American crocodiles, unlike American alligators, are extremely susceptible to cold temperatures and live exclusively within tropical waters. | Острорылые крокодилы, в отличие от американских аллигаторов, очень плохо переносят низкие температуры и живут исключительно в тропических водах. |
This was enabled by a new type of ships, the caravel, that made trade in the rough Atlantic waters profitable for the first time. | Это стало возможно благодаря изобретению новых типов кораблей, каравелл, которые сделали торговлю в суровых атлантических водах прибыльной первое время. |
Patchy records from around the world indicate the bignose shark probably has a circumglobal distribution in tropical and subtropical waters. | Фрагментарные данные со всего света указывают на то, что большеносые акулы, вероятно, распространены повсеместно в тропических и субтропических водах. |
However, unlike native title offshore fishing rights, they have the capacity to recognize some indigenous-specific interests as exclusive rights to fish in offshore waters, subject only to international rights of innocent passage. | Вместе с тем, в отличие от прав на рыболовство в офшорных водах, предоставленных на основании титула на исконные территории, такая процедура позволяет признать некоторые конкретные интересы правовых народов как исключительные права на рыбный промысел в офшорных водах, ограничиваемые лишь международными правами мирного прохода. |
Many know of the island of Margarita, which is certainly in the Caribbean, but closer to us in the eastern Caribbean, right within our waters, is Aves Island, located very close to Dominica. | Многим известен остров Маргарита, но ближе к нам, в восточной части Карибского моря, в наших водах, находится остров Авес, расположенный совсем близко от Доминики. |
(b) "International waters" and UNCCD | Ь) "Международные воды" и КБОООН |
Discharge zone is where the waters from the aquifer flow to; land surface, surface water, atmosphere or oceans. | Зона разгрузки расположена там, куда поступают воды из водоносного горизонта; речь идет о поверхности земли, поверхностных водах, атмосфере и океанах. |
Luxury perfumes, toilet waters and cosmetics, including beauty and make-up products; | духов, туалетной воды и дорогой косметики, включая различную косметическую продукцию и средства макияжа; |
She was deployed in North American waters during the American War Of Independence and saw service as a convoy escort between England and Quebec. | Затем Pandora была направлена в североамериканские воды в ходе Американской революционной войны; занималась сопровождением конвоев между Англией и Квебеком. |
The saint is said to have accomplished several miracles, such as successfully fighting a dragon, purifying well waters, saving the emperors' daughter, and reviving the dead. | По преданию, святой совершил несколько чудес, победив дракона, очистив воды источника и воскресив дочь императора. |
We will promote initiatives to delegate relevant activities to manage transboundary waters to the lowest appropriate level. | Мы будем содействовать инициативам по делегированию соответствующих видов деятельности в области управления использованием трансграничных вод на самый низкий подходящий уровень. |
It can become an important forum for the exchange of information on issues related to the prevention of accidental pollution of transboundary waters. | Она может стать важным форумом для обмена информацией по вопросам, относящимся к предотвращению аварийного загрязнения трансграничных вод. |
The Home Fleet was a fleet of the Royal Navy that operated in the United Kingdom's territorial waters from 1902 with intervals until 1967. | Флот метрополии (англ. Номё Fleet) - флот в составе Королевского ВМФ Великобритании, действовавший вблизи территориальных вод Королевства с перерывами с 1902 по 1967 годы. |
At the same IMO/UNEP workshop, participants recommended an international approach for the regulation of waste waters and solid wastes from cruise ships; standards for the management of sewage and other wastes generated on board cruise ships; and the implementation of those standards. | На том же практикуме ИМО/ЮНЕП участники рекомендовали принять международный подход к регулированию сточных вод и твердых отходов с пассажирских судов; обеспечить разработку стандартов регулирования сточных вод и других отходов, генерируемых пассажирскими судами, и осуществление этих стандартов. |
The initial salvage excavations in advance of the rising waters of the Syrian Tabqa Dam project impounding Lake El Assad were undertaken by two French teams, in 1972-76, under the direction of Jean-Claude Margueron. | Первоначальные раскопки, направленые на спасение памятника ввиду подъёма вод у дамбы Табка, предприняли две французских команды археологов в 1972-1976 гг. под руководством Жан-Клода Маргерона. |
Such enhanced national capacity, once acquired in relation to freshwaters having transboundary character, not only applies automatically to the domestic parts of an international water body, but can just as well be applied to waters having a purely domestic dimension. | Такой повышенный национальный потенциал, однажды достигнутый по отношению к пресным водам трансграничного характера, не только автоматически применяется ко внутренним участкам международного водного объекта, но может также быть использован для вод, имеющих исключительно внутригосударственное значение. |
The ICP Waters database contains a number of sites with heavy metals data. | В базу данных МСП по водам включен ряд участков, на которых собираются данные о тяжелых металлах. |
ICP Waters has reported biological recovery of fish and invertebrates at some locations where chemical recovery was sufficient. | МСП по водам сообщила о том, что на некоторых участках, на которых степень химического восстановления является достаточной, отмечается биологическое восстановление рыб и беспозвоночных. |
ICP Waters has initiated a comprehensive analysis of its 25 years of data in order to search for factors controlling biodiversity and also to map temporal trends in biodiversity from the late 1980's until the present. | МСП по водам начала всеобъемлющий анализ своих собранных за 25 лет данных с целью выявления факторов, регулирующих биоразнообразие, а также составления карт, темпоральных трендов биоразнообразия за период с конца 1980-х годов до настоящего времени. |
About therapeutic properties of the Morshyn's brine at that time wrote by many researchers, compering it with waters of famous then German, Hungarian, and Czech resorts. | О лечебных свойствах моршинской воды в те годы писали много исследователей, приравнивая её к водам известных тогда немецких, венгерских и чешских курортов. |
The project on joint monitoring and assessment of transboundary waters aims at reinforcing data administration in order to support transboundary water management. | Проект по совместному мониторингу и оценке трансграничных вод направлен на укрепление системы управления данными в целях поддержки управления трансграничными водами. |
Audits targeting all licensed companies confined to waters in the country | Проверки всех лицензированных компаний, деятельность которых ограничена водами страны |
He hoped that the understandings could be extended so that the dispute involving sovereignty over those archipelagos and the surrounding waters would be resolved through negotiations, which the United Nations and the countries of South America had called for many times. | Оратор выражает надежду, что эти договоренности будут расширены и спор о суверенитете над вышеупомянутыми архипелагами и прилежащими к ним водами будет разрешен путем переговоров, к чему неоднократно призывали Организация Объединенных Наций и страны Южной Америки. |
A specific item was included in the work plan 2004-2006 on "Integrated management of transboundary waters in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia" aiming to develop activities supporting integrated river basin management and water protection in the region. | В план работы на 20042006 годы включен конкретный пункт "Комплексное управление трансграничными водами в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии", в рамках которого предусмотрено развитие деятельности в поддержку комплексного управления бассейнами рек и охраны водных ресурсов в данном регионе. |
Surveillance of our territorial waters is a prerequisite, especially when East Timor's exclusive economic zone is defined. | Контроль над нашими территориальными водами имеет важнейшее значение, особенно после создания эсклюзивной экономической зоны в Восточном Тиморе. |
The Global Environment Facility (GEF) funds marine ecosystem projects totalling about US$ 200 million under its international waters and biodiversity components. | Глобальный экологический фонд (ГЭФ) финансирует проекты в области морских экосистем на общую сумму примерно 200 млн. долл. США в рамках своих международных компонентов, касающихся водных ресурсов и биологического разнообразия. |
The European Union Water Framework Directive, although limited to the European regional context, constitutes an important example of integrated water management including coastal waters. | Рамочная директива Европейского союза относительно водохозяйственной деятельности, хотя и ограничена европейским региональным контекстом, представляет собой важный пример комплексного регулирования водных ресурсов, включая прибрежные воды. |
Ecosystem-based approaches require that the impact of freshwater resources draining into coastal waters is taken into consideration when implementing integrated water resources management and integrated coastal zone management. | Как того требуют экосистемные подходы, при осуществлении деятельности по комплексному регулированию водных ресурсов и комплексному управлению прибрежной зоной следует учитывать воздействие пресноводных ресурсов, поступающих в прибрежные воды. |
In particular, the regional assessments and thematic reports produced by the Global International Waters Assessment led by the United Nations Environment Programme have been used. | В частности, использовались региональные оценки и тематические доклады, подготовленные в рамках Глобальной оценки состояния международных водных ресурсов, проведенной под руководством Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
We will also continue to develop priority global environmental assessments through activities such as the GEO series, the Millennium Ecosystem Assessment, the Global International Waters Assessment and continued support to the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Кроме того, мы будем и далее развивать приоритетные глобальные экологические оценки в рамках таких мероприятий, как подготовка докладов ГЭП, Экосистемная оценка тысячелетия, Глобальная оценка международных водных ресурсов и дальнейшая поддержка деятельности Межправительственной группы по изменению климата. |
Lester just texted us you were giving out free waters. | Лестер только что нам скинул СМС, что ты здесь бесплатно раздаешь воду. |
Or he's testing the waters to see who's watching. | Он мутит воду и проверяет, кто наблюдает. |
The entire catchment area of a surface water body or a recharge area of the groundwater aquifer should be understood as the area receiving the waters from rain or snow melt, which drain downhill into a surface water body or which infiltrate through the subsoil into the aquifer. | Весь водосбор поверхностного водного объекта или зону подпитки подземного водоносного горизонта следует понимать как область, получающую воду от дождей и таяния снегов, которая стекает вниз в поверхностный водный объект или просачивается сквозь подпочвенный слой в водоносный горизонт. |
Next thing I know, it pulls me down into the icy waters and I'm shouting and screaming again because everything I'm wearing is Dry Clean Only. | Следующее, что я помню, оно тянет меня в холодную воду и я кричу и визжу снова, потому что всё, во что я был одет предназначено только для сухой чистки. |
"And on the eve of the final rotation..." "... the chosen were placed under waters and beneath stone..." "... for the devils would soon emerge from the stars for the..." | И накануне последнего оборота избранных погрузили в воду под камень... для демонов, которые вскоре явились с небес на... |
The frequency of such spills should be reduced by double hulls, so a further decrease in large spills worldwide, including European waters, is expected. | Использование двойных корпусов должно снизить частоту таких разливов, и поэтому следует ожидать дальнейшего уменьшения количества аварий, связанных с крупными разливами, во всем мире, включая европейские акватории. |
Australia has also adopted other measures within its own waters to ensure the safety of navigation and to provide protection for sensitive marine environments, including the fragile Great Barrier Reef and Torres Strait. | Австралия приняла также и другие меры в пределах своей акватории по обеспечению безопасности судоходства и защиты уязвимой морской среды, в том числе в отношении хрупкого Большого барьерного рифа и Торресова пролива. |
To implement this commitment the Commission had decided in 1994 to undertake the preparation of QSRs for five regions of the North Atlantic: Arctic Waters; the Greater North Sea; the Celtic Sea; the Bay of Biscay and the Iberian Coast; and the wider Atlantic. | Для выполнения этого поручения Комиссия в 1994 году постановила заняться подготовкой ДКС по пяти регионам Северной Атлантики: арктические акватории, Северное море, Кельтское море, Бискайский залив и Иберийское побережье, Большая Атлантика. |
But if they try and claim drilling rights or lay claim to any of the new waters opening up due to the melting of the polar ice cap... | Но если они попытаются или потребуют разрешения на бурение, или начнут претендовать на часть акватории возникающей при таянии арктических льдов... |
The consequences of the country's foreign policy can be seen in last year's anti-Chinese riots in Vietnam following the positioning of a Chinese oil drilling rig in waters claimed by both countries. | Последствия внешней политики страны можно увидеть в прошлогодних антикитайских беспорядках во Вьетнаме, после того как Китай установил свои нефтяные буровые установки в морской акватории, на которую претендуют обе страны. |
Sailors seize a blue man and tie him up on board their ship after he is discovered "sleeping on the waters". | Моряки, согласно ей, поймали синего человека и привязали его к борту своего корабля, после того как обнаружили его «спящим на воде». |
They offered the best possible norms for regulating the several uses of water in international watercourses, and for keeping the waters free from pollution - a daunting challenge in the light of estimated urban water needs in the year 2000. | В них предлагаются наилучшие возможные нормы для регулирования нескольких видов использования вод в международных водотоках и для защиты вод от загрязнения - колоссальная задача в свете предполагаемых потребностей городов в воде в 2000 году. |
Enjoy the Spa by the poolside with the whole family in warm waters and waterslides. | В бассейнах Spa Вы всей семьей сможете насладиться удовольствием от купания в теплой воде и катания на водных горках. |
Our plan is to extract them by boat at night, using the cover of darkness to sneak them in and out of Venezuelan waters. | Мы планируем вывезти их по воде ночью, пользуясь темнотой, чтобы покинуть венесуэльские воды. |
It belongs to handful of species of cichlids from Asia, and unlike other members of genus Etroplus it does not occur in brackish waters, being found in freshwater only. | Принадлежит группе видов цихлид из Азии, и, в отличие от других представителей рода этроплюсов (Etroplus), он встречается только в пресной воде. |
By 1996-1997, the quality of the lake waters was "moderately polluted" at the Astrakhanka and Sivakovka observation stations and "clean" at the Troiskoe and Novoselskoe settlements. | К 1996-1997 годам вода в озере стала "умеренно загрязненной" на станциях наблюдения Астраханка и Сиваковка и "чистой" в районе населенных пунктов Троицкое и Новосельское. |
"But let justice roll down as waters and righteousness as a mighty stream." | Пусть, как вода, течет суд, и правда - как сильный поток! |
Marge, would you like a Thicker Than Waters collectible plate? | Мардж, ты хочешь коллекционные тарелки из сериала "Гуще чем вода"? |
Indications: natural drinking water Ayg can be used every day as table water, as well as to prepare food and freshener soft drinks, including kvass and a series of aromatized waters. | Показания: натуральная питьевая вода Аyg используется повседневно в качестве столовой воды, а так же при приготовлении пищи и прохладительных напитков, в том числе кваса и ряда ароматизированных вод. |
In the case of groundwaters, the concept of aquifer consists of both the rock formation which stores waters and the waters in such a rock formation, so it is sufficient to say the uses of aquifers to cover all categories of the uses. | В случае грунтовых вод понятием водоносного горизонта охватывается как водопроницаемая горная порода, в которой накапливается вода, так и вода, заключенная в этом водоносном пласте, так что словами "виды использования водоносных горизонтов" можно охватить все виды использования. |
It is primarily an oceanic species but may enter coastal waters. | Это океанический в основном вид, однако его особи могут появляться в прибрежных акваториях. |
At the same time the study was carried out of the seabed in waters surrounding the island. | Одновременно велось изучение морского дна в акваториях, окружающих остров. |
IFAW was invited by ACCOBAMS to participate in activities related to conservation of cetaceans in the Mediterranean and adjacent waters in 2003. | В 2003 году Международный фонд защиты животных был приглашен АККОБАМС к участию в совместной деятельности, связанной с сохранением китообразных в Средиземном море и прилегающих акваториях. |
UNEP has also published a number of relevant reports that may assist discussions on marine genetic resources, including on Ecosystems and Biodiversity in Deep Waters and High Seas (see para. 256 below). | Кроме того, ЮНЕП опубликовала ряд подходящих докладов, которые могут помочь в обсуждении вопроса о морских генетических ресурсах, в том числе документ «Экосистемы и биоразнообразие в глубоководных акваториях и открытом море»111 (см. ниже, пункт 256). |
The basking shark is a coastal pelagic shark found in boreal to warm temperate waters of the continental and insular shelves, occurring from well offshore to near shore. | Гигантская акула представляет собой прибрежно-пелагический вид, встречающийся в акваториях континентальных и островных шельфов, причем как близ берега, так и мористее. |
These activities range from assessment, ozone-layer protection, biological diversity, biosafety, land degradation, international waters, persistent toxic substances and cross-cutting issues. | Эти мероприятия охватывают такие области, как оценка, охрана озонового слоя, биологическое разнообразие, биобезопасность, деградация земель, международные водные ресурсы, стойкие органические вещества и междисциплинарные вопросы. |
In addition projects such as "International Waters: Learn" and Capacity-building for Integrated Water Resources Management (CAP-NET) concentrate on knowledge-sharing and capacity-building among projects. | Кроме того, в таких проектах, как «Изучаем международные водные ресурсы» и «Создание потенциала для комплексного рационального пользования водными ресурсами» (КАП-НЕТ), основное внимание уделяется обмену знаниями между их участниками и формированию у них соответствующего ресурса. |
That situation has exacerbated the suffering of the Somali people, whose lands and waters have been appropriated. | Такое положение усугубило страдания сомалийского народа, у которого отняли его земельные и водные ресурсы. |
As transboundary water resources play a significant role in the whole region with more than 150 major transboundary rivers, over 100 transboundary groundwater aquifers and around 30 international lakes, these actions ensure that waters are used in reasonable and equitable way. | С учетом того, что трансграничные водные ресурсы играют важную роль в масштабе всего региона, поскольку в нем насчитывается более 150 крупных трансграничных рек, более 100 трансграничных подземных водоносных слоев и около 30 международных озер, эти меры обеспечивают рациональное и справедливое использование водных ресурсов. |
The updated UNEP water policy and strategy focuses on the environmental aspects of water, comprising freshwaters, including rain water, surface water and ground-water, and coastal and marine waters. | Обновленная политика и стратегия ЮНЕП в области водных ресурсов ставит во главу угла экологические аспекты водных ресурсов, включая пресноводные ресурсы, и в том числе дождевую воду, поверхностные и грунтовые воды, а также водные ресурсы прибрежных и морских районов. |
In 2012, the site was inscribed on the List of World Heritage in Danger due to the proposed construction of Liverpool Waters project. | В 2012 году он оказался в списке объектов Всемирного наследия, находящихся под угрозой уничтожения, из-за планов британского правительства по строительству комплекса Liverpool Waters. |
The new material is being developed at the moment and will differ from both 'Written In Waters' and 'Carheart' yet still retain the trademark off the wall guitar sounds of those releases. | Новый материал, который мы сейчас пишем, будет отличаться как от "Written in Waters", так и от "Carheart", но сохранит фирменное звучание "гитарной стены" с тех альбомов». |
The 2007 album (Silent Waters) of Finnish metal band Amorphis is about the story of Lemminkäinen. | Альбом финской метал-группы Amorphis «Silent Waters» основан на истории Лемминкяйнена. |
"I Could Not Love You More" and "Still Waters (Run Deep)" also reached the UK top 20. | Последующие «I Could Not Love You More» и «Still Waters Run Deep», тоже выпущенные отдельными синглами, в Соединённом Королевстве так же попали в двадцатку лучших. |
1993: Jones' released third album "Uncharted Waters" which spans the entire dynamic range and limitations of the piano, an acoustic tour de force picturing the great forces at work on the ocean. | 1993: Келвин Джонс выпускает третий альбом «Uncharted Waters» (Неведомые воды), который охватывает весь динамический диапазон и возможности фортепиано, это акустическое проявление силы, отображающее великую мощь океана. |
Ms. Waters, speaking on behalf of the Federation of International Civil Servants' Associations, said that staff security was an issue of particular concern. | Г-жа Уотерс, выступая от имени Федерации ассоциаций международных гражданских служащих, говорит, что проблема безопасности персонала вызывает серьезную обеспокоенность Федерации. |
So when Mr. Waters first propositioned you, it was at the bar at the MWR? | Итак, мистер Уотерс начал приставать к вам в баре ЦБОР? |
Mrs. Waters, did you ever see your husband, your... your ex-husband strike the children? | Миссис Уотерс, вы видели, чтобы ваш муж... ваш бывший муж бил детей? |
Mr. Waters will be very disappointed... | Мистер Уотерс будет очень разочарован... |
Her name is Karen Waters. | Ее зовут Карен Уотерс. |
I don't want to see a world without Augustus Waters. | Я не хочу видеть мир, в котором нет Августа Уотерса. |
Gilmour was on holiday in Dublin when he learnt of Waters's ultimatum, and tried to calm the situation. | Гилмор проводил отпуск в Дублине, когда узнал об ультиматуме Уотерса и попытался уладить конфликт. |
Near Captain Hellinger's and Mr. Waters' offices? | Возле кабинетов капитана Хеллинджер и мистера Уотерса? |
Waters wearing an electronic monitor? | У Уотерса есть электронный браслет? |
Now playing Muddy Waters' Can't Be Satisfied, WGES Chicago. | Звучит "Не могу удовлетвориться" Грязнули Уотерса, Чикаго. |