Английский - русский
Перевод слова Welfare

Перевод welfare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благосостояние (примеров 635)
The welfare of the working people and its continuous improvement are the leitmotif of the entire policy of the Government of the German Democratic Republic. Благосостояние трудящегося народа и его постоянное улучшение являются лейтмотивом всей политики правительства Германской Демократической Республики.
The main message of the report was that economic growth and increased welfare of the people should not compromise the ability of future generations and the environment to meet their own needs. Главной мыслью доклада было то, что экономический рост и увеличивающееся благосостояние людей не должны происходить за счет возможности будущих поколений и окружающей среды удовлетворять свои собственные нужды.
Education increases girls' and women's participation in society impacts the welfare of their families and communities, and advances the progress of the Goals in areas such as reducing maternal and child mortality. Образование расширяет участие женщин и девочек в жизни общества, влияет на благосостояние их семей и общин и помогает добиться прогресса в таких областях ЦРТ, как сокращение материнской и детской смертности.
The income and welfare of education employees Доход и благосостояние работников сферы образования
In 2018, Ragunan Zoo is predicted will has international standard, with hire experts to initial improving welfare of the animals, improving quality of the cages, and improving facilities for the visitors. Ожидается, что к 2018 году зоопарк будет иметь международные стандарты и новых экспертов, которые помогут улучшить благосостояние животных, качество клеток, а также создать дополнительные удобства для посетителей.
Больше примеров...
Благополучие (примеров 502)
Their welfare is of critical concern to us. Их благополучие имеет для нас крайне важное значение.
Clearly, it was impossible to imagine life today without space science and technology, which were exerting an increasing influence on society and on the welfare of humankind. Совершенно очевидно, что сегодня невозможно представить себе жизнь без космической науки и техники, которые оказывают растущее влияние на общество и благополучие человечества.
In this regard, it should be noted that Canadian children are protected not only by criminal law, but also by provincial and territorial child protection legislation which safeguards the welfare of children. В этой связи следует отметить, что на канадских детей распространяется защита со стороны не только уголовного права, но и законов о защите детей провинций и территорий, которые обеспечивают благополучие детей.
However, because the courts' first concern was the welfare of the child and custody was usually given to the mother, she was often awarded a substantial share of the assets. Вместе с тем, поскольку главная забота суда состоит в том, чтобы обеспечить благополучие ребенка, и поскольку обычно ребенок остается на попечении матери, ей часто присуждается значительная доля имущества.
health regulations and the general public welfare... naturallybeingmy duty... I'mafraidI'mgonna have to take a look... Гигиенические предписания и общественное благополучие являются моими обязанностями и, боюсь, мне нужно заглянуть в ваш подвал.
Больше примеров...
Социальных (примеров 475)
Recipients of welfare benefits are also provided with a micro-credit financing scheme called the Self-Reliance Scheme, established in June 2006. Для получателей социальных пособий была также разработана программа микрокредитования под названием "Программа опоры на собственные силы", принятая в июне 2006 года.
Other recent improvements include the granting of federal subsidies to public welfare centres to help cover the cost of paying rental guarantees. Среди других позитивных мер, принятых в последнее время, можно привести предоставление федеральных дотаций государственным центрам социальных действий (ГЦСД) с тем, чтобы они могли участвовать в расходах, связанных с введением жилищных гарантий.
To offer comprehensive welfare services like health counselling, cultural activities and recreation to the elderly, five pilot multi-purpose senior centres are being established in Seoul and, eventually, nationwide. Для предоставления пожилым лицам таких комплексных социальных услуг, как организация медицинских консультаций, культурных мероприятий и досуга, в Сеуле создается пять экспериментальных многопрофильных домов престарелых; возможно, впоследствии такие дома престарелых будут созданы и в других районах страны.
It is also recommended that the State party develop additional programmes to facilitate alternative care, including foster care, provide additional training for social and welfare workers and establish independent complaint and monitoring mechanisms for alternative care institutions. Он рекомендует также государству-участнику разработать дополнительные программы содействия внедрению альтернативных способов ухода за детьми, включая передачу детей на воспитание, обеспечить дополнительную подготовку социальных работников и работников системы социального обеспечения и создать независимые механизмы рассмотрения жалоб и наблюдения за работой учреждений альтернативного ухода за детьми.
Providing welfare benefits, emergency relief, educational guidance, training and temporary shelter to women who are destitute, elderly, widowed, divorced, disabled or victims of natural disaster or misfortune; Предоставление социальных пособий, оказание чрезвычайной помощи, консультирование по вопросам получения образования, услуги по обучению и предоставление временного убежища для обездоленных женщин и женщин преклонного возраста, вдов и разведенных женщин, инвалидов, женщин, пострадавших от стихийного бедствия или попавших в беду.
Больше примеров...
Пособие (примеров 122)
Higher unemployment levels meant that there was greater welfare dependency among Maori and Pacific Islanders: in 2010, some 31 per cent of all working-age Maori were receiving a benefit in comparison with 10 per cent of the rest of the population. Более высокие уровни безработицы означают повышенную зависимость от пособий по социальному обеспечению среди маори и выходцев с тихоокеанских островов: в 2010 году примерно 31% всех маори трудоспособного возраста получали пособие, по сравнению с 10% среди остальной части населения.
Section 171 of that Act states that: "Subject to this Act, every person in the State whose means are insufficient to meet his needs and the needs of any adult or child dependant of his shall be entitled to supplementary welfare allowance." Статья 171 этого Закона гласит: "Согласно настоящему Закону, каждый человек в Ирландии, не располагающий достаточными средствами для удовлетворения своих потребностей и потребностей любого совершеннолетнего или несовершеннолетнего его иждивенца, имеет право на дополнительное пособие по социальному обеспечению".
Payment of CDA on short-term payments (Disability Benefit, Unemployment Benefit, short-term Unemployment Assistance and Supplementary Welfare Allowance) ceases when the qualified child reaches 18 years. Выплата ПРИ в связи с краткосрочными пособиями (пособие по инвалидности, пособие по безработице, пособие по краткосрочной безработице и дополнительное пособие по социальному обеспечению) прекращается по достижении соответствующим ребенком 18-летнего возраста.
Losing health care benefits for their children was often a barrier/worry to families in moving from welfare to working. Боязнь потерять пособие по охране здоровья детей часто являлась для семей предметом беспокойства/препятствием для перехода от существования на пособие к трудовой деятельности.
And we kind of borrowed the curriculum from the Culinary Institute of America, which in their mind is kind of the Harvard of cooking schools, and we created a gourmet cooks program for welfare mothers in this million dollar kitchen in the middle of the inner city. Мы отчасти позаимствовали программы Кулинарного Института Америки, который можно назвать Гарвардом среди кулинарных школ, и мы создали курсы изысканной кухни для матерей, живущих на пособие на кухне за миллион долларов в самом сердце города.
Больше примеров...
Быта (примеров 352)
The Senior Advisory Group recommends that amounts allocated to provide contingents with welfare be disbursed at the mission level. Консультативная группа высокого уровня рекомендует распределять средства, выделяемые контингентам на обеспечение жизни и быта, на уровне миссий.
The review identifies both welfare and recreation needs and the measures that the Secretariat proposed to take to address those needs. В этом обзоре определены потребности в области быта и отдыха, а также меры, предлагаемые Секретариатом для удовлетворения этих потребностей.
Those in locations far away from the mission headquarters generally have fewer welfare and recreation opportunities, even though survey results demonstrate that they need such programmes most. Кроме того, персонал миссий в пунктах развертывания, находящихся далеко от штаб-квартиры, как правило, имеет меньше возможностей для организации быта и отдыха, хотя результаты обследований показывают, что именно он наиболее остро нуждается в таких программах.
It enhanced the participation of field staff in the consultative process, in examining and proposing general policy directions on staff administration and welfare issues within UNHCR. Он позволил расширить участие полевого персонала в консультативном процессе, связанном с разработкой и рассмотрением общих директив по вопросам политики в области управления кадрами, а также в решении вопросов жизни и быта сотрудников УВКБ.
Minimum recreation facilities for non-contingent personnel Personnel capacity for welfare and recreation functions Conclusion Кадровые ресурсы для выполнения функций, связанных с обеспечением быта и отдыха
Больше примеров...
Социальные (примеров 220)
(b) Economic and welfare benefits Ь) Экономические льготы и социальные пособия
In that connection, it had made welfare payments to up to 38,000 persons with severe disabilities since 2007, and was aligning its legislation with the Convention. В этой связи за период с 2007 года правительство произвело социальные выплаты 38000 лиц с тяжелыми формами инвалидности и приводит законы страны в соответствие с Конвенцией.
Many nations have welfare systems that could be an inspiration to others. Многие государства имеют такие системы социальные обеспечения, которые могли бы вдохновить других.
Economic, social and cultural rights are also protected through various forms of administrative review mechanisms, which enable persons to appeal administrative decisions, such as the granting and withdrawal of welfare benefits and other entitlements. Экономические, социальные и культурные права также защищаются через посредство различных видов механизмов пересмотра решений административных органов, которые позволяют людям обжаловать административные решения, такие, как предоставление или снятие пособий по социальному обеспечению и других льгот.
Pensioners' welfare benefits Social pension Социальные пособия, выплачиваемые пенсионерам
Больше примеров...
Защите (примеров 303)
Aside from his drumming career, Kinkade is known for his interest in animal welfare. Кроме своей карьеры барабанщика, известен интерес Кинкейда к защите животных.
The protection of human rights, the establishment of the rule of law, genocide prevention and the responsibility to protect, and democracy and good governance are prerequisites for the promotion of human welfare and permit the realization of a stable polity. Защита прав человека, верховенство права, предотвращение геноцида и ответственность по защите, а также демократия и благое управление являются предпосылками обеспечения благосостояния человека и позволяют построить стабильное общество.
It commended the tabling of the children's protection and welfare bill and hoped that the bill would be promptly enacted, taking into account the statement that it drew inspiration from the Convention on the Rights of the Child. Они высоко оценили представление законопроекта о защите и благополучии детей и выразили надежду, что он будет принят в ближайшее время, особенно с учетом заявления о том, что этот законопроект был разработан на основе Конвенции о правах ребенка.
The Protection and Welfare of Persons with Disability Act, 1983 and Regulation, 1994 are major legal measures to give effect to the Convention. Основными законодательными актами, обеспечивающими исполнение Конвенции, являются Закон о защите и социальном обеспечении инвалидов 1983 года и Положение 1994 года.
97.10. Review its children-related normative framework, including the adoption of the Children's Protection and Welfare Bill, to ensure full conformity with the Convention (Slovakia); 97.10 провести обзор своих нормативных рамок, касающихся детей, включая законопроект о защите и благополучии детей, с целью обеспечения их полного соответствия Конвенции (Словакия);
Больше примеров...
Благо (примеров 84)
The common welfare was my business. Общественное благо - вот к чему я должен был стремиться.
I can think of no greater welfare than a night of uninterrupted sleep. Не мешали бы мне лучше спать по ночам - вот это было бы благо.
Pakistan was committed to the promotion of rapid and equitable development for the welfare of its people and had integrated the goals of sustainable development into its policies. Пакистан привержен делу содействия быстрому и справедливому развитию на благо своего народа и интегрировал цели устойчивого развития в свою политику.
It was thus in the promising context of the fiftieth anniversary that her delegation would pledge to join in concerted efforts to ensure the welfare of present and future generations. Таким образом, в благоприятной атмосфере празднования пятидесятой годовщины эквадорская делегация заявляет о своем намерении приступить к согласованным действиям на благо нынешнего и будущих поколений.
Commending the activities carried out for the welfare of the Afghan people by various agencies and programmes of the United Nations, as well as by the International Committee of the Red Cross and other humanitarian organizations, высоко оценивая деятельность на благо афганского народа, осуществляемую различными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, а также Международным комитетом Красного Креста и другими гуманитарными организациями,
Больше примеров...
Делам (примеров 222)
Decree establishing an advisory council for Egyptian expatriates in order to cater to their welfare and foster their political engagement; Указ о создании Консультативного совета по делам проживающих за границей египтян в целях содействия их благополучию и поощрения их участия в политической деятельности;
In order to promote the welfare and uplift of minorities living in Pakistan and to protect and safeguard their religious, social and cultural rights, the Government has constituted a high-powered National Commission for Minorities under the Chairmanship of Minister for Minorities Affairs. Правительство учредило наделенную высокими полномочиями национальную комиссию по делам меньшинств под председательством министра по делам меньшинств, которая занимается вопросами повышения уровня благосостояния и развития меньшинств, проживающих на территории Пакистана, и защиты и обеспечения гарантий их религиозных, социальных и культурных прав.
A multidisciplinary and comprehensive framework that builds on partnerships between Ministries, NGOs and Community Based organisations has also been adopted by the Ministry of Women's Rights, Child Development, Family Welfare and Consumer Protection to bring meaningful changes in addressing the issue of gender violence. Кроме того, в целях существенного повышения эффективности работы по решению проблемы насилия по признаку пола министерство по правам женщин, по делам семьи и детей и защиты потребителей приняло многодисциплинарную всеобъемлющую рамочную программу развития партнерских отношений между министерствами, НПО и общинными организациями.
The 2008 health plan of the Ministry for Health, Welfare and Family Affairs presents a comprehensive health promotion strategy, which applies to all stages of the life cycle from conception to birth and during periods of growth. План развития здравоохранения, принятый министерством здравоохранения, благосостояния и по делам семьи в 2008 году, содержит комплексную стратегию охраны здоровья, которая охватывает все стадии жизненного цикла от зачатия до рождения, а также периоды роста ребенка.
Under the current RCH Programme Provision has been made to assist women from indigent families in 250/0 of the sub-centres in selected States to provide a lump sum corpus fund to Panchayat through District Family Welfare Offices. Программой ПРЗД было предусмотрено выделение средств на транспорт материально нуждающимся женщинам-роженицам в 250 районных центрах некоторых штатов путем передачи местной администрации фондов единовременных выплат через окружные отделения по делам семьи.
Больше примеров...
Благотворительных (примеров 40)
They were housed in welfare centres in various parts of the country. Они были размещены в благотворительных центрах в различных районах страны.
The operation of the initial immigration advice service falls within the remit of the Federal Office for Migration and Refugees which enlists the support of voluntary welfare organisations. Служба первичной консультативной помощи иммигрантам работает под эгидой Федерального бюро по вопросам миграции и беженцев, которая мобилизует поддержку добровольных благотворительных организаций.
Nepal was building the capacities of children's welfare homes and had instituted programmes to identify and manage street children and rehabilitate and protect children at risk. Непал наращивает потенциал благотворительных детских домов и внедрил программы выявления беспризорников и обеспечения присмотра за ними, а также защиты детей, подвергающихся риску.
Interventions in this area have traditionally been anchored in a combination of welfare, social security and health systems and are highly reliant on volunteers, relatives or less accountable charity and private-sector responses. Меры в этой области традиционно опираются на комплекс систем социального обеспечения, социального страхования и здравоохранения и сильно зависят от активности добровольцев, родственников, а также от менее предсказуемых инициатив благотворительных организаций и частных структур.
Redirecting social support activities with an aim to empowering people under the coverage of social support institutions and increasing the participation of NGOs and charity entities in the comprehensive social security and welfare system. 126.4 перенаправление деятельности по социальной поддержке с целью расширения прав и возможностей людей, обеспечиваемых учреждениями социальной поддержки, и расширение участия неправительственных и благотворительных организаций во всеобъемлющей системе социального обеспечения и социальной защиты;
Больше примеров...
Вопросам (примеров 702)
It represents the staff-at-large on matters concerning HR policies and staff welfare and can establish subsidiary committees as well as "ad hoc" working groups. Он представляет сотрудников по вопросам, касающимся политики в области ЛР и благополучия персонала, и может создавать вспомогательные комитеты, а также "специальные" рабочие группы.
We believe that dialogue between Governments, which differ in their perspectives on issues, will lead to a clearer system of global partnership and coexistence, in which development, welfare and prosperity prevail. Мы считаем, что диалог между правительствами, которые занимают разные позиции по тем или иным вопросам, приведет к более четкой системе глобального партнерства и сосуществования, при которой возобладают развитие, благополучие и процветание.
On a regular basis, the Office of Human Resources consults with the Staff Association, through the Staff Council, on all administrative and human resources policies, measures and procedures that have a direct bearing on general staff welfare and well-being. На регулярной основе Управление людских ресурсов через Совет персонала проводит консультации с ассоциацией персонала по всем административным и кадровым вопросам, мерам и процедурам, которые имеют непосредственное отношение к благополучию и благосостоянию всего персонала.
In the Philippines, since the early 1980s, the National Reintegration Centre for Overseas Filipino Workers (under the Department of Labour and Employment) had been implementing the National Reintegration Programme for Migrants together with the Overseas Workers Welfare Administration and the Philippine Overseas Labour Offices. В Филиппинах с начала 1980х годов Национальный центр реинтеграции филиппинских зарубежных трудящихся (в структуре министерства труда и занятости) совместно с управлением социального обеспечения зарубежных трудящихся и филиппинскими отделениями по вопросам труда за рубежом проводит в жизнь национальную программу реинтеграции мигрантов.
A new approach adopted by the Government in pursuing its privatization policy placed emphasis on elements which contributed to the welfare of society and involved the use of the capital markets as a main tool for accelerating the privatization process. Новый подход правительства к вопросам привати-зации предусматривает уделение внимания фак-торам, способствующим повышению благосостоя-ния общества и использованию рынков капитала в качестве основного инструмента ускорения про-цесса приватизации.
Больше примеров...
Вспомоществование (примеров 14)
The social security and welfare sectors in Gibraltar continue to be governed by various social security acts mentioned in previous working papers. Социальное обеспечение и вспомоществование в Гибралтаре по-прежнему регулируются различными законами о социальном обеспечении, упоминавшимися в предыдущих рабочих документах.
Social security and welfare spending increased from under 2 per cent to 3 per cent, that on health care from just over 1 per cent to almost 2 per cent, while education spending remained roughly constant at around three and a half per cent of GDP. Расходы на социальное обеспечение и вспомоществование возросли с менее 2 процентов до 3 процентов, на здравоохранение - с чуть более 1 процента до почти 2 процентов, а на образование остались примерно на том же уровне - около 3,5 процента от ВВП.
Delegations noted the importance of family-focused policies for breaking the intergenerational cycle of poverty and moving families from welfare to well-being. Делегации отметили важное значение семейных стратегий, нацеленных на то, чтобы разорвать замкнутый круг передаваемой из поколения в поколение нищеты и перевести эти семьи из разряда живущих на вспомоществование в разряд живущих в материальном достатке.
Some 2.54 million handicapped were receiving interim relief, regular subsidies and special allowances; 530,000 were enrolled in such social insurance schemes as old-age pension insurance, medical insurance and unemployment insurance, and 860,000 were receiving welfare support. Около 2,54 млн. инвалидов получали временное вспомоществование, регулярные субсидии и специальные пособия, 530000 лиц были охвачены такими программами социального страхования, как страхование по старости, медицинское страхование и страхование по безработице, и 860000 человек получали поддержку по линии социального обеспечения.
Nepal noted that only one member of the national poverty alleviation committee was a woman and that the committee risked addressing the feminization of poverty from a welfare rather than a rights-based perspective. Непал отметил, что среди членов национального комитета по преодолению нищеты - всего одна женщина и что при рассмотрении проблемы феминизации нищеты этому комитету грозит опасность поставить во главу угла не отстаивание прав, а социальное вспомоществование.
Больше примеров...
Благотворительные (примеров 26)
Tankers delivered drinking water to the welfare centres. В благотворительные центры цистернами была доставлена питьевая вода.
Their conditions were monitored by welfare organizations, including the Red Cross. Условия их содержания контролируют благотворительные организации, в том числе Красный Крест.
Furthermore article 128 (2) establishes that religious organizations may, in accordance with the law, run seminaries and other schools, hospitals and welfare institutions and provide other social services. Помимо этого, пункт 2 статьи 128 устанавливает, что религиозные организации могут в соответствии с законом организовывать семинарии и другие учебные заведения, больницы и благотворительные учреждения и предоставлять другие социальные услуги.
A committee made from Islamic jurisprudence legislators, justice and endowment called strongly for controlling this negative phenomenon for the sake of the welfare of the Yemeni family. Комитет, сформированный из числа специалистов в области мусульманской юриспруденции, правосудия и имущества, переданного на благотворительные цели, обратился с настоятельным призывом противостоять этому негативному явлению ради благополучия йеменской семьи.
These services are on offer in health and educational facilities and in the workplace, and are also provided by public welfare associations such as the Women's Federation, boy scouts and girl guides' associations, charities, etc. Эти услуги предлагаются в медицинских и учебных учреждениях и на рабочем месте, а также предоставляются такими общественными благотворительными ассоциациями, как Женская федерация, ассоциации бойскаутов и девочек-скаутов, благотворительные общества и т.д.
Больше примеров...
Благотворительной (примеров 23)
The strong presence of women in social institutions and their active involvement in welfare work ensured that women's needs as beneficiaries and participants were considered. Значительная представленность женщин в учреждениях по социальным вопросам и их активное участие в благотворительной деятельности обеспечивают учет потребностей женщин в качестве бенефициаров и участников.
Vida y Familia de Guadalajara is a private welfare organization, legally constituted as a non-profit institution since 1996. Организация «Жизнь и семья Гвадалахары» является частной благотворительной структурой, учрежденной как некоммерческое юридическое лицо с 1996 года.
As a general framework, programmes providing opportunities were recommended over those based on welfare or charity. В принципе, было рекомендовано отдавать приоритет программам, ориентированным на создание возможностей, а не программам, основанным на использовании возможностей социального обеспечения или благотворительной деятельности.
The property of the Church, of religious orders and congregations, and of institutions engaged in educational, welfare and charitable activities enjoys the same rights and guarantees as that of private individuals (Article 28). На имущество церкви, религиозных орденов и конгрегаций, равно как и учреждений, занимающихся культурно-просветительской и благотворительной деятельностью, распространяются те же права и гарантии, которые касаются имущества граждан (статья 28).
In summary, a definition of poverty that links it to rights creates a framework of power in which the poor cease to be objects of charity, welfare or "public policies" of a merely optional nature. На самом же деле из определения нищеты, увязываемого с правами человека, неукоснительно следует, что нищие не должны быть объектом благотворительной деятельности или вспомогательной "публичной политики".
Больше примеров...
Социальный (примеров 36)
You think he's a welfare officer? Ты думаешь он кто - социальный работник?
Anyway, the president of this teamster local back east set up a phony welfare fund, right? В общем, президент профсоюза на востоке создал левый социальный фонд.
(e) Welfare status of self-employed persons ё) Социальный статус независимых работников
However, the programme of welfare reforms ("Plan Juppé") proposed by his Prime Minister Alain Juppé caused a social crisis in November and December 1995. Однако его реформы системы социального обеспечения («план Жюппе») вызвали социальный кризис в ноябре-декабре 1995 года.
UNCTAD estimates find the 11 participants will see welfare gains of $2.5 billion, which could be increased to $5.8 billion if all 22 countries that participated in the round undertake tariff reduction. По оценке ЮНКТАД, в итоге социальный сектор этих 11 участников выиграет 2,5 млрд. долл. США, причем эта сумма может возрасти до 5,8 млрд. долл. США, если все 22 страны, участвовавшие в этом раунде переговоров, примут обязательство о сокращении тарифов.
Больше примеров...
Пособие по безработице (примеров 12)
Did you ever line up for a welfare check? Ты когда-нибудь получал пособие по безработице?
Do I look like the welfare blob? На пособие по безработице?
Persons that are not entitled to unemployment benefits or other social benefits may apply for temporary or permanent social benefits according to the Public Welfare Act. Лица, не имеющие права на пособие по безработице или иные социальные выплаты, могут претендовать на временные или постоянные пособия по социальному страхованию согласно Акту о государственном социальном страховании.
America's answer is that it is better to work than to be marginalized through welfare or unemployment. Америка возражает, что лучше работать, нежели превращаться в маргинального элемента, живущего на пособие по безработице или социальному обеспечению.
The latter have the right to a retirement pension, to paid maternity leave, to medical care in State health facilities, to unemployment benefits and to other forms of social assistance, as well as welfare measures relating to work. Граждане имеют право на пенсионное обеспечение, оплачиваемый отпуск по беременности и родам, на медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях, на пособие по безработице и на другие виды социальной помощи, а также на социальную защиту их труда.
Больше примеров...