Английский - русский
Перевод слова Whole

Перевод whole с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целый (примеров 2132)
Sounds like he's got a whole town. Похоже, у него есть целый город.
I wrote several drafts for every letter, even spending the whole day to write a single page. Я писал по несколько черновиков для каждого письма, даже мог целый день писать единственную страницу.
It was about six or seven months later his wife turns up and says he has a whole other family in another state. Было около шести или семи месяцев спустя его жена появляется и говорит, что он имеет целый другая семья в другом государстве.
I got a whole arsenal loaded. У меня тут целый арсенал.
The whole world below and beyond. Целый мир под нами.
Больше примеров...
Всего (примеров 3502)
We got a whole lot more cowboying to do. Нам ещё столько всего ковбойского надо сделать.
This matter does not affect only the Middle East and the immediate region, but the whole world. Данный вопрос касается не только Ближнего Востока и окружающего его региона, но и всего мира.
The great task facing this generation in El Salvador is to recognize that society is a whole and to ensure that all the force of history is brought to bear in order to find solutions that benefit the entire population. Великая задача, стоящая перед нынешними поколениями Сальвадора, состоит в том, чтобы признать, что общество имеет целостный характер, и осознать, что необходимо учитывать весь исторический опыт для того, чтобы найти решения на благо всего населения.
First of all, it must be emphasized that the principles, rights and freedoms determined by the instruments for human rights protection in the annex to this constitution have the legal force of the Constitution and are applied in the whole territory of Bosnia and Herzegovina. Прежде всего необходимо подчеркнуть, что принципы, права и свободы, определяемые правозащитными договорами, которые перечислены в приложении к Конституции, имеют юридическую силу Конституции и применяются на всей территории Боснии и Герцеговины.
This whole experience has been hardest on you. Во всей этой истории тажелее всего пришлось именно тебе.
Больше примеров...
Всей (примеров 3390)
It is one of the oldest churches in the whole Rostov Oblast. Признан одним из старейших во всей Ростовской области.
Furthermore, we believe that the expenses of the whole mission should be borne by the aggressor. Кроме того, мы считаем, что расходы, связанные со всей этой миссией, должен нести агрессор.
Fines and compensations are regularly decided upon and meted out to provide wrongdoers with an opportunity to ask forgiveness from the aggrieved party and the whole community. Регулярно принимаются решения о назначении и выплате штрафов и компенсаций, с тем чтобы предоставить лицу, причинившему ущерб, возможность попросить прощения у потерпевшей стороны и у всей общины.
MR. ROSSO, COULD YOU NOT HUMILIATE ME IN FRONT OF THE WHOLE SCHOOL? Мистер Россо, вы можете не унижать меня на виду у всей школы?
Thirty years later the television of the President, has multiplied into a media empire - and made the president of television the president of the whole country. 30 лет спустя телевидение президента превратилось в медиа-империю, а президент всей компании стал руководителем страны.
Больше примеров...
Целое (примеров 730)
The system is a set of interacting or interdependent entities, real or abstract, forming an integrated whole. Система представляет собой набор взаимодействующих или взаимозависимых сущностей, реальных или абстрактных, образующих интегрированное целое.
The Harvia Rubic sauna unites metal, wood and glass and creates a harmonious whole. Сауна Harvia Rubic гармонично объединяет металл, дерево и стекло в единое целое.
A whole generation of people was consumed physically and morally by the Moloch of war. Целое поколение людей было искалечено физически и морально Молохом войны.
you have the whole sea in front of you. Перед тобой целое море, а ты собираешься нырнуть в озеро.
(a) Liquid whole egg а) жидкое целое яйцо (меланж)
Больше примеров...
Полного состава (примеров 1599)
The committee of the whole represents the next logical step in the continuing process of reform. Создание комитета полного состава, по логике вещей, представляет собой следующий шаг в продолжающемся процессе реформы.
On 24 April, the Under-Secretary-General's briefing to the Security Council in consultations of the whole focused on the expulsion of a BNUB Security Chief by the Government of Burundi. 24 апреля заместитель Генерального секретаря провел в ходе консультаций полного состава для членов Совета Безопасности брифинг, посвященный высылке начальника службы безопасности ОООНБ правительством Бурунди.
Regarding the situation in South Kordofan, the Council was briefed on 28 July 2011 by Assistant Secretary-General Simonovic in consultations of the whole on the human rights situation. В связи с ситуацией в Южном Кордофане Совет 28 июля 2011 года заслушал в рамках консультаций полного состава информацию помощника Генерального секретаря Шимоновича о положении в области прав человека.
The Committee of the Whole, established by the Commission at its current session (see para. 11 above), proceeded with the consideration of the text of the draft revised UNCITRAL Arbitration Rules. Комитет полного состава, учрежденный Комиссией на ее нынешней сессии (см. пункт 11 выше), продолжил рассмотрение текста проекта пересмотренного Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
The issue of the identification of new subjects was considered during the general exchange of views held at the 272nd meeting of the Special Committee, on 18 February 2014, and at the 3rd meeting of the Working Group of the Whole. Вопрос об определении новых тем рассматривался в ходе общего обмена мнениями, состоявшегося на 272-м заседании Специального комитета 18 февраля 2014 года, и на 3-м заседании Рабочей группы полного состава.
Больше примеров...
Всему (примеров 892)
The whole world of the past 50 years provides numerous examples that confirm the decisive contributions of regional organizations. За последние 50 лет по всему миру можно привести много примеров такого решительного вклада региональных организаций.
In doing so, we believe that Ukraine made an unprecedented contribution, which has not yet received adequate recognition by the international community, to diminishing the global nuclear threat and thereby demonstrated to the whole world its peaceful, consistent and reliable policy. Мы считаем, что этим шагом Украина внесла беспрецедентный - не получивший пока должного признания в рядах международного сообщества - вклад в уменьшение глобальной ядерной опасности и показала тем самым всему миру, что она проводит мирную, последовательную и надежную политику.
Thirdly, besides action at the governmental level, it is vital to secure the active involvement of business interests and the various organizational expressions of civil society in order to give substance and continuity to the whole process. В-третьих, помимо мер, принимаемых на правительственном уровне, важно обеспечить активное участие деловых кругов и различных организаций гражданского общества для того, чтобы придать значимость и последовательный характер всему процессу.
It resonated right through the whole building. Она разносилась по всему зданию.
No, even if that were statewide, every station our size has its own generator, so... why is the whole dial still static? Нет, даже если бы так было по всему штату, каждая станция нашего размера имеет собственный генератор, так что... почему при настройке станции идут помехи?
Больше примеров...
Полностью (примеров 812)
Something that was on this fax one minute and then subsequently disappeared that totally transformed the whole meaning. Что-то, что было в этом факсе одну минуту, а потом исчезло, полностью изменив смысл текста.
Felicity checked it out, and that whole area's been shut down for the entire night. Фелисити проверила и выяснила, что та область полностью перекрыта на всю ночь.
It went on note that "Ethnic Albanians are being killed and injured in order to drive them from their homes, not in order to destroy them as a group, in whole or in part". Далее бюро отметило, что «этнических албанцев убивают и калечат, чтобы выгнать их из домов, а не чтобы полностью или частично уничтожить их как группу»; выделено в оригинале).
The historian Eveline Cruickshanks stated that "hat took place in 1715 was not a change to an all-Whig ministry, it was a whole social revolution". Историк Эвелин Круикшанкс (Eveline Cruickshanks) писала: «То, что произошло в 1715 году было не переходом к полностью вигскому правительству, но представляло собой настоящую социальную революцию».
The system, architectural and acoustic design allowed to model the whole facilities complex beforehand, as well as room acoustic and design. The DYNAUDIO studio speaker systems in 5.1 configuration were used. Телевизионный комплекс полностью построен на базе «безленточных» технологий и позволяет выдавать материалы в «прямой» эфир из студии.
Больше примеров...
Полный (примеров 263)
I have a whole binder full of recipes. У меня есть целый альбом, полный рецептов.
There could also be cases where material in the appendices to an IAS might be needed in whole or in part for the abridged IAS. В отдельных случаях может также возникнуть необходимость включить в сокращенные МСУ полный текст приложений МСУ или их части.
You sound like you're - skip the whole "you guys sound crazy," shall we? Это же полный... Пропустим вашу речь в стиле "это безумие", хорошо?
She's pretty much the whole package. У нее почти полный набор.
A warehouse full of illegal fireworks blew up and destroyed a whole city block. Склад, полный нелегальной пиротехники, взорвался и разрушил целый квартал.
Больше примеров...
Целиком (примеров 467)
Way I see it, you owe us a whole new system. По-моему, ты должен нам новый комп целиком.
His teeth were jagged, but he could swallow you whole. Зубы у него были острые, но он мог вас проглотить целиком.
Great Britain proposed submitting the whole issue to the verdict of the International Court of Justice. Великобритания предложила целиком передать эту проблему на усмотрение Международного Суда.
Now, read the whole thing for me. Теперь прочитай предложение целиком.
"Visenya Targaryen rode Vhagar, the smallest of the dragons, though still... large enog - enough - enough to swallow a horse whole." "Висения Таргариен летала на Вхагаре, самом маленьком из драконов, хотя и он тоже... мог загл... заглотить лошадь целиком".
Больше примеров...
Совсем (примеров 349)
Not quite following the whole Martha Stewart strategy, to be honest. Если честно, это не совсем похоже на стратегию Марты Стюарт.
That's five points, that adds a whole new dimension. Это же пять очков, картина становится совсем другой.
It'll be a whole new way of life. Жизнь пойдёт совсем иным путём.
Plus, the whole lack-of-cool factor. Плюс жить дома совсем не круто.
You plug me in, and the whole world goes wacky? Включаешь меня, и весь мир сходит с ума? - Всё совсем не так.
Больше примеров...
Цельный (примеров 19)
You're only really whole when you're with each other. Ты по-настоящему цельный только когда вы друг с другом.
Health is more than just absence of disease: the words health and whole have the same linguistic root. Здоровье - это нечто большее, чем просто отсутствие заболеваний: слова «здоровье» и «цельный» имеют один и тот же лингвистический корень.
Mr. AL-ZAID (Observer for Kuwait) said that the excellent draft guide produced by the secretariat was already an integrated whole. Г-н АЗ-ЗАИД (наблюдатель от Кувейта) говорит, что прекрасный проект руководства, подготовленный секретариатом, уже представляет собой единый цельный документ.
In 1895 Thomas Morgan removed one of a frog's two blastomeres and found that amphibians are able to form whole embryos from the remaining part. Ещё в 1895 году Томас Морган, удалив один из двух бластомеров лягушки, обнаружил, что оставшаяся часть эмбриона способна, тем не менее, воссоздать цельный эмбрион.
Well, I don't need ground cumin, I need whole cumin... which is why I'm writing "whole cumin." Ну, мне не нужен молотый тмин, мне нужен цельный тмин... потому я и пишу "цельный тмин".
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 145)
We can overcome the limitations of our eyes to see whole new worlds. Мы можем преодолеть ограничения наших глаз, чтобы увидеть абсолютно новые миры.
And now I need to change and put something nice on for this place, 'cause I was totally underdressed, and my whole wardrobe makes me look like a Kardashian. И теперь мне нужно переодеться и надеть что-нибудь получше для этого места, потому что я была абсолютно неподходяще одета, а все, что у меня было в гардеробе, делало меня похожей на Кардашьян.
This programme, and many others, such as early childhood policy reforms, are creating entirely new structures, approaches and rights concepts in countries that, on the whole, have already made significant advances in the area of rights. Эта программа и многие другие программы, такие, как реформы политики в отношении детей младшего возраста, способствуют созданию абсолютно новых структур, подходов и концепций прав в тех странах, которые в целом уже добились значительных успехов в области защиты прав.
The whole world knows very well that there is no legal basis whatsoever that could justify the existence of the "United Nations Command" in south Korea and that it is only the United States military forces that remain today under the "United Nations Command". Всему миру прекрасно известно, что нет абсолютно никакой правовой основы, которая оправдывала бы существование "Командования Организации Объединенных Наций" на юге Кореи, и что сегодня в состав "Командования Организации Объединенных Наций" входят только войска Соединенных Штатов Америки.
So what was happening here in Zurich was the creation of a whole new sort of Protestantism. так, то, что происходило в ÷юрихе, стало началом абсолютно нового вида протестантизма.
Больше примеров...
Совокупности (примеров 73)
The whole population for sample surveys is defined on the basis of censuses. Уточнение генеральной совокупности для выборочных обследований осуществляется на основе переписей.
It should be noted that, with the absolute abstraction of entities in the trade sphere, this situation points to both the limited nature of the whole population and the substantial statistical burden on active enterprises. Следует констатировать, что при абсолютном абстрагировании субьектов в сфере торговли, данное обстоятельство свидетельтсвует как об ограниченности генеральной совокупности, так и о существенной статистической нагрузке на действующие предприятия.
[51] The effects of degeneration always have an impact on the whole. [51] Последствия вырождений всегда и неизбежно отражаются на совокупности.
Collectively, these measurements of radioactive content of the thyroid and of the whole body indicated doses due to internal exposure lower than those estimated by the Committee, by a factor of about 3 to 5 for thyroid doses and up to about 10 for whole-body doses. В совокупности эти измерения радиоактивности в щитовидной железе и организме в целом свидетельствуют о наличии доз, вызванных внутренним облучением, которые ниже оценок Комитета в 3-5 раз для дозы в щитовидной железе и порой примерно в 10 раз для доз во всем организме.
They combine to constitute a whole new model of TCDC mobilization and operation. В своей совокупности они составляют новую модель мобилизации и реализации ТСРС.
Больше примеров...
Общем (примеров 132)
It was the whole, you know... bloody business. Ну в общем, это... кровавые дела.
It has notable achievements to its credit, as we recalled in our general statement, in formulating principles, guidelines and recommendations on a whole range of issues on the contemporary disarmament agenda. Она может похвастаться заметными достижениями, как мы уже отмечали в нашем общем заявлении, в деле выработки принципов, директив и рекомендаций по всему кругу вопросов современной повестки дня в области разоружения.
The downfall of the last empire, which had been postponed for seven decades, in spite of enormous complexities on the whole transpired relatively calmly and in a civilized manner. Отложенный на семь десятилетий распад последней империи, несмотря на огромные сложности, в общем и целом прошел сравнительно спокойно и цивилизованно.
In response to requests for a wider measure of inflation than the traditional Retail Prices Index, the UK Central Statistical Office has set up a new branch to develop such a measure, to be known as the "Whole Economy Price Index". В связи с потребностью в более общем показателе инфляции, чем традиционный индекс потребительских цен, в Центральном статистическом управлении Соединенного Королевства был создан новый отдел для разработки такого показателя, который может быть определен как "общеэкономический индекс цен".
Well, we don't need the whole list. В общем, список длинный.
Больше примеров...
Круглый (примеров 18)
He was always giving her expensive gifts, the whole year round. Он всегда дарил ей дорогие подарки, круглый год.
A cocktail consisting of the sea air, smell of wild lavender, pollen, conifer trees and field flowers is available to the guests during the whole year. Коктейль из морского воздуха, запахов дикой лаванды, полыни, хвои и полевых цветов к услугам отдыхающих круглый год.
"ALBATROS" HOTEL - the only one in the region of Ulcinj - it works during the whole year. ОТЕЛЬ "АЛЬБАТРОС" - единственный в улциньском регионе - работает круглый год.
The majority of Lenca communities are located in the highest areas of Honduras, at 1,650 m above sea level, where the climate is temperate the whole year round. Большинство общин ленка расположены в высокогорных районах Гондураса (1650 м над уровнем моря), где почти круглый год преобладает умеренный климат.
The district heat supply, operating the whole year, has in balance 211,58 km of main and distributive heating networks, to which 5300 consumers of heating energy are connected. Работающие круглый год предприятия централизованного теплоснабжения имеют на своем балансе 211,58 км основных и распределительных тепловых сетей, к которым подключено 5300 потребителей тепловой энергии.
Больше примеров...