Английский - русский
Перевод слова Welfare

Перевод welfare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благосостояние (примеров 635)
He considered how best to improve the welfare and quality of life of ordinary citizens throughout the Middle East. Он думал о том, как лучше всего повысить благосостояние и качество жизни простых граждан на всем Ближнем Востоке.
This arrangement would ensure a more timely, credible and cost-effective response in ensuring the safety and welfare of national staff and their dependants. Такой порядок действий позволит принимать более оперативные, надежные и эффективные с точки зрения затрат меры, призванные гарантировать безопасность и благосостояние национальных сотрудников и их иждивенцев.
Policies on active ageing intending to improve both individual quality of life and societal welfare might use different conceptual and practical tools to improve the opportunities for active ageing. З. Политика в области активной старости, имеющая целью повысить качество жизни отдельного человека и благосостояние общества в целом, может осуществляться с использованием различных концептуальных и практических средств, позволяющих улучшить возможности на этапе активной старости.
First, by supporting the process of restructuring and recovery of the Cuban economy towards higher productivity, improved management skills and efficiency, taking into account its direct impact on the welfare of the population. Во-первых, путем оказания поддержки процессу перестройки и восстановления кубинской экономики и повышению производительности, совершенствованию навыков и эффективности управления с учетом их непосредственного воздействия на благосостояние населения.
In 2018, Ragunan Zoo is predicted will has international standard, with hire experts to initial improving welfare of the animals, improving quality of the cages, and improving facilities for the visitors. Ожидается, что к 2018 году зоопарк будет иметь международные стандарты и новых экспертов, которые помогут улучшить благосостояние животных, качество клеток, а также создать дополнительные удобства для посетителей.
Больше примеров...
Благополучие (примеров 502)
They take care of the sick and are responsible for the welfare of the whole family. Они заботятся о больных и отвечают за благополучие всей семьи.
Their safety and welfare is of paramount importance to us, particularly in times of actual or potential conflict. Их безопасность и благополучие имеют для нас огромное значение, особенно с точки зрения фактического или потенциального конфликта.
Clearly, it was impossible to imagine life today without space science and technology, which were exerting an increasing influence on society and on the welfare of humankind. Совершенно очевидно, что сегодня невозможно представить себе жизнь без космической науки и техники, которые оказывают растущее влияние на общество и благополучие человечества.
As a veteran, I consider it my duty to defend those who defend America against repeated public attacks by a politician who cares nothing more than political and personal gain than the welfare of our fellow Americans on the battlefield. Как ветеран, я считаю моим долгом защищать тех, кто защищает Америку от многократных публичных атак политиками, которых заботит больше политический или личный выигрыш, чем благополучие наших солдат на поле боя.
Thirdly, the new global compact for development, growth and prosperity should be premised on a people-centric approach based on a mix of policies designed to ensure the welfare and well-being of people. В-третьих, новый глобальный договор, направленный на обеспечение развития, роста и процветания, должен основываться на подходе, ориентированном на человека, основу которого составляет сочетание стратегий, призванных обеспечить благополучие и благосостояние людей.
Больше примеров...
Социальных (примеров 475)
The importance of student welfare activities has increased steadily over the years. Despite the austerity measures applied to the State budget, particularly since 1985, the university student welfare centres have continued to receive substantial subsidies. Масштабы социальных мероприятий, проводимых в интересах студентов, с течением лет постоянно возрастали; несмотря на жесткую бюджетную политику государства, проводимую, в частности, с 1985 года, университетские учебные центры по-прежнему получали крупные субсидии.
There were, however, here as elsewhere, many impoverished refugees who did not meet the strict criteria for admission to the welfare rolls. Однако здесь, как и в других районах, было много неимущих беженцев, которые не отвечают строгим критериям, дающим право на получение социальных пособий.
UNHCR mentioned that, in the difficult economic situation of Portugal, the welfare system was not able to fund social assistance programmes and that had been reflected in substantial cuts in social allowances. УВКБ упомянуло о том, что в условиях сложной экономической ситуации в Португалии система социального обеспечения не в состоянии финансировать программы социальной помощи и что это нашло свое отражение в значительных сокращениях социальных пособий.
In 2003-2004 the Ministry of Social Affairs and Labour, the Ministry of Justice, the Ministry of the Interior and UNICEF worked together on several new initiatives designed to provide for the welfare and protection of young persons, including: В 2003-2004 годах министерство труда и социальных дел, министерство юстиции, министерство внутренних дел и ЮНИСЕФ совместно разработали ряд новых инициатив, направленных на обеспечение социальной защиты молодежи, таких как:
This increase in population has not caused a social problem owing to improved social programmes (the Aged Welfare Act) and Korea's traditional respect for the aged. Это увеличение доли пожилых лиц не привело к возникновению социальной проблемы благодаря расширению сферы охвата социальных программ (Закон об обеспечении благосостояния престарелых) и традиционно уважительному отношению корейцев к пожилым лицам.
Больше примеров...
Пособие (примеров 122)
no welfare, anything. на пособие, ни на что.
Did you ever line up for a welfare check? Ты когда-нибудь получал пособие по безработице?
An officer was appointed to supervise their welfare, and a food allowance of fruit, vegetables and nuts was included in the budget. Чиновник был назначен контролировать их благосостояние, и продовольственное пособие фруктов, овощей и орехов для обезьян было включено в бюджет.
We just shave his head so we can claim the welfare. Мы бреем ему голову, чтобы получать пособие.
The main goals of the reform are having more people in employment and activity and fewer on benefits, a more user-friendly, user-oriented system, and a coordinated, efficient employment and welfare administration. Эта перестройка преследовала главным образом цель повышения уровня занятости и сокращения числа людей, получающих пособие, создания более удобной для пользователя и ориентированной на его нужды системы, а также повышения уровня координации и эффективности работы Управления по вопросам трудоустройства и социального обеспечения.
Больше примеров...
Быта (примеров 352)
Troop-contributing countries have the primary responsibility to provide their contingents with welfare and recreation facilities, using the payment from the United Nations. Предоставляющие войска страны несут основную ответственность за обеспечение быта и отдыха своих контингентов, используя для этого получаемые от Организации Объединенных Наций средства.
In the past, the performance standards that the party responsible for contingent personnel welfare was required to meet were formulated in more specific terms. В прошлом нормы, которые должна была соблюдать сторона, отвечающая за обеспечение жизни и быта личного состава контингентов, были сформулированы более конкретно.
Two briefings were given by a representative of the Secretariat to the sub-working group, one on Internet access and communications and the other on welfare. Секретариат провел для рабочей подгруппы два брифинга по Интернету и телефонной связи и по обеспечению жизни и быта.
Presently, financial compensation for such facilities for contingent personnel (troops and formed police units) are governed by terms set forth in the self-sustainment subcategory of welfare in the Model Memorandum of Understanding. В настоящее время финансовая компенсация за такие объекты для персонала контингентов (войск и сформированных полицейских подразделений) регулируется положениями подкатегории типового меморандума о взаимопонимании, касающейся организации быта в связи с самообеспечением.
It is also proposed that one post of Administrative Assistant (national General Service) be redeployed to the Staff Counselling and Welfare Unit to regularize the current arrangement of the temporary loan of the post. Предлагается также перевести в Группу консультирования персонала и обеспечения быта и отдыха одну должность помощника по административным вопросам (должность национального сотрудника категории общего обслуживания), с тем чтобы обеспечить этой переведенной на временной основе должности статус постоянной.
Больше примеров...
Социальные (примеров 220)
After eight weeks, however, the youth welfare office must be called in. По истечение 8 недель, социальные службы по правам несовершеннолетних должны быть поставлены в известность.
In countries where social protection mechanisms are incipient or undeveloped this can have devastating consequences for the welfare of those affected, thus triggering social unrest and political instability. В странах, где механизмы социальной защиты только формируются или недостаточно развиты, это может иметь разрушительные последствия для благосостояния пострадавших, провоцируя тем самым социальные волнения и политическую нестабильность.
However, they are not entitled to vote in New Zealand elections or receive New Zealand welfare payments unless they actually live in New Zealand. Однако они не имеют права голосовать на выборах в Новой Зеландии и получать социальные пособия Новой Зеландии, если они не живут фактически в этой стране.
The proportion of the budget devoted to social expenditures for children, including health, welfare and education, at the central, regional and local levels, and where appropriate at the federal and provincial levels; размер бюджетных ассигнований на социальные расходы для детей, включая здравоохранение, социальное обеспечение и образование, на центральном, региональном и местном уровнях и в соответствующих случаях на уровне федерации и ее субъектов;
Minimum wage and welfare payments Минимальная заработная плата и социальные выплаты
Больше примеров...
Защите (примеров 303)
We are determined to leverage an effective global consensus to protect the rights and welfare of overseas Filipinos, including protecting them against global terrorism. Мы намерены содействовать достижению всеобщего консенсуса по защите прав и благосостоянию филиппинцев, находящихся за рубежом, включая обеспечение их защиты от международного терроризма.
The concern for the welfare of children, which his country had demonstrated by ratifying the Convention on the Rights of the Child, was reflected in its Constitution, which afforded ample protection for children's rights and welfare, including the right to education and health care. Забота об охране детства, которую продемонстрировал Судан, ратифицировав Конвенцию о правах ребенка, отражена в Конституции страны, предусматривающей многочисленные важные меры по защите прав и благополучия детей, включая право на образование и охрану здоровья.
The objectives of the Family Welfare and Protection Unit are to implement appropriate policies and strategies to promote family welfare and to adopt relevant strategies and implement actions to combat domestic violence. Цели Отдела по благосостоянию и защите семьи состоят в осуществлении надлежащей политики и стратегий укрепления благосостояния семьи и в принятии соответствующих стратегий и проведении деятельности по борьбе с насилием в семье.
Nonetheless, the Children Protection and Welfare Bill 2010 which upon enactment will repeal certain restrictive provisions of the Marriage Act. Вместе с тем в случае вступления в силу законопроекта 2010 года о защите детей и обеспечении их благосостояния некоторые ограничительные положения Закона о браке будут отменены.
To direct further efforts towards the protection of the rights of the child and support the implementation of the National Action Plan on the Welfare of Children, with a special emphasis on childcare institutions, including alternative care systems, and programmes for homeless and street children. Расширить работу по защите прав ребенка и содействовать осуществлению Национального плана действий в интересах детей, уделяя особое внимание детским учреждениям, в том числе альтернативным, и программам для бездомных и беспризорных детей.
Больше примеров...
Благо (примеров 84)
Our responsibility to conserve and protect our environment for the welfare of future generations is clear. Очевидно, что мы несем ответственность за сохранение и защиту нашей окружающей среды на благо будущих поколений.
It is the desire of the global community that outer space be explored only for peaceful purposes and for the welfare and benefit of humankind. Желание международного сообщества состоит в том, чтобы космическое пространство исследовалось лишь в мирных целях и на благо и в интересах человечества.
It constitutes a perpetual squandering of vast resources that could have been utilized in economic and social development and for the welfare of the Sudanese peoples in the south and the north. Она заключается в постоянном разграблении огромных ресурсов, которые можно было бы использовать в социально-экономическом развитии и на благо суданского населения на юге и на севере.
According to article 73 of the Danish Constitution a person shall receive full compensation from the State if the welfare of the State requires that he or she must surrender property for public use (the common good). Согласно статье 73 Конституции Дании, любое лицо получает полную компенсацию со стороны государства, если в интересах государства это лицо должно отказаться от своей собственности для ее использования в общественных целях (общественное благо).
I work for public welfare. Я работаю на благо общества.
Больше примеров...
Делам (примеров 222)
I'm from the youth welfare service. Я из социальной службы по делам молодежи.
The county welfare boards have the competence to make decisions in cases involving, inter alia, the possible withdrawal of parental responsibility for a child, or in other cases involving the use of coercive measures. Советы по вопросам социального обеспечения правомочны принимать решения по делам, связанным, среди прочего, с возможным лишением родительских прав на ребенка или по другим делам, предусматривающим использование принудительных мер.
The government has recently introduced a Bill to strengthen the ability of the Commissioner for Children's ability to protect the interests, rights and welfare of children. Недавно правительство представило на рассмотрение парламента законопроект о правах детей с целью расширения полномочий Комиссара по делам детей в деле защиты их интересов, прав и материального обеспечения.
The Department of Family Welfare has been implementing many programmes over years specifically aimed at reducing the infant and maternal mortality rates. В течение многих лет департамент по делам благополучия семьи осуществлял множество программ, специально предназначенных для снижения уровня смертности матерей и детей.
The Bureau of Women's Welfare and Development in the Department of Women and Child Development played an essential role in the awareness of women's concerns in all sectors of the economy. Бюро Департамента по делам женщин и детей, которое занимается вопросами развития и защиты женщин, играет первостепенную роль в том, что касается учета проблем женщин во всех секторах экономики.
Больше примеров...
Благотворительных (примеров 40)
The Committee is extremely concerned about the situation of children provided with care in welfare institutions. Комитет выражает крайне серьезную обеспокоенность по поводу положения детей, находящихся под опекой в благотворительных учреждениях.
The State encourages the establishment of public welfare associations, and issued Federal Act No. 2 of 2008, concerning civil public welfare associations and institutions. Государство поощряет создание общественных благотворительных ассоциаций и издало Федеральный закон Nº 2 от 2008 года, касающийся гражданских общественных благотворительных ассоциаций и организаций.
Providing oversight of private aid and welfare agencies receiving State subsidies; осуществление контроля за частными учреждениями по оказанию помощи и благотворительных услуг, получающими дотации от государства;
There is a national foundation for teachers welfare setup in 1962 under the charitable endowments Act 1890 and located at New Delhi. В соответствии с законом Nº 1890 о благотворительных фондах в 1962 году был создан национальный фонд социального обеспечения учителей, который находится в Нью-Дели.
Potential discrimination in access to quality services for young children is a particular concern, especially where health, education, welfare and other services are not universally available and are provided through a combination of State, private and charitable organizations. Особую обеспокоенность вызывает потенциальная дискриминация в обеспечении доступа к качественным услугам для детей младшего возраста, особенно в тех случаях, когда здравоохранение, образование, социальное обеспечение и другие услуги не являются общедоступными и предоставляются комбинированно по линии государственных, частных и благотворительных организаций.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 702)
The Government of Guyana continues to actively collaborate with UNICEF under the country programme of cooperation 2006-2010 to tackle child protection and welfare issues. Правительство Гайаны по-прежнему активно сотрудничает с ЮНИСЕФ в рамках страновой программы сотрудничества на 2006-2010 годы по вопросам, касающимся защиты детей и их благополучия.
A comprehensive review on welfare and recreation is being prepared, as requested by the General Assembly in its resolution 59/300. В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 59/300, готовится всеобъемлющий обзор по вопросам благосостояния и отдыха.
The organization cooperates with the United Nations on issues pertaining to women's health and human rights and to the rights and welfare of children through UNICEF. Организация сотрудничает с Организацией Объединенных Наций по вопросам, касающимся здоровья женщин и их прав человека, а также прав и благополучия детей, через ЮНИСЕФ.
The Staff Counselling and Welfare Officer is currently at the P-3 level. Сотрудник по вопросам консультирования и обеспечения благополучия персонала в настоящее время занимает должность класса С-3.
The committee consists of the Minister of Justice, the Minister of Education, Science, Culture and Sport, the Minister of Health and the Minister of Social Development, Labour and Welfare, as well as three representatives of the NGO Alliance. В состав Комитета входят министр юстиции, министр образования, науки, культуры и спорта, министр здравоохранения и министр по вопросам социального развития, занятости и социального обеспечения, а также три представителя НПО "Национальный альянс".
Больше примеров...
Вспомоществование (примеров 14)
Social security and welfare spending increased from under 2 per cent to 3 per cent, that on health care from just over 1 per cent to almost 2 per cent, while education spending remained roughly constant at around three and a half per cent of GDP. Расходы на социальное обеспечение и вспомоществование возросли с менее 2 процентов до 3 процентов, на здравоохранение - с чуть более 1 процента до почти 2 процентов, а на образование остались примерно на том же уровне - около 3,5 процента от ВВП.
There are many Countries, which have successfully developed and deployed e-Government applications in many key areas such as Justice, Security, Health-care, Welfare, Transport and Education. Существуют много стран, которые успешно разработали и применяют электронные средства управления во многих ключевых областях, таких, как система правосудия, безопасность, здравоохранение, вспомоществование, транспорт и образование.
Delegations noted the importance of family-focused policies for breaking the intergenerational cycle of poverty and moving families from welfare to well-being. Делегации отметили важное значение семейных стратегий, нацеленных на то, чтобы разорвать замкнутый круг передаваемой из поколения в поколение нищеты и перевести эти семьи из разряда живущих на вспомоществование в разряд живущих в материальном достатке.
Some 2.54 million handicapped were receiving interim relief, regular subsidies and special allowances; 530,000 were enrolled in such social insurance schemes as old-age pension insurance, medical insurance and unemployment insurance, and 860,000 were receiving welfare support. Около 2,54 млн. инвалидов получали временное вспомоществование, регулярные субсидии и специальные пособия, 530000 лиц были охвачены такими программами социального страхования, как страхование по старости, медицинское страхование и страхование по безработице, и 860000 человек получали поддержку по линии социального обеспечения.
Nepal noted that only one member of the national poverty alleviation committee was a woman and that the committee risked addressing the feminization of poverty from a welfare rather than a rights-based perspective. Непал отметил, что среди членов национального комитета по преодолению нищеты - всего одна женщина и что при рассмотрении проблемы феминизации нищеты этому комитету грозит опасность поставить во главу угла не отстаивание прав, а социальное вспомоществование.
Больше примеров...
Благотворительные (примеров 26)
Tankers delivered drinking water to the welfare centres. В благотворительные центры цистернами была доставлена питьевая вода.
At many camps and welfare sites facilities are minimal with regard to health issues, such as family planning, child bearing and feeding infants. Многие лагеря и благотворительные учреждения располагают минимальными службами в плане медицинского ухода, такими, как планирование семьи, деторождение и кормление младенцев.
The special welfare and community services offered by the Ministry of Social Services include national disaster relief and rehabilitation, protection and assistance to the aged, disabled and indigent. Специальные благотворительные услуги и услуги для общин, предлагаемые министерством социальных служб, включают оказание чрезвычайной помощи в случае национальных стихийных бедствий, а также реабилитационные, охранные услуги и помощь престарелым, инвалидам и нуждающимся.
States, in countries where social security is to a large extent provided by the private sector, should encourage local communities, welfare organizations and families to develop self-help measures and incentives for employment or employment-related activities for persons with disabilities. Государства, где услуги в области социального обеспечения в значительной степени предоставляются частным сектором, должны поощрять местные общины, благотворительные организации и семьи разрабатывать собственные меры и стимулы для обеспечения занятости и связанной с ней деятельности для инвалидов.
NGOs working in the area of women and children include the Tarayana Foundation, RENEW, the Youth Development Fund (YDF), the NWAB, and other private based voluntary welfare associations. К НПО, работающим в области защиты женщин и детей, относятся Фонд "Тарайана", организация РЕНЬЮ, Фонд развития молодежи, НАЖБ и другие частные добровольные благотворительные организации.
Больше примеров...
Благотворительной (примеров 23)
He is an honorary member of the Bavarian Red Cross since 1970 and the Workers' Welfare Organisation. На общественных началах участвует в работе Баварского Красного Креста, членом которого является с 1970 года, а также в благотворительной деятельности общества рабочего класса.
Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution which cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them achieve social integration after they give birth. «Жизнь и семья Гвадалахары» является частной мексиканской благотворительной организацией, обеспечивающей уход за оказавшимися в уязвимом, с социальной и экономической точек зрения, положении беременными женщинами и помогающая им вернуться к активной жизни после рождения ребенка.
Vida y Familia de Guadalajara is a private Mexican welfare institution that cares for socio-economically vulnerable pregnant women and helps them, through education and by building skills, to integrate into society after they have given birth. Организация «Жизнь и семья Гвадалахары» является частной мексиканской благотворительной организацией, которая осуществляет уход за социально и экономически уязвимыми беременными женщинами и оказывает им помощь в послеродовой социальной интеграции на основе организации обучения и профессиональной подготовки.
Religious figures in China carry forward fine traditions of patriotism, religious devotion and philanthropy and actively participate in charity work and other public welfare undertakings, thus contributing to social harmony and stability. Религиозные деятели в Китае продолжают традиции патриотизма, религиозной самоотверженности и филантропии и активно участвуют в благотворительной работе и других инициативах в рамках общественной благотворительности, содействуя тем самым социальной гармонии и стабильности.
Ministerial decree No. 223 of 2006 was issued with a view to establishing a joint committee between the Ministry of Social Affairs and Labour and a number of other relevant authorities and public welfare associations of a charitable nature, for the purpose of exchanging views. В 2006 году министерством было издано постановление Nº 223 о создании объединенного комитета в составе представителей министерства социальных дел и труда и ряда других соответствующих органов и общественных организаций социального вспомоществования, занимающихся благотворительной деятельностью, в целях обмена мнениями между ними.
Больше примеров...
Социальный (примеров 36)
Both the welfare and repressive approaches fail to take into account the child as a rights holder or put the best interests of the child first. Ни социальный, ни репрессивный подход не рассматривают ребенка в качестве правообладателя и не учитывают его наилучшие интересы.
In the Walloon and Brussels Regions, there is a social fund for water on which public welfare centres can draw if they decide to pay a water bill. В Валлонском и Брюссельском регионах создан Социальный фонд воды, из средств которого государственные центры социальной помощи могут принять решение об оплате счета за воду.
Yesterday, the Ecuadorian nation approved by an ample majority a new political Constitution - a new social pact based on a transformed relationship between the State, the economy and politics, creating a new model of development aimed at human welfare and harmony with nature. Вчера в Эквадоре была одобрена подавляющим большинством его народа новая политическая конституция - новый социальный пакт на основе трансформированных взаимоотношений между государством, экономикой и политикой, создав новую модель развития, направленную на достижение благосостояния людей и гармонию с природой.
They were the Sub-commission on Women of the Parliamentary Commission on Human Rights; the National Mechanism on Equal Policies for Women in the Ministry of Labour; the Social Council of the Ministry of Welfare; and the women's sections of trade unions and political parties. В их число входят подкомиссия по женщинам парламентской комиссии по правам человека; национальный механизм обеспечения равенства для женщин в министерстве труда; социальный совет министерства социального обеспечения; и женские секции профсоюзов и политических партий.
ABB's claim for unproductive salary, welfare and social contributions can be considered in the following components: local personnel; Italian personnel and welfare contribution to Istituto Nazionale Previdenza Sociale of Italy; Thai personnel; and Filipino personnel. Претензию АББ о возмещении выплат заработной платы неработавшим сотрудникам, взносов в пенсионный и социальный фонды можно разбить на следующие компоненты: местный персонал; итальянский персонал и взносы в Итальянский национальный фонд социального обеспечения); таиландский персонал; филиппинский персонал.
Больше примеров...
Пособие по безработице (примеров 12)
So I can take a number with the rest of the welfare cases? Я что, живу на пособие по безработице?
Next year you can take the wife and kids to Disney World on your welfare check. А в следующем году ты повезешь свою жену... и детей в Диснейленд на пособие по безработице.
6.01 The principal labour market policy of the United Kingdom Government is the Job Seekers Allowance which provides the basis for the Welfare to Work and the various New Deal programmes. 6.01 Основой политики, проводимой правительством Соединенного Королевства на рынке труда, является пособие по безработице, на котором строятся система стимулирования трудовой деятельности и различные программы "нового курса".
America's answer is that it is better to work than to be marginalized through welfare or unemployment. Америка возражает, что лучше работать, нежели превращаться в маргинального элемента, живущего на пособие по безработице или социальному обеспечению.
Welfare payments should likewise be increased and adjusted so as to guarantee to everyone without exception the right to a decent standard of living. MEPACQ said that until 1990 around 75 per cent of workers without a job received unemployment benefit. Необходимо увеличить пособия по линии социального обеспечения, с тем чтобы они гарантировали всем без исключения право на достойную жизнь79. МЕПАКК заявила о том, что до 1990 года примерно 75% трудящихся, не имеющих работы, получали пособие по безработице.
Больше примеров...