Английский - русский
Перевод слова Welfare

Перевод welfare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благосостояние (примеров 635)
This has enabled them to protect their welfare and autonomy. Это позволяло пожилым людям обеспечить свое благосостояние и независимость.
Economic integration among countries contributes to higher competitiveness and welfare through an improved division of labour, economies of scale and scope, and the lowering of transaction costs. Экономическая интеграция стран помогает повышать конкурентоспособность и благосостояние посредством более оптимального разделения труда, использования эффекта масштаба и охвата и снижения трансакционных издержек.
It further includes a framework for measuring the well-being of current generations, taking into account the distributional aspects within and between countries (how a country in its pursuit of the well-being of its citizens may affect the welfare of the citizens of another country); Она также включает методику оценки благосостояния нынешних поколений с учетом аспектов распределения в пределах стран и между ними (того, как страна, добиваясь цели благосостояния своих граждан, может затронуть благосостояние граждан другой страны);
Welfare: simplification of the combining of professional life and family life through increased availability of pre-school day care centres, with special attention to vulnerable groups (e.g. single-parent families); Благосостояние: упрощение совмещения семейных обязанностей и трудовой деятельности при увеличении предложения услуг по уходу и присмотру за детьми в детских дошкольных учреждениях, обращая особое внимание на уязвимые группы населения (например, семьи с одним родителем).
Opponents argue that this test allows an incumbent to exclude entrants that may ultimately be as efficient as the incumbent, and that less efficient rivals may increase welfare. Противники утверждают, что при использовании этого критерия допускается блокирование действующей фирмой новичков, которые могут быть в конечном счете такими же эффективными, как и действующая фирма, и что менее эффективные соперники могут увеличивать благосостояние.
Больше примеров...
Благополучие (примеров 502)
My Government remains committed to advancing the interests and enhancing the welfare of indigenous peoples. Правительство нашей страны по-прежнему готово служить интересам и укреплять благополучие коренных народов.
It also sought to promote the active and informed participation of Cambodia's citizens in the conduct of public life, and in decisions that affect their lives and welfare. Оно старалось также содействовать обеспечению активного и осознанного участия граждан Камбоджи в ведении государственных дел и в принятии решений, затрагивающих их жизнь и благополучие.
Despite numerous promises from the Serb leadership, deliberate bureaucratic and armed obstruction of convoys placed the lives and welfare of United Nations personnel and aid recipients at risk. Несмотря на многочисленные обещания сербского руководства, преднамеренное создание бюрократических препятствий и задержка автоколонн вооруженными группами постоянно ставили под угрозу жизнь и благополучие персонала Организации Объединенных Наций и получателей помощи.
Had the American Administration genuinely been concerned with the welfare and well-being of the Sudanese people, it would not have attacked and destroyed one of our main economic entities, which produced over 50 per cent of the essential and life-saving medicines which the Sudan requires. Если бы американскую администрацию действительно волновало благополучие и благосостояние суданского народа, она бы не совершила нападение и не уничтожила бы один из наших главных экономических объектов, который производил более 50 процентов важных и жизненно необходимых Судану медикаментов.
Urges all parties to armed conflicts to ensure that the protection, welfare and rights of children are taken into account during peace negotiations and throughout the process of consolidating peace in the aftermath of conflict; настоятельно призывает все стороны в вооруженных конфликтах обеспечивать, чтобы в ходе мирных переговоров и всего процесса укрепления мира по завершении конфликта учитывались такие вопросы, как защита, благополучие и права детей;
Больше примеров...
Социальных (примеров 475)
Policy documents included a declaration on the enhancement of welfare and development of ASEAN women and children and a declaration against trafficking in persons, particularly women and children. Программные документы включают в себя декларацию о расширении социальных гарантий и развитии женщин и детей в странах АСЕАН и декларацию против торговли людьми и, в первую очередь, женщинами и детьми.
In order to promote its citizens' welfare, the State has a responsibility to either prevent or mitigate the negative social impact arising from economic policies, often deriving from the decisions of a myriad of economic actors. В целях повышения благосостояния своих граждан государство несет ответственность за недопущение или смягчение негативных социальных последствий, возникающих в связи с проведением экономической политики, нередко определяемой решениями целого множества субъектов экономической деятельности.
Her Government had launched an early childhood development policy in 2004, aimed at developing the child's cognitive, social, physical and psychosocial well-being and providing guidance and support in interventions to promote the welfare of children. В 2004 году правительство Малави приступило к осуществлению политики развития детей в раннем возрасте, направленную на развитие когнитивных способностей детей, улучшение социальных условий, улучшение физического и психического здоровья и обеспечение руководящих указаний и поддержки в осуществлении мероприятий по содействию благополучию детей.
HKFWC collaborated with other NGOs in Hong Kong SAR of China to make suggestions and proposals regarding social issues and public policies which affect the welfare of women as well as monitoring the progress of such. В сотрудничестве с другими НПО, действующими в САР Китая Гонконге, ГФЖЦ разрабатывала и выдвигала предложения, касающиеся социальных вопросов и государственной политики, которые оказывают воздействие на благосостояние женщин, а также позволяют отслеживать прогресс в решении этих вопросов.
Total funds budgeted for this purpose amounted to BAM 100,000.00 and were spent on procurement of equipment for the centres for social work and development of databases intended for the Ministry and the centres for social work/social welfare services in BiH. На эти цели из бюджета было выделено в общей сложности 100000,00 конвертируемых марок, которые были затрачены на поставку оборудования для этих социальных центров и создание баз данных, предназначенных для Министерства и центров социальной поддержки/оказания социальных услуг в БиГ.
Больше примеров...
Пособие (примеров 122)
Let us raise the minimum wage so that work always pays more than welfare. дайте нам поднять минимальную заработную плату, чтобы работа всегда платила больше чем пособие.
Second, the author claims that he and his wife were refused work permits in Canada and as such were made to survive on insufficient welfare grant which amounted to starvation and torture. Во-вторых, автор жалуется, что ему и его жене было отказано в разрешении на работу в Канаде, вследствие чего они были вынуждены выживать на недостаточное социальное пособие, что сопоставимо с голодным существованием и пыткой.
Until the prisoner's family receives aid from the government agencies through the Department of Social Services, the Prisoners Welfare Association of Sri Lanka gives them an interim allowance for a period of three months. Впредь до получения семьей заключенного правительственной помощи от министерства социального обслуживания Ассоциация социальной защиты заключенных Шри-Ланки представляет им временное трехмесячное пособие.
In addition, the competent Centre for Social Work of the municipality Pljevlja provides accommodation for six persons, who have been established as homeless, 5 of which are on welfare and one of them receives a minimum pension. Кроме того, компетентный центр социальной работы в муниципалитете Плевля приютил шесть бездомных, из которых пять получают пособие и один - минимальную пенсию.
(b) Any homeless person benefiting from an individualized social integration plan negotiated with a public welfare centre and, if possible, with an outside social organization that provides support and expertise may claim the integration income at the single-person rate. Ь) любой бездомный, охваченный индивидуальным проектом социальной интеграции, согласованным с ГЦСД и, если это возможно, с какой-либо внешней организацией, оказывающей свою поддержку и помогающей своим опытом, может рассчитывать на пособие на социальную интеграцию по отдельной ставке.
Больше примеров...
Быта (примеров 352)
The Working Group discussed the re-introduction of the 1997 Contingent-Owned Equipment Manual standard for welfare and proposed that an updated version of the said standard should be adopted. Рабочая группа обсудила вопрос о возвращении к нормативному требованию по обеспечению жизни и быта, установленному в Руководстве 1997 года по имуществу, принадлежащему контингентам, и предложила утвердить обновленный вариант указанного нормативного требования.
Mr. Stirling is a regular expert commentator in the Australian media on youth welfare issues and he has presented at various conferences, both in Australia and overseas, including those of the World Bank and the United Nations. Г-н Стирлинг является регулярным экспертом-комментатором в австралийских средствах массовой информации по проблемам социального быта молодежи и присутствовал на различных конференциях как в Австралии, так и за рубежом, включая конференции Всемирного банка и Организации Объединенных Наций.
(c) Amendment of the performance standards for the following self-sustainment categories: catering, furniture and welfare; с) изменить нормативы по следующим категориям расходов на самообеспечение: организация питания, мебель и обеспечение жизни и быта;
Savings of $106,900 under welfare resulted from the lower requirements for recreational leave and other welfare activities. Экономия в размере 106900 долл. США по статье "Обеспечение жизни и быта" обусловлена сокращением потребностей в отпусках и прочей деятельности по обеспечению жизни и быта.
The Secretariat estimates that the financial implication will be $14.6 million per annum based on a troop/police strength of 86,855 - the level of troops/police currently self-sustaining under the welfare category. По оценкам Секретариата, финансовые последствия этой меры составят 14,6 млн. долл. США в год при численности войск/полицейских сил в 86855 человек - нынешнем уровне самообеспечения войск/полицейских сил по категории «обеспечение жизни и быта».
Больше примеров...
Социальные (примеров 220)
After eight weeks, however, the youth welfare office must be called in. По истечение 8 недель, социальные службы по правам несовершеннолетних должны быть поставлены в известность.
As a number of countries at various levels of development have shown, it is possible today for all governments to adopt measurements to help better target economic, social and environmental policies for human welfare. Как показывает опыт ряда стран, находящихся на разном уровне развития, сегодня все правительства могут внедрить систему показателей в целях содействия тому, чтобы экономические, социальные и экологические стратегии были в большей степени направлены на обеспечение благополучия людей.
Living welfare centres for the elderly Социальные центры для проживания престарелых
In discharging its humanitarian duty to protect and assist those migrants, her country had seen its financial, social and welfare resources stretched beyond capacity. Выполняя свой гуманитарный долг по защите и оказанию помощи этим мигрантам, ее страна столкнулась с тем, что ее финансовые, социальные ресурсы и ресурсы, направляемые на повышение благосостояния, оказались истощенными сверх меры.
(b) Welfare pensions: Ь) социальные пенсии:
Больше примеров...
Защите (примеров 303)
Over the past three years, his Government had enacted several laws concerning children's rights and welfare, including ones on childcare and protection, adoption, and the prevention of domestic violence. В последние три года правительство Бутана приняло ряд законов, касающихся прав и благополучия детей, в том числе законов об уходе за детьми и их защите, об усыновлении, а также о предупреждении насилия в семье.
In January 2012, the Employment Agencies Order 2004 was fully implemented in the country and provides for comprehensive measures to further stabilise security, welfare, safety and the protection of workers' rights by taking into account the standards of the International Labour Organization. В январе 2012 года в стране вступил в полную силу Указ об агентствах по трудоустройству от 2004 года, который предусматривает всеобъемлющие меры по дальнейшей стабилизации безопасности, благополучия, безопасности на рабочих местах и защите прав работников с учетом стандартов Международной организации труда.
Reaffirms the essential roles of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights in promoting and protecting the rights and welfare of children; подтверждает существенно важную роль Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комиссии по правам человека в поощрении и защите прав и благополучия детей;
For example, the State Inspectorate for Protection of Children's Rights operates under supervision of the Ministry of Welfare. К примеру, под эгидой Министерства благосостояния действует Государственный инспекторат по защите прав детей.
The Roles of Different Professionals in the Implementation of the Forthcoming Child Protection and Welfare Legislation in Lesotho, (2004) "Роль различных специалистов в осуществлении положений будущего законодательства о защите и основам благосостояния детей в Лесото" (2004 год).
Больше примеров...
Благо (примеров 84)
Such resources could have been used to promote the goals and programmes of development and the welfare of the people. Эти ресурсы могли бы использоваться для содействия достижению целей и осуществлению программ в области развития на благо людей.
We hope to work with other States parties to realize our shared vision of the sustainable use of sea resources for the common welfare of mankind. Мы намерены совместно с другими государствами, являющимися ее сторонами, воплотить на практике наше общее понимание рационального использования морских ресурсов на благо всего человечества.
He believed it was essential for the meaning of the phrase "public welfare" used in article 12 of the Constitution to be defined precisely through legislation. Он считает необходимым, чтобы значение фразы "общественное благо", используемое в статье 12 Конституции, получило точное определение в законодательном порядке.
Guidelines governing our development cooperation put the rights and welfare of children and young people at the very centre of development cooperation. Среди основополагающих принципов, которыми мы руководствуемся в своем сотрудничестве на благо развития, обеспечение прав и благополучия детей и молодежи является для нас центральным в осуществлении сотрудничества в целях развития.
Did "Dear Leader" Kim Jong-il suffer a heart attack in bed, or, more nobly, on a train trip while working for the welfare of his beloved people? «Любимый вождь» Ким Чен Ир погиб от сердечного приступа в своей постели или, что более благородно, в поезде, работая на благо своего любимого народа?
Больше примеров...
Делам (примеров 222)
The High Committee for Persons with Disabilities: established pursuant to Decree No. 62 of 2007, the High Committee for Persons with Disabilities includes members representing relevant governmental and non-governmental organizations, and seeks to provide for the welfare of persons with disabilities. Высокий комитет по делам инвалидов: созданный во исполнение Декрета Nº 622007 года, Высокий комитет по делам инвалидов, в который входят представители соответствующих правительственных и неправительственных организаций, ставит своей задачей оказание помощи инвалидам.
The Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare was being equipped with new facilities designed to provide integrated services for women, including assistance with starting small businesses. Министерство по делам женщин, благосостояния семьи и помощи детям получает новые возможности для оказания женщинам комплексных услуг, в том числе помощи в открытии собственных малых предприятий.
The Commission receives annual funding of about HK$ 20 million (US$ 2.56 million) and is supported by the Women's Division of the Health, Welfare and Food Bureau. Комиссия ежегодно субсидируется в размере 20 млн. гонконгских долларов (2,56 млн. долл. США) и получает поддержку со стороны Отдела по делам женщин Бюро по вопросам здравоохранения, общественного благосостояния и продовольствия.
In 2007, the Government had set up the Ministry of Foreign Employment Promotion and Welfare and in 2008 it had launched the landmark national policy on labour migration, developed with the assistance of the International Labour Organization (ILO). В 2007 году правительство учредило министерство по делам трудоустройства за рубежом и социального обеспечения, и в 2008 году оно приступило к осуществлению исторически значимой национальной политики в области трудовой миграции, разработанной с помощью Международной организации труда (МОТ).
The CCF welfare policy comprises three main thrusts: supporting people in their social environment, improving prevention by identifying problems and resources, and collective mobilization of resources. Политика Комиссии по делам франкоговорящего сообщества в области оказания социальной помощи осуществляется по трем направлениям: содействие тому, чтобы заинтересованные лица могли оставаться в своих привычных условиях проживания, совершенствование профилактической деятельности путем выявления проблем и выделения ресурсов и коллективная мобилизация средств.
Больше примеров...
Благотворительных (примеров 40)
In addition, there is an abundance of community based organizations and welfare groups and clubs. Помимо этого существует и множество других общественных организаций, благотворительных групп и клубов.
This has led to the formation among active students and other educated individuals, of literary, religious, welfare and other groups and associations aimed at participating in a peaceful manner in the process of transition. Это привело к образованию в среде активных студентов и других образованных людей литературных, религиозных, благотворительных и других кружков и ассоциаций в целях мирного участия в переходном процессе.
Syria has a number of charitable institutions and associations catering for the welfare of disabled persons in most of the administrative centres of the country's governorates with a view to enabling them to utilize their remaining capacities and facilitating their social adaptation and integration. В Сирии имеется ряд благотворительных учреждений и ассоциаций, заботящихся о благосостоянии инвалидов в большинстве административных центров губернаторств страны; цель деятельности таких организаций заключается в том, чтобы дать инвалидам возможность использовать их остающийся потенциал и оказать им помощь в социальной адаптации и интеграции.
According to statistical information, Libyan women participate fully in women's charitable societies, such as the Libyan Family Welfare Society in the Tripoli region and the Libyan Midwives' Society for Maternal and Child Care. Согласно статистическим данным, ливийские женщины принимают самое активное участие в деятельности благотворительных организаций, таких, как Ливийское общество за благосостояние семьи в регионе Триполи и Ливийское общество акушерок в защиту материнства и детства.
Displaced lodgers aged over 60 - or who have special medical or health needs - may be eligible for admission to welfare institutions or for compassionate rehousing in public housing estates. Переселяемые жильцы в возрасте старше 60 лет или жильцы с особыми потребностями в области охраны здоровья получают право на доступ к учреждениям системы социального обеспечения или к государственному жилью, предоставляемому по линии благотворительных программ.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 702)
We are faced with a historic opportunity to pursue, debate and take actions on issues of human welfare that are central to the purposes of the United Nations. У нас имеется историческая возможность заняться изучением, обсуждением и принятием решений по вопросам, касающимся обеспечения благосостояния людей и занимающим центральное место среди тех целей, к достижению которых стремится Организация Объединенных Наций.
The Directorate of Labour and Welfare financed two measures, respectively in 2008 and 2009/2010. Управление по вопросам трудоустройства и социального обеспечения финансировало проведение двух комплексов мер в 2008 году и 2009/2010 годах соответственно.
There is indeed a Ministry for the Advancement of Women, Family Welfare and Social Affairs, which is involved in implementing the National Strategy for Integration of Women in Development (SNIFD). Министерство по делам женщин, благосостояния семьи и социальным вопросам действительно создано, и оно участвует в осуществлении Национальной стратегии интеграции женщин в процесс развития (НСИЖР).
The restructured section is composed of the following: Personnel Administration Unit; Recruitment Unit; Information Management and Internal Control Unit; and Training, Staff Welfare and Counselling Unit. В состав реорганизованной Секции входят следующие подразделения: Группа административного обслуживания персонала, Группа по набору персонала, Группа информационного обеспечения и внутреннего контроля, Группа по профессиональной подготовке и по вопросам благосостояния и консультирования персонала.
The Gender Unit within the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare monitors the implementation of gender mainstreaming strategies for the empowerment of women and promotion of gender equality and equity. Отдел по гендерным вопросам в рамках Министерства по правам женщин, развитию детей и благосостоянию семьи осуществляет надзор за осуществлением стратегий гендерной интеграции в интересах расширения прав и возможностей женщин и поощрения гендерного равенства и равноправия.
Больше примеров...
Вспомоществование (примеров 14)
The social security and welfare sectors in Gibraltar continue to be governed by various social security acts mentioned in previous working papers. Социальное обеспечение и вспомоществование в Гибралтаре по-прежнему регулируются различными законами о социальном обеспечении, упоминавшимися в предыдущих рабочих документах.
C. Social security and welfare С. Социальное обеспечение и вспомоществование
Delegations noted the importance of family-focused policies for breaking the intergenerational cycle of poverty and moving families from welfare to well-being. Делегации отметили важное значение семейных стратегий, нацеленных на то, чтобы разорвать замкнутый круг передаваемой из поколения в поколение нищеты и перевести эти семьи из разряда живущих на вспомоществование в разряд живущих в материальном достатке.
In Sweden, the importance of universal access to social services is emphasized, while underscoring that more welfare expenditure can no longer be paid for with borrowed money. В Швеции подчеркивается важность всеобщего доступа к социальным услугам при одновременном упоре на невозможность дальнейших расходов на вспомоществование за счет заимствования средств.
The term "welfare" often refers to social assistance in a broad sense, whereas the minimex, is purely financial aid. Понятием "социальное вспомоществование" часто обозначают оказание социальной помощи в широком смысле слова.
Больше примеров...
Благотворительные (примеров 26)
Many church groups also provide welfare services to their members. Многие церковные группы также оказывают благотворительные услуги своим членам.
At many camps and welfare sites facilities are minimal with regard to health issues, such as family planning, child bearing and feeding infants. Многие лагеря и благотворительные учреждения располагают минимальными службами в плане медицинского ухода, такими, как планирование семьи, деторождение и кормление младенцев.
The special welfare and community services offered by the Ministry of Social Services include national disaster relief and rehabilitation, protection and assistance to the aged, disabled and indigent. Специальные благотворительные услуги и услуги для общин, предлагаемые министерством социальных служб, включают оказание чрезвычайной помощи в случае национальных стихийных бедствий, а также реабилитационные, охранные услуги и помощь престарелым, инвалидам и нуждающимся.
It remains a concern that many welfare organizations still do not have an integrated rights-based approach in their work. But at the same По-прежнему вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что многие благотворительные организации до сих пор так и не взяли на вооружение правозащитный подход в своей деятельности.
These services are on offer in health and educational facilities and in the workplace, and are also provided by public welfare associations such as the Women's Federation, boy scouts and girl guides' associations, charities, etc. Эти услуги предлагаются в медицинских и учебных учреждениях и на рабочем месте, а также предоставляются такими общественными благотворительными ассоциациями, как Женская федерация, ассоциации бойскаутов и девочек-скаутов, благотворительные общества и т.д.
Больше примеров...
Благотворительной (примеров 23)
Belgium is working with various organizations to create a means of communicating and demonstrating the constructive roles older people play in society, including their role within the family, organizations, politics and welfare. Бельгия сотрудничает с самыми разными организациями в целях создания механизмов для коммуникации и демонстрации конструктивной роли, которую играют пожилые люди в обществе, включая их роль в семье, организациях, политике и благотворительной деятельности.
There were several non-governmental organizations working on human rights issues in Yemen, including a Yemeni human rights defence organization operating at the local, regional and international levels, and a documentation and welfare centre. В Йемене имеется несколько неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, включая йеменскую правозащитную организацию, осуществляющую свою деятельность на местном, региональном и международном уровнях, а также центр документации и благотворительной деятельности.
Secondly, it is necessary to seek a new dynamic between unified and coordinated initiatives, which, however, can go beyond rigidly sectoral, centralized and sometimes still purely welfare practices and encourage new participation by partners and their communities in a widespread and decentralized way. Во-вторых, необходимо стремиться к новой динамике между едиными и скоординированными инициативами, которые, однако, могут выходить за рамки жестко секторальной, централизованной и порой все еще чисто благотворительной практики, и поощрять новое, широкомасштабное и децентрализованное участие партнеров и их общин.
Religious figures in China carry forward fine traditions of patriotism, religious devotion and philanthropy and actively participate in charity work and other public welfare undertakings, thus contributing to social harmony and stability. Религиозные деятели в Китае продолжают традиции патриотизма, религиозной самоотверженности и филантропии и активно участвуют в благотворительной работе и других инициативах в рамках общественной благотворительности, содействуя тем самым социальной гармонии и стабильности.
Ministerial decree No. 223 of 2006 was issued with a view to establishing a joint committee between the Ministry of Social Affairs and Labour and a number of other relevant authorities and public welfare associations of a charitable nature, for the purpose of exchanging views. В 2006 году министерством было издано постановление Nº 223 о создании объединенного комитета в составе представителей министерства социальных дел и труда и ряда других соответствующих органов и общественных организаций социального вспомоществования, занимающихся благотворительной деятельностью, в целях обмена мнениями между ними.
Больше примеров...
Социальный (примеров 36)
It also visited a Riyadh-based welfare office for female domestic workers in order to learn about its work. Она посетила также социальный центр для женщин - домашних работников в Эр-Рияде и познакомилась с его работой.
It's me, Ilanit, the welfare officer! Это я, Иланит, армейский социальный работник.
Anyway, the president of this teamster local back east set up a phony welfare fund, right? В общем, президент профсоюза на востоке создал левый социальный фонд.
An artist may opt for the welfare status of self-employed workers, if it can be proved that, vis-à-vis the employer, the artist's status is not similar to the status of a waged worker. Теперь лица творческих профессий имеют возможность получить социальный статус самозанятых трудящихся, если смогут доказать, что их отношения со своими заказчиками отличаются от отношений наемных трудящихся и работодателя.
They were the Sub-commission on Women of the Parliamentary Commission on Human Rights; the National Mechanism on Equal Policies for Women in the Ministry of Labour; the Social Council of the Ministry of Welfare; and the women's sections of trade unions and political parties. В их число входят подкомиссия по женщинам парламентской комиссии по правам человека; национальный механизм обеспечения равенства для женщин в министерстве труда; социальный совет министерства социального обеспечения; и женские секции профсоюзов и политических партий.
Больше примеров...
Пособие по безработице (примеров 12)
Do I look like the welfare blob? На пособие по безработице?
6.01 The principal labour market policy of the United Kingdom Government is the Job Seekers Allowance which provides the basis for the Welfare to Work and the various New Deal programmes. 6.01 Основой политики, проводимой правительством Соединенного Королевства на рынке труда, является пособие по безработице, на котором строятся система стимулирования трудовой деятельности и различные программы "нового курса".
Persons that are not entitled to unemployment benefits or other social benefits may apply for temporary or permanent social benefits according to the Public Welfare Act. Лица, не имеющие права на пособие по безработице или иные социальные выплаты, могут претендовать на временные или постоянные пособия по социальному страхованию согласно Акту о государственном социальном страховании.
Payment of CDA on short-term payments (Disability Benefit, Unemployment Benefit, short-term Unemployment Assistance and Supplementary Welfare Allowance) ceases when the qualified child reaches 18 years. Выплата ПРИ в связи с краткосрочными пособиями (пособие по инвалидности, пособие по безработице, пособие по краткосрочной безработице и дополнительное пособие по социальному обеспечению) прекращается по достижении соответствующим ребенком 18-летнего возраста.
Welfare payments should likewise be increased and adjusted so as to guarantee to everyone without exception the right to a decent standard of living. MEPACQ said that until 1990 around 75 per cent of workers without a job received unemployment benefit. Необходимо увеличить пособия по линии социального обеспечения, с тем чтобы они гарантировали всем без исключения право на достойную жизнь79. МЕПАКК заявила о том, что до 1990 года примерно 75% трудящихся, не имеющих работы, получали пособие по безработице.
Больше примеров...