Английский - русский
Перевод слова Whole

Перевод whole с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Целый (примеров 2132)
The whole day goes like that, you know. Их целый день продолжается в том же духе.
Maybe a couple cans of vodka, maybe a whole container ship. Может, пару банок водки, а может, целый контейнеровоз.
Constantine Great had to carry out the whole complex of political, economic and ideological actions to restore the lost positions of Rome. Константину Великому пришлось осуществить целый комплекс политических, экономических и идеологических мероприятий, чтобы восстановить утраченные позиции Рима.
This is nothing, you should try spending a whole day with the Druid. Это еще цветочки, попробуй провести целый день в обществе Друида.
That is easy to say, but it entails a whole series of requirements. Это легко сказать, однако это влечет за собой целый ряд требований.
Больше примеров...
Всего (примеров 3502)
But that's only four scenes in the whole film. Но их всего четыре во всем фильме.
(r) Stressed the need for further development of source-receptor matrices for PM for the whole EMEP region; г) подчеркнула необходимость дальнейшей разработки матриц "источник-рецептор" в отношении ТЧ для всего региона ЕМЕП;
The Commission should look into such developments and establish rules that would protect the whole range of rights and obligations, which had so many political implications. Комиссии следует изучить этот вопрос и выработать нормы, которые обеспечат защиту всего комплекса прав и обязанностей, имеющих столь большое количество политических последствий.
In this connection, let me express our high appreciation to the Belgian chairmanship for its essential activities during the whole year. Naturally, we also wish to welcome the Minister for Foreign Affairs of Spain. В этой связи позвольте мне выразить нашу искреннюю благодарность Бельгии в ее качестве Председателя за ту важную работу, которая была проделана в течение всего года.
Administration replied that UNIDO funds were not only used for the book and souvenir shop but also for the cost-shared extension project related to the UN security and safety service to the benefit of the whole VIC. Администрация ответила, что средства ЮНИДО использовались не только на открытие книжного и сувенирного магазина, но и на осуществление на основе совместного несения расходов проекта по расширению помещений, выделенных Службе безопасности и охраны Организации Объединенных Наций в интересах всего ВМЦ.
Больше примеров...
Всей (примеров 3390)
You're monitoring the whole planet. Вы же наблюдаете за всей планетой.
The city almost scrapped this whole system six months ago. Город почти отказался от всей этой системы пол года назад.
The Pearson Commission, which deplored the lack of results achieved by the international aid system despite its considerable growth, insisted at the time on the need to achieve greater coherence within the aid machinery, and addressed issues of the whole United Nations system, including BWI. Комиссия Пирсона, которая высказала сожаление по поводу недостаточных результатов, полученных международной системой помощи, при всем значительном росте, в то время настаивала на необходимости достижения большей увязки внутри механизма предоставления помощи, ставя вопросы по отношению ко всей системе Организации Объединенных Наций, включая БВУ.
English Page Security Council resolutions, in a bi-communal and bi-zonal federation, and that such a settlement must exclude union in whole or in part with any other country or any form of partition or secession; Совета Безопасности, в федерации, состоящей из двух общин и двух районов, и такое урегулирование должно исключать союз всей страны или ее части с любой другой страной или любую форму раздела или отделения;
And now it will signify more than ever before - because at present Ruslana is observed by people from virtually the whole planet. И теперь он будет значить больше, чем когда-либо раньше - поскольку на сегодняшний день за Русланой наблюдают люди чуть ли не по всей планете.
Больше примеров...
Целое (примеров 730)
A whole generation is at threat of growing up illiterate and/or without formal education. Целое поколение находится под угрозой остаться неграмотным и/или без формального образования.
In discussing reform in this sphere, we should not focus immediately on the military, security and judiciary sectors: security is an indivisible whole. Обсуждая реформу в этой сфере, мы не должны немедленно сосредоточиваться на военном, правоохранительном и судебном секторах, ибо безопасность - это неделимое целое.
The State hosts a citizenry made up of different ethnic and religious groupings which together form a cohesive whole and are given equal rights and equal responsibilities. Государство состоит из граждан различных этнических и религиозных групп, которые вместе составляют одно целое и имеют равные права и равную ответственность.
You are whole, and you are broken, just like the rest of us. Ты единое целое, и ты часть другого, как и все мы.
The three levels constitute a conceptual whole in that each can only be understood in relation to the others, and they comprise a practical continuum in that none can be fully effective in isolation. Эти три уровня составляют в концептуальном отношении единое целое, поскольку каждый из них можно рассматривать лишь во взаимосвязи с другими; они неразрывно связаны потому, что сам по себе ни один из них не может быть в полной мере эффективным.
Больше примеров...
Полного состава (примеров 1599)
It clearly would be necessary to establish the proposed special committee of the whole to work on the final document in parallel with plenary debates at a high political level during the special session. Очевидно, что потребовалось бы создать предлагаемый специальный комитет полного состава для работы над заключительным документом параллельно с проведением обсуждений на высоком политическом уровне на пленарных заседаниях специальной сессии.
On 23 April, again in consultations of the whole, the Under-Secretary-General gave the Security Council another briefing on the situation in Chad and the Central African Republic. 23 апреля вновь в ходе консультаций полного состава заместитель Генерального секретаря провел в Совете Безопасности еще один брифинг, посвященный положению в Чаде и Центральноафриканской Республике.
The institutional arrangements, in addition to the Ad Hoc Working Group of the Whole, include the following: К числу организационных механизмов, в дополнение к Специальной рабочей группе полного состава, относятся следующие:
Also requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its fifty-seventh session a report on the work of the Ad Hoc Committee of the Whole, including on the plenary meeting, and on the implementation of the present resolution. просит также Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад о работе Специального комитета полного состава, в том числе о пленарном заседании, и об осуществлении настоящей резолюции.
On 30 November 2011, the Council held consultations of the whole to discuss additional sanctions for Eritrea and Eritrea's request for its President, Isaias Afweri, to address the Council. 30 ноября 2011 года Совет провел консультации полного состава в целях рассмотрения вопроса о дополнительных санкциях в отношении Эритреи, а также просьбы Эритреи о том, чтобы ее президент, Исайяс Афеворк, выступил перед Советом.
Больше примеров...
Всему (примеров 892)
You can testify against them, you can show the whole world exactly what you have uncovered. Ты можешь дать показания против них, ты можешь показать всему миру именно то что ты должен раскрыть.
The whole world knows very well that there is no legal basis whatsoever that could justify the existence of the "United Nations Command" in south Korea and that it is only the United States military forces that remain today under the "United Nations Command". Всему миру прекрасно известно, что нет абсолютно никакой правовой основы, которая оправдывала бы существование "Командования Организации Объединенных Наций" на юге Кореи, и что сегодня в состав "Командования Организации Объединенных Наций" входят только войска Соединенных Штатов Америки.
The section is designed to place the various aspects of enforcement at the national level in a separate part encompassing the whole Convention, thus clearly defining the roles of the various actors in the field of enforcement. Этот раздел призван объединить различные аспекты обеспечения соблюдения на национальном уровне воедино применительно ко всему тексту конвенции, тем самым четко определив роли различных действующих лиц в области обеспечения соблюдения.
That spreads across the whole world, Разливается по всему свету,
And then we had this whole bit where I sprayed hairspray into Mattie's lighter. Ко всему прочему, я ещё распыляла лак для волос через зажигалку Мэтти.
Больше примеров...
Полностью (примеров 812)
Similarly, it is probable that Bangladesh, Egypt, Malaysia, the Maldives and Mauritania modified, or even withdrew in whole or in part, their initially formulated reservations in light of the objections made by other States parties. Точно так же вполне вероятно, что Бангладеш, Египет, Мавритания, Малайзия и Мальдивские Острова изменили или даже полностью или частично сняли свои первоначально сформулированные оговорки с учетом возражений, заявленных другими государствами-участниками.
The disablement pension is paid only if rehabilitation measures fail to achieve the desired purpose in whole or in part or appear bound to fail from the outset. Пенсия по инвалидности выплачивается только в том случае, если реабилитационные меры не позволяют частично или полностью достичь искомой цели или если они заранее представляются обреченными на неудачу.
Thomas cleaned out his whole loft. Томас полностью освободил комнату наверху.
The new engine brought almost full support for the HTML DOM meaning that parts of, or a whole, page can be re-rendered in response to DOM and script events. Новое ядро обеспечивало почти полную совместимость с DOM, веб-страницы теперь могли частично или полностью перерисовываться при исполнении сценариев или DOM.
Dude, what about when she threw down on the whole Cyclops vs. Storm debate? Я... Как насчёт того, как она полностью бросилась в дебаты Циклопа-против-шторма?
Больше примеров...
Полный (примеров 263)
The Commission could, once it had the whole draft guide before it, determine whether or not a working group should be convened. Как только Комиссии будет представлен полный проект руководства, она сможет определить необходимость созыва рабочей группы.
The lab used up the whole sample 10 years ago. Лаборатория использовала полный образец 10 лет назад.
What if I want a whole warehouse full of suits? А если я хочу целый склад, полный костюмов?
I mean, I... I always thought by the time I had kids, I'd have the whole deal, you know? Я всегда думал, что ко времени, когда у меня будут дети, у меня будет "полный пакет", знаешь?
The whole thing, basically. В общем, полный набор.
Больше примеров...
Целиком (примеров 467)
The jury needs to hear this so that they can understand the whole story. Присяжные должны это услышать, чтобы увидеть историю целиком.
Next time you lose the whole thing. В следующий раз потеряешь все целиком.
Once we get the ransom, we flush the whole kid. Получим выкуп и смоем его целиком.
I've never seen the whole thing. Ни разу не смотрел целиком.
You can follow the whole route or just try a section - your journey could take anything from a couple of hours up to 10 days. Есть возможность преодолеть путь целиком или выбрать какой-либо отрезок, в зависимости от этого спуск может продлиться от нескольких часов до 10 суток.
Больше примеров...
Совсем (примеров 349)
It's a whole other thing to hunt him down and kill him for revenge. Охотиться за ним, а потом убить ради мести, это совсем другое.
Doesn't the whole fame thing do your head in? Вся эта слава совсем тебя не бесит?
And you would be willing to take the whole marriage thing off the table completely? И ты готова совсем забыть про брак?
It's a whole new world... Мир стал совсем другим.
That's a whole other deal entirely. Это уже совсем другая история.
Больше примеров...
Цельный (примеров 19)
Thus, we may conclude that he is very purposeful, whole and committed person. Таким образом, можно сделать вывод, что он человек очень целеустремленный и собранный, цельный и состоявшийся.
Mr. AL-ZAID (Observer for Kuwait) said that the excellent draft guide produced by the secretariat was already an integrated whole. Г-н АЗ-ЗАИД (наблюдатель от Кувейта) говорит, что прекрасный проект руководства, подготовленный секретариатом, уже представляет собой единый цельный документ.
Loin Whole - This item consists of the full loin from the shoulder break to the leg break, includes the sirloin and blade portions. Цельный филей - Эта позиция состоит из цельной части филея от границы лопатки до границы окорока, включает порции из оковалочной и лопаточной частей
In 1895 Thomas Morgan removed one of a frog's two blastomeres and found that amphibians are able to form whole embryos from the remaining part. Ещё в 1895 году Томас Морган, удалив один из двух бластомеров лягушки, обнаружил, что оставшаяся часть эмбриона способна, тем не менее, воссоздать цельный эмбрион.
It's interesting, educational and at the same time very listenable review of what's going on on Russian ambient scene. Most of the tracks are good, few are not that good, but the whole thing sounds very compact. Конечно, на сборнике практически нет холодного 'космического' дрона или шума в чистом виде - диск слушается очень ровно, почти как цельный альбом.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 145)
This year, I have decided to do a whole new thing for Halloween. Валяй. В этом году я решила сделать что-то абсолютно новое на Хэллоуин.
She's my whole everything and those savages have got her and... Она абсолютно всё для меня, а эти дикари схватили её и...
No, we... No, we got a whole different situation worked out. Нет, мы... у нас было абсолютно другая ситуация.
We can overcome the limitations of our eyes to see whole new worlds. Мы можем преодолеть ограничения наших глаз, чтобы увидеть абсолютно новые миры.
You need a whole new personality. Тебе нужно придумать абсолютно другую личность
Больше примеров...
Совокупности (примеров 73)
There is a whole body of conventions and customs, including diplomatic protection, that together comprise international human rights law. Существует целый комплекс конвенций и обычаев, включая дипломатическую защиту, которые в совокупности составляют международные стандарты в области прав человека.
Queries will allow a search of the whole pool of options generated from different sources. Система запросов позволит вести поиск по всей совокупности вариантов, полученных из различных источников.
The author regards the Court of Appeals' evidentiary findings in his case as "unwarranted and highly inappropriate", and not based on the whole record. Автор считает доказательственные выводы Апелляционного суда по его делу "необоснованными и крайне неадекватными", и не основывающимися на всей совокупности материалов.
1984 text reads «...a whole and must be applied in its totality...». В тексте 1984 года используются слова: "... единое целое и должна применяться в своей совокупности...".
Chief among these are the Member States which, the Task Force recommends, should be asked to review the whole body of mandates of the Department of Public Information and establish more effective and simplified rules for handing down new mandates. Главными среди них являются государства-члены, которым, согласно рекомендации Целевой группы, следует предложить провести обзор всей совокупности мандатов Департамента общественной информации и установить более эффективные и упрощенные правила выработки новых мандатов.
Больше примеров...
Общем (примеров 132)
This responsibility I understand wider than simply charity or sponsor, but as orientation on a consumer, his necessities and safety, on society on the whole. Эту ответственность я понимаю шире, чем просто благодетельность или спонсорство, а как ориентацию на потребителя, его потребности и безопасность, на общество в общем.
The whole "i thought you were dead" thing? В общем, вещи из разряда "я думала ты мертв"?
Anyway, that was the most exciting dig of my whole career. В общем, это были самые захватывающие раскопки за всю мою карьеру.
That whole action plan was a significant financial burden for Morocco, equivalent to 5 per cent of total investments provided for in the State budget. Деятельность этих сил сопряжена с большими финансовыми расходами для Марокко, эквивалентными 5 процентам всех ассигнований, предусмотренных в общем бюджете государства.
Anyway, then we finally got it in for real You know that whole awkward dance В общем, потом мы всё же перешли к этим, ну, всем этим делишкам.
Больше примеров...
Круглый (примеров 18)
A cocktail consisting of the sea air, smell of wild lavender, pollen, conifer trees and field flowers is available to the guests during the whole year. Коктейль из морского воздуха, запахов дикой лаванды, полыни, хвои и полевых цветов к услугам отдыхающих круглый год.
For example, at the school Gordonstoun in the north of Scotland where many royals studied, including the Queen's husband, the Duke of Edinburgh, and also Prince Charles, pupils have to wear shorts and take cold showers throughout the whole year. Например, в публичной школе Гордонстоун на севере Шотландии, где учились многие отпрыски королевской фамилии и которую в свое время заканчивали супруг королевы герцог Эдинбургский, а также принц Чарльз, воспитанники ходят в шортах и принимают холодный душ круглый год.
The majority of Lenca communities are located in the highest areas of Honduras, at 1,650 m above sea level, where the climate is temperate the whole year round. Большинство общин ленка расположены в высокогорных районах Гондураса (1650 м над уровнем моря), где почти круглый год преобладает умеренный климат.
Round Table, the whole deal. Круглый стол, все дела.
The city's concert halls and stages offer the whole range from classical to progressive sounds with end-to-end festivals the whole year through. Концертные залы и сцены города предлагают от классики до прогрессивных звуков - круглый год один фестиваль следует за другим. Любители оперы встречают здесь звёзд мирового масштаба, а ценители джаза находят пульсирующую сцену джаза.
Больше примеров...