all over the world. | Ласковое теплое море и золотой песок пляжей круглый год привлекают сюда туристов со всего мира. |
| Only one fourth of this number spend the whole year in the country. | При этом только четверть популяции пернатых проводит в нашей стране круглый год. |
| "ALBATROS" HOTEL - the only one in the region of Ulcinj - it works during the whole year. | ОТЕЛЬ "АЛЬБАТРОС" - единственный в улциньском регионе - работает круглый год. |
| Round Table, the whole deal. | Круглый стол, все такое. |
| Round Table, the whole deal. | Круглый стол и все такое. |