Английский - русский
Перевод слова Welfare

Перевод welfare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благосостояние (примеров 635)
The authors' empirical survey of the impact on farmer welfare found that small farmers that participate in these contracts have higher welfare, more income stability and shorter lean periods. Проведенный авторами исследования эмпирический анализ влияния этой схемы на благосостояние фермеров показал, что заключающие такие контракты мелкие фермеры имеют более высокий уровень благосостояния, более стабильный доход и менее продолжительные трудные периоды.
The observer for Japan made a statement about his Government's policy for the protection of the rights of the Ainu people and affirmed its commitment to their welfare. Наблюдатель от Японии выступил с заявлением относительно политики его правительства в деле защиты прав народа айну и вновь подтвердил его обязательство обеспечивать благосостояние этой народности.
Caribbean Community (CARICOM) countries are currently engaged in three separate sets of negotiations that will seriously impact the economies of our countries and the welfare of our people. Страны Карибского сообщества (КАРИКОМ) в настоящее время проводят три различных вида переговоров, которые окажут серьезное влияние на экономику наших стран и благосостояние их населения.
These include developing an overall, integrated national strategy for action by establishing an enabling fiscal and legislative framework, raising public awareness of the contribution of voluntary action to the general welfare, and promoting youth volunteering and private sector involvement. Эти условия включают разработку общей комплексной национальной стратегии действий путем создания благоприятных налоговых и законодательных условий, повышения уровня общественного сознания о вкладе добровольных действий в общее благосостояние и содействия участию молодежи и частного сектора в движении добровольцев.
Public welfare is one... Общественное благосостояние - одно из...
Больше примеров...
Благополучие (примеров 502)
My responsibility in the Commonwealth of the Bahamas - a small but proud Member of this great international body - is to ensure the welfare, the progress and the future of our nation's young people. Моя обязанность в Содружестве Багамских Островов - небольшого, но гордого государства-члена этого великого международного органа - заключается в том, чтобы обеспечить благополучие, прогресс и будущее молодых людей нашей нации.
In this regard, one of the goals of Nigeria's vision 20:2020 is to institute a system of Government that is transparent, accountable, gives voice to the people and guarantees their welfare for equitable and sustainable national development. В этом отношении одной из целей Программы развития Нигерии до 2020 года является создание системы управления, которая является транспарентной, подотчетной, дает возможность людям высказывать свое мнение и гарантирует их благополучие в интересах справедливого и устойчивого национального развития.
The State party argues that since then, the case has been under constant review and that given serious allegations of abuse, careful balancing is necessary to ensure both the safety and welfare of children and the administration of justice. Государство-участник утверждает, что с тех пор данное дело находится под постоянным контролем и что ввиду серьезных утверждений о надругательствах необходимо обеспечивать сбалансированный подход, с тем чтобы гарантировать как безопасность и благополучие детей, так и отправление правосудия.
Recognizes that Governments bear an important responsibility for the welfare and development of all children, particularly dependent, abandoned or neglected children, which includes the provision of excellent schools and educational programmes that leave no child behind; признает, что правительства несут серьезную ответственность за благополучие и развитие всех детей, особенно детей-иждивенцев, брошенных или безнадзорных детей, что включает в себя обеспечение отличных школ и образовательных программ, которые не оставляют ни одного ребенка позади;
These childhood memories flooded back when I read Worse things happen at sea: the welfare of wild-caught fish, a breakthrough report released last month on.uk. Эти воспоминания детства возвратились ко мне, когда я прочитал революционный доклад «Худшие вещи, случаются в море: благополучие диких пойманных рыб», выложенный в прошлом месяце на.uk.
Больше примеров...
Социальных (примеров 475)
The Committee notes with satisfaction the welfare services established for the benefit of the children and their families. Комитет с удовлетворением отмечает наличие широкого круга социальных услуг, имеющихся в распоряжении детей и их семей.
A range of welfare measures for marginalised groups, provided by the Government and NGOs serve as a social safety net. Целый ряд социальных мер, осуществляемых правительством и НПО в интересах маргинализированных групп населения, обеспечивает их социальную защиту.
Additional information is contained in the corresponding sections of the report of the Secretary-General on the major issues and programme activities of the United Nations Secretariat and the regional commissions relating to social development and welfare and specific social groups, which is before the Commission. Дополнительная информация содержится в соответствующих разделах находящегося на рассмотрении Комиссии доклада Генерального секретаря об основных вопросах и программных мероприятиях Секретариата Организации Объединенных Наций и региональных комиссий, касающихся социального развития и обеспечения и конкретных социальных групп.
It received 80% of its funding from the Community Action Programme to Combat Discrimination and the remaining 20% jointly from four ministries: Interior and Kingdom Relations; Health, Welfare and Sport; Justice; and Social Affairs and Employment. На 80% она финансировалась по линии Программы действий Сообщества по борьбе с дискриминацией, а на 20% - совместно четырьмя министерствами: внутренних дел и по делам Королевства; здравоохранения, социального обеспечения и спорта; юстиции; и социальных дел и по вопросам занятости.
Under the BPL and the AAY and other welfare schemes, the off-take has been increasing every year. В рамках программ для семей, живущих за чертой бедности, программы Антиодая Анна Йоджана и других социальных программ общий объем реализации ежегодно увеличивался.
Больше примеров...
Пособие (примеров 122)
One-off allowance is paid to the parent in relation to a child birth, irrespective of the parent's poverty (welfare) level, in the case of a relevant application. При рождении ребенка родителю, в случае подачи им соответствующего заявления, выплачивается единовременное пособие независимо от уровня бедности (благосостояния).
CAT was concerned about a people's initiative under discussion in Parliament, calling for foreigners to be deprived of their residence permit, regardless of their status, if they were convicted of certain crimes or if they had improperly claimed social security or welfare benefits. Комитет обеспокоен обсуждаемой в парламенте народной инициативой, предусматривающей лишение иностранцев их вида на жительство, независимо от их статуса, если они были осуждены за некоторые преступления или если они незаконно получали пособие по социальному обеспечению.
Since 2008 he was unemployed, he was receiving €118 welfare a month. 1 августа 2010 года Любомир был уволен с работы, но получал пособие $118 в месяц.
And we kind of borrowed the curriculum from the Culinary Institute of America, which in their mind is kind of the Harvard of cooking schools, and we created a gourmet cooks program for welfare mothers in this million dollar kitchen in the middle of the inner city. Мы отчасти позаимствовали программы Кулинарного Института Америки, который можно назвать Гарвардом среди кулинарных школ, и мы создали курсы изысканной кухни для матерей, живущих на пособие на кухне за миллион долларов в самом сердце города.
Implemented in 2008 by virtue of the Income Support (Jersey) Law 2007, Income Support is a single, means-tested benefit that replaced many of the benefits previously paid through States Departments and the Parish Welfare system. Государственное денежное вспомоществование, выплачиваемое с 2008 года в соответствии с принятым в 2007 году Законом Джерси о государственном денежном вспомоществовании, представляет собой единое пособие, заменившее собой целый ряд других пособий по линии соответствующих департаментов Штатов и приходской системы социального обеспечения.
Больше примеров...
Быта (примеров 352)
The upkeep and welfare of the encamped combatants shall be the primary responsibility of the Government of Sierra Leone in conjunction with the Commission for the Consolidation of Peace, assisted by the international community. Главную ответственность за обеспечение жизни и быта комбатантов в лагерях будет нести правительство Сьерра-Леоне совместно с Комиссией по упрочению мира, которые будут опираться на поддержку со стороны международного сообщества.
The Staff and Welfare Counselling Unit will comprise two Staff Counsellors (P-3), one Assistant Staff Counsellor (Field Service) and one temporary position of Staff Welfare Assistant (Field Service). Группа консультирования и обеспечения жизни и быта персонала будет состоять из двух консультантов персонала (С-3), одного младшего консультанта персонала (категория полевой службы) и одного помощника по вопросам обеспечения жизни и быта персонала на временной должности (категория полевой службы).
Administrative Services comprises the United Nations Volunteer Support Unit, the Staff Counselling and Welfare Unit and the Finance, Human Resources, Procurement, Contracts Management, Medical Services, General Services and Training Sections. Административные службы включают Группу поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций, Группу по консультированию персонала и обеспечению быта и отдыха, Финансовый отдел, Отдел людских ресурсов, Отдел закупок, Отдел контроля и регулирования исполнения контрактов, Отдел медицинского обслуживания, Отдел общего обслуживания и секции учебной подготовки.
The minimum standard of welfare and recreation facilities for international non-contingent personnel is proposed with the intent of providing both contingent and non-contingent personnel with equitable basic services in welfare and recreation. Минимальные стандарты быта и отдыха международного персонала, не входящего в состав контингентов, предполагают предоставление одинакового набора основных культурно-бытовых услуг как служащим контингентов, так и персоналу, не входящему в состав контингентов.
(c) Welfare: appropriate levels of equipment and amenities across the spectrum of welfare to include entertainment, fitness, sports, games and communication must be provided in quantities appropriate to the number of troops at their respective locations in the mission area. с) Обеспечение жизни и быта: надлежащий уровень оснащения различным оборудованием и инвентарем для поддержания нормальных условий жизни и быта по всем аспектам, включая развлечения, физические упражнения и спорт, игры и связь, в количестве, соответствующем числу военнослужащих в соответствующих пунктах в районе миссии.
Больше примеров...
Социальные (примеров 220)
They live on welfare and social security. Они живут на пособие по безработице или социальные пособия.
We'd have put money into welfare, found alternative sources of energy. Нам нужно было потратить эти деньги на социальные нужды, найти альтернативные источники энергии.
According to the Act on Public Welfare the social authorities and voluntarily organizations work together to establish special housings for homeless people. Согласно Акту о государственном социальном обеспечении, социальные органы и добровольные организации сотрудничают в создании специальных мест проживания для бездомных.
The Welfare Watch is expected to monitor systematically the social and financial consequences of the economic situation for families and individuals and propose measures to meet the needs of households. Предполагается, что этот Комитет должен систематически контролировать социальные и финансовые последствия экономического положения семей и отдельных лиц и предлагать меры по удовлетворению потребностей домашних хозяйств.
The Kasambahay bill seeks to promote the welfare of the domestic workers by specifying number of hours of work, scope of work, remuneration and social benefits and protection that is due them. Законопроект "Касамбахай" нацелен на содействие социальной защите домашней прислуги, определяя количество рабочих часов и объем работы, размер вознаграждения и полагающиеся этим работникам социальные пособия и защиту.
Больше примеров...
Защите (примеров 303)
A number of delegations stressed the importance of families as key means of ensuring welfare and stability, promoting traditional values in society and protecting human rights. Ряд делегаций особо отметили важность семьи как ключевого института, обеспечивающего благополучие и стабильность, способствующего укреплению традиционных ценностей в обществе и защите прав человека.
Over the past three years, his Government had enacted several laws concerning children's rights and welfare, including ones on childcare and protection, adoption, and the prevention of domestic violence. В последние три года правительство Бутана приняло ряд законов, касающихся прав и благополучия детей, в том числе законов об уходе за детьми и их защите, об усыновлении, а также о предупреждении насилия в семье.
The defence of national sovereignty The consolidation of national independence The protection of territorial unity and integrity The protection of fundamental human and citizens' rights and freedoms Economic, social and cultural development, and the welfare of the population защите национального суверенитета; укреплению национальной независимости; защите единства и территориальной целостности; защите основных прав и свобод человека и гражданина; экономическому, социальному и культурному развитию и благополучию населения.
The Children's Protection and Welfare Bill had further improved the child justice system. Законопроект о защите и благополучии детей призван содействовать дальнейшему совершенствованию системы правосудия по делам детей.
In 2010, Khyber-Pakhtunkhwa passed the Child Protection and Welfare Act 2010. В 2010 году Закон о защите и благополучии детей был принят в провинции Хайбер-Пахтунхва.
Больше примеров...
Благо (примеров 84)
This boundless generosity rekindled in us a new confidence in the power of people acting in unison for the welfare of humankind. Такая безграничная щедрость возродила в нас новую веру в могущество людей, действующих сообща на благо человечества.
The word describes the ability to act for the welfare of those taxing your patience. Слово описывает способность действовать во благо тем, кто испытывает ваше терпение.
We look forward to cooperating with other States through the United Nations in pursuing activities particularly aimed at the welfare of the youth of our communities. С помощью Организации Объединенных Наций мы стремимся к сотрудничеству с другими государствами в осуществлении деятельности на благо молодежи нашего общества.
Pakistan was committed to the promotion of rapid and equitable development for the welfare of its people and had integrated the goals of sustainable development into its policies. Пакистан привержен делу содействия быстрому и справедливому развитию на благо своего народа и интегрировал цели устойчивого развития в свою политику.
We would make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to confirm in all eyes the legitimacy of Angola's institutions and State structures. Мы хотели бы подчеркнуть, что это необходимо сделать не только на благо народа, поскольку это четкая и совершенно приоритетная задача, но и для того, чтобы подтвердить всем законный характер институтов и государственных структур Анголы.
Больше примеров...
Делам (примеров 222)
Reflecting further its political will to improve the welfare of children in the Kingdom, it established in 1997 a National Coordinating Committee for Children, comprising governmental and non-governmental organizations alike, with an overall mandate to provide policy advice to the Government. Продемонстрировав и далее свою политическую волю в плане улучшения положения детей в Королевстве, оно учредило в 1997 году Национальный координационный комитет по делам детей в составе представителей правительственных и неправительственных организаций, который был наделен полномочиями по представлению программных рекомендаций правительству.
Under the National Children's Council Act 2003, one of the key objectives of the National Children's Council is to "promote activities for the welfare of the children in line with the Convention on the Rights of the Child" В соответствии с законом Национального совета по делам детей 2003 года одна из ключевых целей этого Совета состоит в "содействии работе в интересах обеспечения благополучия детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка".
If the child is left without parental supervision, he or she is referred to the Child Development Unit of the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare. Если ребенок остается без родительского попечения, его передают в Отдел по вопросам развития детей Министерства по правам женщин, развитию детей и делам семьи.
In December 1988, various aspects of cultural policy that were then the responsibility of the Minister of Welfare, Health and Cultural Affairs were enshrined in the Cultural Policy Bill. В декабре 1988 года различные аспекты политики в области культуры, которые в то время относились к ведению министра благосостояния, здравоохранения и по делам культуры, нашли свое отражение в законопроекте о политике в области культуры.
In common with the rest of the UK, the Welfare Reform and Pensions Act 1999 introduced the ability for spouses in Scotland to share a pension when they divorce. В соответствии с данным Законом прежняя система оказания юридической помощи была заменена Службой юридической помощи населению и Службой защиты по уголовным делам.
Больше примеров...
Благотворительных (примеров 40)
Thus, vulnerable groups who are not covered by formal social security programmes are looked after by a system of welfare and community services. Таким образом, уязвимые группы населения, не охваченные официальными программами социального обеспечения, находятся под защитой системы благотворительных и общинных услуг.
They are most often provided social counselling services, prostheses, orthopaedic and other means, and care and rehabilitation in welfare establishments. Чаще всего они предоставляются в виде социальных консультативных услуг, обеспечения протезами, ортопедическими и другими аппаратами, а также в виде и реабилитации в благотворительных учреждениях.
The operation of the initial immigration advice service falls within the remit of the Federal Office for Migration and Refugees which enlists the support of voluntary welfare organisations. Служба первичной консультативной помощи иммигрантам работает под эгидой Федерального бюро по вопросам миграции и беженцев, которая мобилизует поддержку добровольных благотворительных организаций.
Interventions in this area have traditionally been anchored in a combination of welfare, social security and health systems and are highly reliant on volunteers, relatives or less accountable charity and private-sector responses. Меры в этой области традиционно опираются на комплекс систем социального обеспечения, социального страхования и здравоохранения и сильно зависят от активности добровольцев, родственников, а также от менее предсказуемых инициатив благотворительных организаций и частных структур.
Displaced lodgers aged over 60 - or who have special medical or health needs - may be eligible for admission to welfare institutions or for compassionate rehousing in public housing estates. Переселяемые жильцы в возрасте старше 60 лет или жильцы с особыми потребностями в области охраны здоровья получают право на доступ к учреждениям системы социального обеспечения или к государственному жилью, предоставляемому по линии благотворительных программ.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 702)
The major challenge facing industry is to contribute to social development objectives through greater compliance with core labour standards, more corporate social initiatives, attention to human resource development and worker welfare. Основная задача промышленности заключается в том, чтобы способствовать достижению целей в области социального развития за счет обеспечения более полного соблюдения основных положений законодательства о труде, поощрения ориентированных на решение социальных проблем предпринимательских инициатив со стороны уделения внимания вопросам развития людских ресурсов и благосостояния трудящихся.
There is a need for strengthening communication among government, industry and the local communities, and encouraging the exchange of views on industry actions that affect the welfare of citizens or pose public-health risks. Следует усилить связь между правительством, промышленностью и местными общинами и способствовать налаживанию обмена мнениями по вопросам промышленной политики, затрагивающей благосостояние граждан или представляющей опасность для здоровья населения.
From Staff Counselling and Welfare in former Administrative Services Engineering Из Группы по вопросам консультирования и бытового обеспечения персонала в составе бывшей Административной службы
The Ministries of Education and Population Welfare are devising methods of incorporating family life education through appropriate channels of communication. Министерства образования и социального обеспечения разрабатывают методику просвещения по вопросам семейной жизни по соответствующим каналам связи.
At the private level, the Kuwaiti public welfare associations have established a committee to monitor issues of concern to women in all fields. Что касается внегосударственного уровня, то кувейтские ассоциации, занимающиеся вопросами общественного благосостояния, учредили контрольный комитет по самым разнообразным вопросам, представляющим интерес для женщин.
Больше примеров...
Вспомоществование (примеров 14)
There are many Countries, which have successfully developed and deployed e-Government applications in many key areas such as Justice, Security, Health-care, Welfare, Transport and Education. Существуют много стран, которые успешно разработали и применяют электронные средства управления во многих ключевых областях, таких, как система правосудия, безопасность, здравоохранение, вспомоществование, транспорт и образование.
C. Social security and welfare С. Социальное обеспечение и вспомоществование
Delegations noted the importance of family-focused policies for breaking the intergenerational cycle of poverty and moving families from welfare to well-being. Делегации отметили важное значение семейных стратегий, нацеленных на то, чтобы разорвать замкнутый круг передаваемой из поколения в поколение нищеты и перевести эти семьи из разряда живущих на вспомоществование в разряд живущих в материальном достатке.
In Sweden, the importance of universal access to social services is emphasized, while underscoring that more welfare expenditure can no longer be paid for with borrowed money. В Швеции подчеркивается важность всеобщего доступа к социальным услугам при одновременном упоре на невозможность дальнейших расходов на вспомоществование за счет заимствования средств.
(a) Right to welfare and subsistence allowance (minimex) а) Право на социальное вспомоществование и пособие в размере прожиточного минимума
Больше примеров...
Благотворительные (примеров 26)
Many church groups also provide welfare services to their members. Многие церковные группы также оказывают благотворительные услуги своим членам.
Tankers delivered drinking water to the welfare centres. В благотворительные центры цистернами была доставлена питьевая вода.
The special welfare and community services offered by the Ministry of Social Services include national disaster relief and rehabilitation, protection and assistance to the aged, disabled and indigent. Специальные благотворительные услуги и услуги для общин, предлагаемые министерством социальных служб, включают оказание чрезвычайной помощи в случае национальных стихийных бедствий, а также реабилитационные, охранные услуги и помощь престарелым, инвалидам и нуждающимся.
The GOB provides budgetary allocations for development of religious minority groups through separate Religious Welfare Trusts for the Hindus, Buddhists and Christians. Правительство выделяет бюджетные ассигнования на развитие групп религиозных меньшинств через религиозные целевые благотворительные фонды, отдельно для индуистов, буддистов и христиан.
NGOs working in the area of women and children include the Tarayana Foundation, RENEW, the Youth Development Fund (YDF), the NWAB, and other private based voluntary welfare associations. К НПО, работающим в области защиты женщин и детей, относятся Фонд "Тарайана", организация РЕНЬЮ, Фонд развития молодежи, НАЖБ и другие частные добровольные благотворительные организации.
Больше примеров...
Благотворительной (примеров 23)
The strong presence of women in social institutions and their active involvement in welfare work ensured that women's needs as beneficiaries and participants were considered. Значительная представленность женщин в учреждениях по социальным вопросам и их активное участие в благотворительной деятельности обеспечивают учет потребностей женщин в качестве бенефициаров и участников.
Establishing the Qatar Foundation for Social Protection and Rehabilitation, a privately-owned public welfare institution that aims to protect children and women from domestic and social violence, provide rehabilitation for individuals with social problems and combat trafficking; образование Катарского фонда социальной защиты и реабилитации - частной благотворительной организации по защите детей и женщин от бытового и социального насилия, реабилитации лиц с социальными проблемами и борьбе с торговлей людьми;
The Committee notes that the traditional charity-based welfare approach to addressing the needs of children with disabilities prevails. Комитет отмечает, что пока еще преобладает традиционный подход к решению проблем детей-инвалидов, основанный на добровольной благотворительной помощи.
The Wellington Ladies' Welfare League. Веллингтноской Женской Благотворительной Лиги.
In addition, a convention could remedy the existing gaps in the current mechanisms and instruments and play a critical role in bringing about a paradigm shift that would help reframe older persons as rights holders rather than recipients of welfare and charity. Кроме того, такая конвенция способствовала бы ликвидации имеющихся пробелов в нынешних механизмах и документах и имела бы центральное значение для проведения системных изменений, которые помогут сформировать новый образ пожилых людей как обладателей прав, а не получателей социальной и благотворительной помощи.
Больше примеров...
Социальный (примеров 36)
Authorities proposed to set up an outdoors emergency operations centre, as well as a public welfare centre to provide shelter to victims overnight. Власти предложили создать на открытом воздухе центр чрезвычайных операций, а также общественный социальный центр для предоставления ночлега пострадавшим от землетрясения.
Anyway, the president of this teamster local back east set up a phony welfare fund, right? В общем, президент профсоюза на востоке создал левый социальный фонд.
(e) Welfare status of self-employed persons ё) Социальный статус независимых работников
Also, it should be noted that refugees, like migrants, can contribute economically, socially and culturally to the welfare of receiving States. Также следует отметить, что беженцы, как и мигранты, могут внести свой экономический, социальный и культурный вклад в благосостояние принимающих государств.
In the case of Vellore Citizens Welfare Forum v. Union of India, which dealt with untreated effluent discharged by tanneries, the Supreme Court of India underlined the importance of reconciling those interests. В деле Социальный форум Веллора против Индийского Союза по вопросу неочищенных выбросов сточных вод кожевенных заводов Верховный суд Индии подчеркнул важность защиты этих интересов.
Больше примеров...
Пособие по безработице (примеров 12)
They live on welfare and social security. Они живут на пособие по безработице или социальные пособия.
Do I look like the welfare blob? На пособие по безработице?
6.01 The principal labour market policy of the United Kingdom Government is the Job Seekers Allowance which provides the basis for the Welfare to Work and the various New Deal programmes. 6.01 Основой политики, проводимой правительством Соединенного Королевства на рынке труда, является пособие по безработице, на котором строятся система стимулирования трудовой деятельности и различные программы "нового курса".
Persons that are not entitled to unemployment benefits or other social benefits may apply for temporary or permanent social benefits according to the Public Welfare Act. Лица, не имеющие права на пособие по безработице или иные социальные выплаты, могут претендовать на временные или постоянные пособия по социальному страхованию согласно Акту о государственном социальном страховании.
The latter have the right to a retirement pension, to paid maternity leave, to medical care in State health facilities, to unemployment benefits and to other forms of social assistance, as well as welfare measures relating to work. Граждане имеют право на пенсионное обеспечение, оплачиваемый отпуск по беременности и родам, на медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях, на пособие по безработице и на другие виды социальной помощи, а также на социальную защиту их труда.
Больше примеров...