The crisis resulted in an economic contraction that has severely hurt children's welfare. | Этот кризис привел к экономическому спаду, который оказал серьезное воздействие на благосостояние детей. |
Indeed, in 1969, there was little awareness of demographic questions and their impact on economic and social development and human welfare, and few developing countries had a national programme dealing with population questions. | По сути в 1969 году представление о демографических проблемах и их влиянии на экономическое и социальное развитие и благосостояние человека было весьма ограниченным, и мало развивающихся стран имели национальные программы в области народонаселения. |
(b) A sense of responsibility for the welfare of others, including, particularly, future generations; | Ь) воспитывать чувство ответственности за благосостояние других, включая, в частности, будущие поколения; |
Meaning that you start de-emphasising the importance of the individual human being because you're concerned about the welfare of the system, not the individual. | Это означает, что снижается ценность человеческой личности поскольку вас больше заботит благосостояние системы, а не индивидов. |
The possible divergence between a CoL index and an inflation index referred to above is attributable to the once and for all effect on consumer welfare which occurs when a consumer first has the opportunity to derive utility in new ways by purchasing a completely new kind of good. | Вышеупомянутое возможное расхождение между индексом стоимости жизни и индексом инфляции объясняется исключительно влиянием на благосостояние возможности получения новых полезностей за счет приобретения полностью нового вида товара. |
The welfare of the community and the work toward the embarkation. | Благополучие общества и подготовка к отлету. |
Those regulations are there to protect the welfare of the child. | Эти правила для того чтобы защищать благополучие детей. |
We must also urge that the subject and object of development - human beings, their welfare and dignity - not be overlooked. | Мы вынуждены также обратиться с настоятельным призывом не допустить, чтобы был предан забвению субъект и объект процесса развития - человек, его благополучие и достоинство. |
My responsibility in the Commonwealth of the Bahamas - a small but proud Member of this great international body - is to ensure the welfare, the progress and the future of our nation's young people. | Моя обязанность в Содружестве Багамских Островов - небольшого, но гордого государства-члена этого великого международного органа - заключается в том, чтобы обеспечить благополучие, прогресс и будущее молодых людей нашей нации. |
Ecuador looks to all of you members of the CD as partners in shouldering the great responsibility of addressing issues on which the welfare of future generations, our peoples and our families, will to a large extent depend. | Эквадор рассматривает всех вас, членов данной Конференции, в качестве партнеров по реализации высокой ответственности за урегулирование проблем, от которых будет в значительной мере зависеть благополучие грядущих поколений, наших народов и наших семей. |
The welfare of future generations must not be compromised by incurring debts that cannot be repaid, whether financial, social, demographic or environmental. | Нельзя ставить под угрозу благополучие будущих поколений, влезая в долги, которые невозможно будет оплатить, идет ли речь о финансовых, социальных, демографических или экологических вопросах. |
For the most disabled, the welfare scheme provides for work at social workshops and on some specific work projects. | В случае лиц, страдающих наибольшей степенью инвалидности, программа социального обеспечения предусматривает деятельность в так называемых социальных мастерских и участие в осуществлении ряда конкретных проектов. |
The growing use made of minimum social benefits is a measure of the increasing recourse to welfare provisions and reveals major changes in French society. | Растущее использование минимальных социальных выплат свидетельствует о возросшем использовании механизмов помощи, а также о важных изменениях, произошедших во французском обществе. |
Such cuts disproportionately affect the poorest and most vulnerable in a society, especially those who rely more heavily on welfare benefits, because they spend a higher proportion of their income on food and basic services. | Такие сокращения серьезнее всего сказываются на положении наиболее бедных и наиболее уязвимых людей в обществе, особенно тех, кто больше других зависит от социальных пособий, поскольку они тратят более высокую долю своих доходов на питание и базовые услуги. |
The Committee also calls on the State party to guarantee asylum seekers equal labour rights and equal rights to welfare benefits, including by reversing the decision of disbursing welfare benefits through vouchers. Citizenship | Комитет также призывает государство-участник обеспечивать просителям убежища равные права в области трудовых отношений и равные права на социальную помощь, в том числе путем отмены решения о выдаче социальных пособий в форме ваучеров. |
No surprise, then, that people either leave the island or go on welfare and work in the informal economy. | Поэтому не удивительно, что люди или покидают остров, или переходят на пособие по социальному обеспечению, нелегально работая в теневой экономике. |
CAT was concerned about a people's initiative under discussion in Parliament, calling for foreigners to be deprived of their residence permit, regardless of their status, if they were convicted of certain crimes or if they had improperly claimed social security or welfare benefits. | Комитет обеспокоен обсуждаемой в парламенте народной инициативой, предусматривающей лишение иностранцев их вида на жительство, независимо от их статуса, если они были осуждены за некоторые преступления или если они незаконно получали пособие по социальному обеспечению. |
My family was on welfare. | Моя семья жила на пособие. |
I'll just go on welfare. | Буду жить на пособие. |
His mom's on welfare. | Его мама получает пособие. |
As part of the strategy to prevent serious misconduct, many opportunities for welfare and recreation activities were provided by the Mission's welfare committee with support from MINURSO. | В рамках стратегии предотвращения серьезных нарушений дисциплины комитет Миссии по обеспечению жизни и быта предоставляет множество возможностей для проведения досуга и отдыха. |
Yes, thing is, Oliver, we just spoke to the union welfare officer at your university. | Да, дело в том, Оливер, что мы только что говорили с университетским профсоюзным офицером по вопросам быта. |
The Committee also requests that the next report on this issue include an assessment of the impact of recent reforms relating to welfare and recreation in this context. | Комитет просит также включить в следующий доклад по данному вопросу результаты оценки эффективности последних реформ в области организации быта и досуга в этом контексте. |
(c) Amendment of the performance standards for the following self-sustainment categories: catering, furniture and welfare; | с) изменить нормативы по следующим категориям расходов на самообеспечение: организация питания, мебель и обеспечение жизни и быта; |
6 Assistants to Staff Counsellors, 4 Staff Counsellors, 1 Welfare Assistant | 2 помощника по административным вопросам, 6 помощников консультанта персонала, 4 консультанта персонала, 1 помощник по вопросам обеспечения быта и отдыха |
(b) Economic and welfare benefits | Ь) Экономические льготы и социальные пособия |
The assessment includes the main aims and considerations behind the current arrangements, including welfare benefits provided for this group, and the division of responsibility between various governmental and non-governmental bodies. | Производится, в частности, оценка основных задач, обоснованности существующего порядка, включая социальные пособия, выплачиваемые членам этой социальной группы, и распределения обязанностей между различными правительственными и неправительственными организациями. |
The areas of spending traditionally targeted for cuts have been health and education services, welfare assistance, development projects and other social expenditures. | Как правило, те сферы, в которых предписывается сокращение расходов, - это здравоохранение и образование, социальная поддержка, проекты в сфере развития и другие социальные расходы. |
The contribution of fiscal expenditure to public expenditure on welfare rose from 76.6% in 1990 to 81.6% in 1995, and then to 84.5% by 2000. | Доля бюджетных ассигнований в государственных расходах на социальные нужды возросла с 76,6% в 1990 году до 81,6% в 1995 году и 84,5% в 2000 году. |
A 24-hour Hotline Center at the Department of Public Welfare has been set up to provide counseling services and handle grievances and complaints, and is staffed by social workers and psychologists. | При Департаменте социального обеспечения был создан Центр круглосуточной прямой телефонной связи для оказания консультационных услуг и рассмотрения ходатайств и жалоб, в штате которого работают социальные работники и психологи. |
Special efforts were made to protect women and children and to promoting family welfare. | Принимаются специальные меры по защите женщин и детей и по укреплению семьи. |
a. improving the coordination of related ministries in order to ensure that their respective policies, programs and activities support gender equality and justice and promote the welfare and protection of children; | а. повышение координации деятельности соответствующих министерств, с тем чтобы их стратегии, программы и направления деятельности принимали во внимание гендерное равенство и справедливость и содействовали благополучию детей и их защите; |
61.25. Should overlook its legislation on custody and take actions to ensure that the welfare and protection of the children are prioritized in custody cases (Sweden); | 61.25 абстрагироваться от положений национального законодательства, касающихся попечения над ребенком, и принять меры по обеспечению того, чтобы благосостоянию и защите детей уделялось приоритетное внимание при рассмотрении дел, касающихся попечения над ребенком (Швеция); |
A Child Protection and Welfare Bureau in the Government of Punjab takes measures to prevent child abuse, to eliminate child beggary, to rehabilitate street children, and to give family support for the destitute and neglected children. | Бюро по защите и обеспечению благополучия детей при правительстве Пенджаба принимает меры по недопущению жестокого обращения с детьми, искоренению попрошайничества среди детей, предоставлению реабилитации безнадзорным детям, а также обеспечению семейной поддержки брошенным и лишенным заботы детям. |
The Kasambahay bill seeks to promote the welfare of the domestic workers by specifying number of hours of work, scope of work, remuneration and social benefits and protection that is due them. | Законопроект "Касамбахай" нацелен на содействие социальной защите домашней прислуги, определяя количество рабочих часов и объем работы, размер вознаграждения и полагающиеся этим работникам социальные пособия и защиту. |
The common welfare was my business. | Общественное благо - вот к чему я должен был стремиться. |
Our responsibility to conserve and protect our environment for the welfare of future generations is clear. | Очевидно, что мы несем ответственность за сохранение и защиту нашей окружающей среды на благо будущих поколений. |
Acknowledge the significant contribution made by the United Nations in the cause of the common welfare of the community of nations. | "признаем значительный вклад Организации Объединенных Наций, внесенный на общее благо сообщества наций". |
In response to a question concerning the social and economic benefits of competition law and policy in the long term, speakers said that competition law benefited consumer welfare, thereby contributing to a fairer income distribution in society. | Отвечая на вопрос о социально-экономических выгодах законодательства и политики в области конкуренции в долгосрочном плане, выступавшие указывали, что законодательство по вопросам конкуренции действует на благо потребителей, тем самым способствуя более справедливому распределению доходов в обществе. |
The latter part of that paragraph should thus read as follows: "technology for developing countries, under fair, transparent and mutually agreed terms, in a manner conducive to social and economic welfare for the benefit of society". | Таким образом, последнюю часть пункта следует читать следующим образом: «технологий развивающимся странам, доступу этих стран к технологиям и получению ими технологий на справедливых, транспарентных и взаимно согласованных условиях, таким образом, чтобы это способствовало социально-экономическому благополучию на благо общества». |
The State party has created the Zambia Agency for Persons with Disabilities under the Persons with Disabilities Act that looks into the general welfare of persons with disabilities. | В соответствии с Законом об инвалидах государство-участник учредило Агентство по делам инвалидов Замбии, которое занимается вопросами обеспечения общего благосостояния инвалидов. |
In December 1995, the Ministry changed its name to become the Ministry of Women, Family Welfare and Child Development. | В декабре 1995 года Министерство было переименовано в Министерство по делам женщин, благополучию семьи и развитию детей. |
Flemish Department of Welfare, Health-care and Family Affairs - Flemish Agency for Care and Health | Фламандское министерство по вопросам благосостояния, здравоохранения и семейным делам, Фламандское агентство по вопросам здравоохранения |
The Directorate-General for Indigenous Affairs of the Ministry of the Interior, in coordination with the Colombian Family Welfare Institute, has helped to reintegrate 30 minors in irregular situations into their communities, pursuant to articles 21 and 90 of the Juvenile Code. | Кроме того, Управление по делам коренного населения министерства внутренних дел в сотрудничестве с Колумбийским институтом по вопросам семьи и в соответствии со статьями 21 и 90 Кодекса для несовершеннолетних принимало участие в возвращении в общины 30 несовершеннолетних детей из числа коренного населения, которые оказались без присмотра. |
The INCSW is working in partnership with the Government Ministries working in the field of Social Development and its related interests, namely the Coordinating Ministry for People Welfare, Ministry of Social Affair, Ministry of Health, Ministry of Education, and Ministry of Cooperative. | ИНССО поддерживает партнерские связи с государственными министерствами, осуществляющими деятельность в области социального развития и смежных областях, а именно: с министерством по вопросам народного благосостояния, министерством социальных служб, министерством здравоохранения, министерством образования и министерством по делам кооперативов. |
The Committee recommends that the State party take the principle of the best interests of the child as a primary consideration in all actions concerning children, including those undertaken by courts, public or private welfare institutions, administrative authorities or legislative bodies. | Комитет рекомендует государству-участнику исходить из принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка при осуществлении любых действий, связанных с детьми, включая деятельность судов, государственных или частных благотворительных учреждений, органов власти или законодательных структур. |
Into this vacuum burst Hamas, with its network of schools, welfare services, community centers, and support organizations. | Образовавшийся вакуум заполнил «Хамас», с его сетью школ, социальных служб, общественных клубов и благотворительных организаций. |
Syria has a number of charitable institutions and associations catering for the welfare of disabled persons in most of the administrative centres of the country's governorates with a view to enabling them to utilize their remaining capacities and facilitating their social adaptation and integration. | В Сирии имеется ряд благотворительных учреждений и ассоциаций, заботящихся о благосостоянии инвалидов в большинстве административных центров губернаторств страны; цель деятельности таких организаций заключается в том, чтобы дать инвалидам возможность использовать их остающийся потенциал и оказать им помощь в социальной адаптации и интеграции. |
Potential discrimination in access to quality services for young children is a particular concern, especially where health, education, welfare and other services are not universally available and are provided through a combination of State, private and charitable organizations. | Особую обеспокоенность вызывает потенциальная дискриминация в обеспечении доступа к качественным услугам для детей младшего возраста, особенно в тех случаях, когда здравоохранение, образование, социальное обеспечение и другие услуги не являются общедоступными и предоставляются комбинированно по линии государственных, частных и благотворительных организаций. |
The community also maintained welfare services like the Biqur-Holim, Ozer-Dalim, and Mattan-Basseter societies. | Община также оказывает социальные услуги, такие как содержание общественных благотворительных организаций Бикур-холим, Озер-Далим и Матан-бассетер. |
Such practices and beliefs continue among ethnic groups and influence their perceptions and attitudes about health, welfare and diseases. | Такие обычаи и верования продолжают существовать среди этнических меньшинств и влияют на их подход и отношение к вопросам здоровья, благосостояния и лечения болезней. |
The Philippine Council for the Welfare of Children advocated children's rights and welfare, protected them from abuse and ensured that they received priority attention at all levels. | Филиппинский Совет по вопросам благосостояния детей отстаивает права и благосостояние детей, защищает их от жестокости и добивается, чтобы их интересы учитывались в первую очередь на всех уровнях. |
Since 2007, KRUS has been working with the Norwegian Labour and Welfare Administration to actively recruit persons from minority backgrounds. | С 2007 года КРУС сотрудничает с Норвежским управлением по вопросам трудоустройства и социального обеспечения для активизации приема лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
More effective supervision falls under the tasks of the National Supervisory Authority for Welfare and Health (Valvira), which is a new state supervision authority established in 2009. | Более действенный надзор возложен на Государственное контрольное управление по вопросам социального обеспечения и здравоохранения (Вальвира), которое является новым государственным надзорным органом, учрежденным в 2009 году. |
11 a.m. Mr. Mike Baker, Director-General, World Society for the Protection of Animals; and Mr. Vinod Kapur, Founder of Kegg Farms (India) (on animal welfare and sustainable development) [sponsored by the Permanent Mission of Seychelles] | 11 ч. 00 м. Г-н Майк Бейкер, Генеральный директор Всемирного общества защиты животных; и г-н Винод Капур, основатель компании «Кегг фармс» (Индия) (представят информацию по вопросам защиты животных и устойчивого земледелия) [организуется Постоянным представительством Сейшельских Островов] |
The social security and welfare sectors in Gibraltar continue to be governed by various social security acts mentioned in previous working papers. | Социальное обеспечение и вспомоществование в Гибралтаре по-прежнему регулируются различными законами о социальном обеспечении, упоминавшимися в предыдущих рабочих документах. |
C. Social security and welfare | С. Социальное обеспечение и вспомоществование |
Delegations noted the importance of family-focused policies for breaking the intergenerational cycle of poverty and moving families from welfare to well-being. | Делегации отметили важное значение семейных стратегий, нацеленных на то, чтобы разорвать замкнутый круг передаваемой из поколения в поколение нищеты и перевести эти семьи из разряда живущих на вспомоществование в разряд живущих в материальном достатке. |
All of them have development best practices in ICT and all of them can donate at no cost even only one-application already in use in key areas such as health-care, justice, welfare, Transportation, Education. | Все из них наработали передовой опыт в области ИКТ, и все из них могут безвозмездно передать хотя бы одну программу для использования в ключевых областях, таких, как здравоохранение, отправление правосудия, вспомоществование, транспорт и образование. |
Implemented in 2008 by virtue of the Income Support (Jersey) Law 2007, Income Support is a single, means-tested benefit that replaced many of the benefits previously paid through States Departments and the Parish Welfare system. | Государственное денежное вспомоществование, выплачиваемое с 2008 года в соответствии с принятым в 2007 году Законом Джерси о государственном денежном вспомоществовании, представляет собой единое пособие, заменившее собой целый ряд других пособий по линии соответствующих департаментов Штатов и приходской системы социального обеспечения. |
In these circumstances, securing the release and return of hostages may be left to families, friends and welfare organizations. | При таких обстоятельствах сторонами, добивающимися освобождения и возвращения заложников, могут остаться только семьи, друзья и благотворительные организации. |
Tankers delivered drinking water to the welfare centres. | В благотворительные центры цистернами была доставлена питьевая вода. |
If countries took a holistic approach to poverty eradication and highlighted microcredit and microenterprise as important components, they would enhance the sustainability of those schemes and reduce the risk of their becoming mere welfare schemes. | Если страны в борьбе за ликвидацию нищеты будут применять глобальный подход, подчеркивая важность микрокредитов и микропредприятий, они тем самым повысят жизнестойкость таких планов и снизят риск их превращения в сугубо благотворительные программы. |
Free legal advice is also available from the Law Society of Singapore, the Singapore Association of Women Lawyers and other voluntary welfare organizations to ensure that affordability is not a barrier to legal recourse. | Кроме того, бесплатные юридические консультации предоставляют Общество юристов Сингапура, Сингапурская ассоциация женщин-адвокатов и другие добровольные благотворительные организации, с тем чтобы доступность не стала препятствием для обращения в суд. |
NGOs working in the area of women and children include the Tarayana Foundation, RENEW, the Youth Development Fund (YDF), the NWAB, and other private based voluntary welfare associations. | К НПО, работающим в области защиты женщин и детей, относятся Фонд "Тарайана", организация РЕНЬЮ, Фонд развития молодежи, НАЖБ и другие частные добровольные благотворительные организации. |
The strong presence of women in social institutions and their active involvement in welfare work ensured that women's needs as beneficiaries and participants were considered. | Значительная представленность женщин в учреждениях по социальным вопросам и их активное участие в благотворительной деятельности обеспечивают учет потребностей женщин в качестве бенефициаров и участников. |
Secondly, it is necessary to seek a new dynamic between unified and coordinated initiatives, which, however, can go beyond rigidly sectoral, centralized and sometimes still purely welfare practices and encourage new participation by partners and their communities in a widespread and decentralized way. | Во-вторых, необходимо стремиться к новой динамике между едиными и скоординированными инициативами, которые, однако, могут выходить за рамки жестко секторальной, централизованной и порой все еще чисто благотворительной практики, и поощрять новое, широкомасштабное и децентрализованное участие партнеров и их общин. |
He is an honorary member of the Bavarian Red Cross since 1970 and the Workers' Welfare Organisation. | На общественных началах участвует в работе Баварского Красного Креста, членом которого является с 1970 года, а также в благотворительной деятельности общества рабочего класса. |
Ladies' Welfare League. | Из Женской Благотворительной Лиги. |
Ministerial decree No. 223 of 2006 was issued with a view to establishing a joint committee between the Ministry of Social Affairs and Labour and a number of other relevant authorities and public welfare associations of a charitable nature, for the purpose of exchanging views. | В 2006 году министерством было издано постановление Nº 223 о создании объединенного комитета в составе представителей министерства социальных дел и труда и ряда других соответствующих органов и общественных организаций социального вспомоществования, занимающихся благотворительной деятельностью, в целях обмена мнениями между ними. |
You think he's a welfare officer? | Ты думаешь он кто - социальный работник? |
Our local Welfare Officer (WO) is responsible for selecting the hosts and placing the students. | Наш местный социальный работник ответственен за выбор семей и размещение учащихся. |
Also, it should be noted that refugees, like migrants, can contribute economically, socially and culturally to the welfare of receiving States. | Также следует отметить, что беженцы, как и мигранты, могут внести свой экономический, социальный и культурный вклад в благосостояние принимающих государств. |
ABB seeks compensation in the amount of USD 202,783 for salaries, welfare and social contributions allegedly paid to its Italian personnel after 2 August 1990. | США за выплату, как утверждает АББ, ее итальянскому персоналу заработной платы, взносов в пенсионный и социальный фонды после 2 августа 1990 года. |
Despite economic and social growth in the region, the welfare of children was in danger in many marginalized communities, with common problems such as drug abuse, inadequate educational and health systems, child abuse and poor parenting skills. | Несмотря на экономический и социальный рост в регионе благосостояние детей во многих маргинализированных общинах находится под угрозой из-за наличия таких общих проблем, как злоупотребление наркотиками, отсутствие надлежащих средств образования и здравоохранения, грубое обращение с детьми и отсутствие у родителей надлежащих навыков выполнения родительских функций. |
They live on welfare and social security. | Они живут на пособие по безработице или социальные пособия. |
Did you ever line up for a welfare check? | Ты когда-нибудь получал пособие по безработице? |
6.01 The principal labour market policy of the United Kingdom Government is the Job Seekers Allowance which provides the basis for the Welfare to Work and the various New Deal programmes. | 6.01 Основой политики, проводимой правительством Соединенного Королевства на рынке труда, является пособие по безработице, на котором строятся система стимулирования трудовой деятельности и различные программы "нового курса". |
Payment of CDA on short-term payments (Disability Benefit, Unemployment Benefit, short-term Unemployment Assistance and Supplementary Welfare Allowance) ceases when the qualified child reaches 18 years. | Выплата ПРИ в связи с краткосрочными пособиями (пособие по инвалидности, пособие по безработице, пособие по краткосрочной безработице и дополнительное пособие по социальному обеспечению) прекращается по достижении соответствующим ребенком 18-летнего возраста. |
The latter have the right to a retirement pension, to paid maternity leave, to medical care in State health facilities, to unemployment benefits and to other forms of social assistance, as well as welfare measures relating to work. | Граждане имеют право на пенсионное обеспечение, оплачиваемый отпуск по беременности и родам, на медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях, на пособие по безработице и на другие виды социальной помощи, а также на социальную защиту их труда. |