In the roaring waters I hear the voices of dead friends | В ревущих водах я слышу голоса мертвых друзей. |
The oxygen levels in the affected waters will decrease by 40 to 60 percent, killing all plant and animal life. | Содержание кислорода в отравленных водах уменьшится на 60%. Погибнут и растения, и животные. |
The Government of Saint Vincent and the Grenadines, recognizing its own limitations in confronting the enormous power and resources of drug traffickers, has signed a "ship rider" agreement that gives authority to pursue such criminals in the territorial waters of our archipelagic State. | Признавая свои собственные ограниченные возможности в борьбе с обладающими могуществом и ресурсами торговцами наркотиками, правительство Сент-Винсента и Гренадин подписало специальное соглашение "шип райдер", которое разрешает преследовать таких преступников в территориальных водах нашего архипелажного государства. |
Furthermore concerns are caused by some evidence for dicofol contamination in remote sites, persistency of dicofol in acidic waters and suggested persistence of the major metabolites in water, soil and sediment. | Кроме того, обеспокоенность вызывают некоторые данные о загрязнении дикофолом в отделенных районах, устойчивость дикофола в кислых водах и предполагаемая устойчивость основных метаболитов в воде, почве и отложениях. |
Effective means for determining carcinogenic chemicals (polycyclic-aromatic hydrocarbons, nitrosamines, mycotoxins), in cosmetic products, rubber goods, food products, drinking water, waste waters, air and the environment | Эффективные средства определения канцерогенных химических веществ (полициклических ароматических углеводородов, нитрозаминов, микотоксинов) в косметических товарах, резиновых изделиях, пищевых продуктах, питьевой воде, сточных водах, атмосфере и окружающей среде |
The company owns three ecological vessels, capable to accept and process bilge and oily waters. | В составе компании три экологических судна, способных принимать и перерабатывать льяльные и нефтесодержащие воды. |
Description: The Meeting of the Parties will assist countries, riparian to the same transboundary waters, to establish and implement joint programmes for monitoring and assessing the conditions of transboundary waters. | Описание: Совещание Сторон окажет помощь странам, имеющим общие трансграничные воды, в разработке и осуществлении совместных программ мониторинга и оценки состояния трансграничных вод. |
The existing provisions in the Ordinance on military flights over Danish territory and on the admission of foreign vessels to harbours and internal waters remain unchanged. | Существующие в указе положения о пролете военных самолетов над датской территорией и о допуске военных кораблей в гавани и внутренние воды остаются неизменными. |
My waters must have broken! | Наверное, у меня воды отошли! |
Standards for water quality monitoring exist and are based on the Decree on Classification of Waters and the Regulation on Dangerous Substances in Waters. | Кроме того, поскольку мониторинг качества воды не связан с мониторингом количества водных ресурсов, проводить количественную оценку компонентов, переносимых водотоками, не представляется возможным. |
Moreover, some Parties have established working groups on specific topics on the protection of transboundary waters pursuant to bilateral treaties. | Более того, несколько Сторон учредило рабочие группы по конкретным темам охраны трансграничных вод согласно двусторонним договорам. |
Limited activity has been undertaken under the international waters focal area, however, as there has been very limited funding available. | Однако в центральной области международных вод была проведена ограниченная работа, поскольку имевшееся финансирование было крайне ограниченным. |
From the technical standpoint the term "international watercourse" was used correctly in article 2 because the source of the waters must always be distinguished from the waters themselves. | С технической точки зрения, термин "международный водоток" в статье 2 употреблен правильно, поскольку источник вод всегда следует отличать от самих вод. |
The reasonable and equitable use of transboundary waters is therefore a major challenge for peace and security worldwide, and inter-State distribution of water presents a particular challenge to countries with arid or semi-arid climates. | Поэтому рациональное и справедливое использование трансграничных вод является серьезной задачей для обеспечения мира и безопасности во всем мире, а распределение водных ресурсов между государствами представляет собой особую проблему для стран, расположенных в засушливых и полузасушливых районах. |
The project objective is to protect transboundary waters in the Niger and Senegal River Basins through elimination of POPs pesticide-use and substantial reduction and elimination of other toxic pesticides used in agriculture; while augmenting agricultural productivity and net economic benefits to farmers. | Цель этого проекта заключается в защите трансграничных вод в бассейнах рек Нигер и Сенегал посредством отказа от применения пестицидов, содержащих СОЗ, и значительного сокращения и ликвидации других токсичных пестицидов, применяемых в сельском хозяйстве, повышая одновременно сельскохозяйственное производство и общие экономические выгоды фермеров. |
In October 2008, the Programme Task Force of ICP Waters proposed changing its name to ICP on Assessment and Monitoring Effects of Air Pollution on Rivers and Lakes. | В октябре 2008 года Целевая группа по МСП по водам предложила изменить ее название следующим образом: "МСП по оценке и мониторингу воздействия загрязнения воздуха на реки и озера". |
The programme centre in close cooperation with ICP IM is preparing the joint workshop on assessment and monitoring of aquatic biology, to be held back to back with the fourteenth meeting of the Task Force on ICP Waters in October 1998 in Zakopane, Poland. | Центр программы в тесном сотрудничестве МСП КМ готовит совместное рабочее совещание по оценке и мониторингу биологических процессов в водной среде, которое должно быть приурочено к четырнадцатому совещанию Целевой группы МСП по водам в октябре 1998 года в Закопане, Польша. |
(a) Preparation of a draft of the fifteen-year report of ICP Waters for consideration by the Programme Task Force in 2002; | а) подготовка проекта доклада МСП по водам за 15-летний период для его рассмотрения Целевой группой по программе в 2002 году; |
The institutes involved in the project used data collected at ICP Integrated Monitoring, ICP Waters and other sites as key data sets for the modelling, time-series and experimental work of the project. | В качестве ключевых наборов данных для разработки моделей, построения временных рядов и экспериментальной работы по проекту институты, участвующие в проекте, использовали данные, собранные с участков МСП по комплексному мониторингу, МСП по водам и других участков. |
The Working Group noted that the draft guidelines should reflect the need for consultation and cooperation on setting joint and harmonized targets in the case of transboundary waters. | Это предложение было поддержано Международным бюро по водам, которое подчеркнуло, что цель заключается в нахождении способа обнаружения эпидемического заболевания, который должен носить описательный характер. |
Infestation can be caused by transfer of infested soil on machinery, in flood waters and even by wind. | Заражение может происходить из-за переноса инфицированного грунта на оборудовании или паводковыми водами и даже ветром. |
The 245 illegal incursions by Spanish vessels in the last two months alone had been challenged through the appropriate channels and were therefore of no de facto or de jure value to the Spanish Government in building a claim to the sovereignty of the waters around Gibraltar. | Только за последние два месяца произошло 245 незаконных вторжений испанских судов, которые были оспорены через надлежащие каналы и поэтому не представляют для правительства Испании никакой ценности - де-факто или де-юре - в его попытках обосновать свои претензии на суверенитет над водами вокруг Гибралтара. |
Sewer floods are not only unpleasant and a health hazard, but since sewage waters contain heavy chemicals, they cause rapid corrosion of electrical installations and any metal infrastructure. | Подтопление сточными водами не только неприятно и опасно для здоровья, но и, поскольку в сточных водах содержатся вредные химические вещества, они вызывают быструю коррозию электрического оборудования и любой металлической инфраструктуры. |
A specific item was included in the work plan 2004-2006 on "Integrated management of transboundary waters in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia" aiming to develop activities supporting integrated river basin management and water protection in the region. | В план работы на 20042006 годы включен конкретный пункт "Комплексное управление трансграничными водами в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии", в рамках которого предусмотрено развитие деятельности в поддержку комплексного управления бассейнами рек и охраны водных ресурсов в данном регионе. |
Therefore, Morshynska RedOx is the closest to human RedOx as compared to the other waters, and therefore its renewal potential is the highest. | Поэтому, ОВП «Моршинской» максимально отвечает ОВП человека в сравнении с другими водами, что свидетельствует о ее максимальном потенциале обновления. |
Protection of indigenous peoples' cultural heritage shall recognize that their traditional lands and waters can only be adequately preserved if managed by the indigenous peoples themselves. | Охрана культурного наследия коренных народов должна предусматривать признание того, что сохранение их традиционных земель и водных ресурсов может надлежащим образом обеспечиваться только в том случае, если им будут заниматься сами коренные народы. |
Assistance will be provided to countries riparian to the same transboundary waters in the development and implementation of sustainable water management schemes in consultation with water users. | Странам, граничащим с одними и теми же трансграничными водами, будет оказано содействие в разработке и осуществлении политики устойчивого управления водохозяйственной деятельностью в консультации с пользователями водных ресурсов. |
Article 11 of the International Law Association Berlin Rules on Water Resources, 2004, Cooperation: Basin States shall cooperate in good faith in the management of waters of an international drainage basin for the mutual benefit of the participating States. | Статья 11 Берлинских правил Ассоциации международного права, касающихся водных ресурсов, 2004 года, Сотрудничество: «Государства бассейна добросовестно сотрудничают в рациональном использовании водных ресурсов международного водосборного бассейна во взаимных интересах участвующих государств». |
The representative of the secretariat gave a presentation on the various assessments conducted by or with the involvement of UNEP, notably the GEO Yearbook 2006, the third report in the Global Environment Outlook yearbook series; the Millennium Ecosystem Assessment; and the Global International Waters Assessment. | Представитель секретариата сделала сообщение по различным оценкам, проведенным ЮНЕП или с ее участием, в частности, о Ежегоднике ГЭП за 2006 год, о третьем докладе из серии "Глобальная экологическая перспектива" - ГЭП-3, Экосистемной оценке тысячелетия и Глобальной оценке международных водных ресурсов. |
A key component of the water strategy is the implementation of GIWA, which is the framework for UNEP's global water assessment strategy and develops a comprehensive assessment to identify priorities for remedial and mitigatory action in international waters. | Одним из главных компонентов стратегии в области водных ресурсов является осуществление ГОМВ, которая представляет собой основу глобальной стратегии ЮНЕП по оценке состояния мировых водных ресурсов и помогает разрабатывать всеобъемлющую оценку для определения приоритетов по принятию мер по исправлению положения и смягчению последствий в международных водах. |
You're venturing into dangerous waters, Loder. | Вы вошли в глубокую воду, Лодер. |
I want you to pour oil on the waters, not muddy them. | Я хочу, чтобы ты успокоил бурлящую воду, но не мутил ее. |
And you, as everyone else in your firm, graduated from either Harvard or Cambridge, which waters down the purity. | И ты, как и каждый в твоей фирме. окончил Гарвард либо Кембридж который делает воду чище. |
Change the waters, Jessica. | А теперь преобрази воду, Джессика. |
Conference topics include water treatment technologies, monitoring and analysis, groundwater resources, surface water resources, potable waters, emergency water supplies, issues in developing countries, and recreational waters. | Предназначенные для обсуждения на Конференции темы включают технологии водоочистки, мониторинг и анализ, ресурсы подземных вод, ресурсы поверхностных вод, питьевую воду, запасы воды на случай чрезвычайных ситуаций, проблемы в развивающихся странах и ресурсы вод для использования в рекреационных целях. |
Coastal waters can be protected from unregulated foreign fishing fleets, but they confront different threats. | Прибрежные акватории защитить от нерегулируемых иностранных рыболовных флотов можно, но здесь возникают угрозы иного порядка. |
This proves the gravity of the military provocations in these waters at that time. | Это показывает серьезность тогдашних военных провокаций в этой акватории. |
It covers waters under the jurisdiction of parties in the Pacific, Caribbean and Atlantic and fishing vessels flying the flags of those States on the high seas. | Конвенция распространяется на тихоокеанские, карибские и атлантические акватории, находящиеся под юрисдикцией ее участников, и на рыболовные суда, плавающие под флагом этих государств в открытом море. |
It is intended for operation on rivers and coastal waters not more then 50 miles from safe haven, at sea condition up to 40 B. | Районы плавания катера - реки и морские акватории с удалением от порта-убежища до 50 миль. Мореходность обеспечивает плавание катера в заданных районах при волнении до 4-х баллов. |
Because some sites are overcrowded, increasing the risk of diseases, and sheltered inshore waters are often too shallow for finfish cage farming, there is a trend for farmers to move to more exposed areas, including in the open sea. | Ввиду перенаселенности ряда участков, которая повышает риск заболеваний, и того обстоятельства, что внутренние акватории нередко недостаточно глубоки для разведения пелагических рыб в вольерах, фермеры имеют тенденцию перемещаться в менее защищенные районы, включая открытое море. |
We are searching the waters now... but we are not hopeful. | Мы ведем поиски на воде, но надежды мало. |
Deposition of soil in waterways can result in the release and methylation of mercury in these waters, leading to high levels in fish. | Осаждение почвы в водотоках может привести к высвобождению и метилированию ртути в воде и, следовательно, к повышению уровня ее содержания в рыбе. |
Endosulfan is hydrolysed very slowly in acidic waters, but rapidly in alkaline waters. | Гидролиз эндосульфана происходит весьма медленно в кислой воде и чрезвычайно быстро в щелочной воде. |
Furthermore, during the Conference on the 10th Anniversary of the Convention "Sustainable management in transboundary waters in Europe",, it was concluded that more support was needed to NIS. | В качестве составляющей ВИ ЕС в Йоханнесбурге было учреждено партнерство между ЕС и Министрами стран региона ННГ «Стратегического партнерства по воде в целях устойчивого развития». |
This is a serious problem for political parties on the left, which increasingly seem to be speaking for the metropolitan elites, while provincial populists are pushing traditional conservatives further to the right by fishing in the dark waters of popular resentment. | Это серьезная проблема для левых политических партий, которые все больше обращаются к городским элитам, в то время как провинциальные популисты толкают традиционных консерваторов еще правее, ловя рыбу в мутной воде народного негодования. |
I remember Magistrate Hale talking of the West Indies... warm waters and soft beaches everywhere you turn. | Я помню, магистрат Хэйл рассказывал про Вест-Индию. Тёплая вода и пляжи куда не посмотри. |
The waters here have been recorded at reaching over 24 meters in height, and traveled over two miles inland. | Вода здесь вода была зафиксирована на уровне более 24 метров в высоту и распространилась дальше чем на 3 км вглубь материка. |
"But let justice roll down as waters and righteousness as a mighty stream." | Пусть, как вода, течет суд, и правда - как сильный поток! |
The Bahamas is said to have some of the clearest waters in the world. | Как говорят, вода вокруг Багамских Островов одна из самых чистых в мире. |
It is not appropriate to apply the concept of sustainability to aquifers because the waters in non-recharging aquifers are not renewable resources and even the waters in recharging aquifers receive only a fraction of recharge in comparison with the total amount of water stored in such aquifers. | Концепция устойчивости не подходит для использования применительно к водоносным горизонтам, поскольку вода в неподпитываемых водоносных горизонтах не является возобновляемым ресурсом, а воды даже в подпитываемых водоносных горизонтах подпитываются очень мало по сравнению с общей массой воды, находящейся в таких водоносных горизонтах. |
The Committee also called attention to the need to foster research and development on fisheries, and their marine ecosystems, in European waters, taking into account the links with other uses, and proposed that a study be made of the many relevant institutional arrangements and activities. | Комитет обратил также внимание на необходимость налаживать исследования и разработки по существующим в европейских акваториях промыслам и соответствующим им морским экосистемам, учитывая при этом связи с другими видами использования этих акваторий, и предложил изучить все многообразие соответствующих организационных договоренностей и мероприятий. |
Let me draw to the Assembly's attention the increasing acts of piracy and armed robbery against vessels in Somali and adjacent waters, which have resulted in the loss of both human life and property. | Позвольте обратить внимание Ассамблеи на увеличение числа актов пиратства и вооруженного разбоя против судов в водах Сомали и прилегающих акваториях, которые приводят к гибели людей и утрате имущества. |
Welcomes the work of the International Maritime Organization in developing guidelines on places of refuge for ships in need of assistance, and encourages States to draw up plans and to establish procedures to implement those guidelines for ships in waters under their jurisdiction; | приветствует деятельность Международной морской организации по разработке руководства по местам убежища для судов, нуждающимся в помощи, и рекомендует государствам составить планы и установить порядок применения этого руководства к судам в акваториях, находящихся под их юрисдикцией; |
Namibia will continue to cooperate with its neighbouring coastal States, especially those in which Namibian vessels are fishing or those who have vessels operating under charter arrangements in Namibia waters, with a view to exchanging data and cooperating in enforcement of the provisions of the FSA. | Намибия будет сотрудничать с соседними прибрежными государствами, особенно теми, в чьих акваториях ведут промысел намибийские суда либо чьи суда действуют по фрахтовым договоренностям в намибийских водах, на предмет обмена информацией и сотрудничества в обеспечении выполнения положений СРЗ. |
"A global increase in fishing activity in the waters that fall outside of individual countries' national waters known as the 'high seas' has increasingly worried many coastal States and also the international community at large. | Повсеместная активизация рыболовной деятельности в акваториях, расположенных за пределами национальных вод той или иной страны, все сильнее волнует многие прибрежные государства, равно как и международное сообщество в целом. |
The Civil Law stipulates that depending on the ownership rights, there are private and public waters. | Гражданский закон предусматривает, что в зависимости от прав собственности существуют частные и государственные водные ресурсы. |
Morocco refused to recognize the right to freedom and independence of the Sahrawi people, repressing them and violating their human rights, while pillaging the resources of Western Sahara and its waters. | Марокко отказывается признать право на свободу и независимость сахарского народа, подавляя его представителей и нарушая их права человека, и при этом грабит Западную Сахару, присваивая ее природные богатства и водные ресурсы. |
The focal areas that are most relevant to the three mercury options that the Working Group has identified are the POPs and international waters focal areas. | К выявленным Рабочей группой ключевым областям, которые наиболее актуальны с точки зрения трех вариантов по ртути, относятся СОЗ и международные водные ресурсы. |
Water-demand management 14. The issues of water-demand management and the reasonable and equitable use of transboundary waters could also become the subject of a workshop. | В рамках рабочего совещания можно также рассмотреть проблемы управления спросом на водные ресурсы и рационального и равноправного использования трансграничных вод. |
The Convention will be promoted through coordination and seeking synergies with activities of other United Nations agencies and bodies, in particular through UN-Water and its Thematic Priority Area on Transboundary Waters, coordinated by ECE and UNESCO. | Пропаганда Конвенции будет вестись путем координации и посредством поиска синергизма с деятельностью других учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций, в частности через сеть "ООН - Водные ресурсы" и ее тематическую приоритетную область, касающуюся трансграничных вод, работа в которой координируется ЕЭК и ЮНЕСКО. |
The three remaining members returned in 2000 with an EP titled Chapter One: Testing the Waters. | В 2000 году три оставшихся члена группы вернулись с мини-альбомом Chapter One: Testing The Waters. |
In 2012, the site was inscribed on the List of World Heritage in Danger due to the proposed construction of Liverpool Waters project. | В 2012 году он оказался в списке объектов Всемирного наследия, находящихся под угрозой уничтожения, из-за планов британского правительства по строительству комплекса Liverpool Waters. |
Directors such as John Waters and David Lynch would make a name for themselves by the early 1970s for the bizarre and often disturbing imagery which characterized their films. | Такие режиссёры как John Waters и Дэвид Линч сделали себе имя в начале 1970-х годов на странных и часто тревожных образах, которые характерны для их фильмов. |
Later that year, the band issued 3 Watch It Go, which features music videos for all singles of Far Beyond Driven, and another for the song "Drag the Waters" from The Great Southern Trendkill. | В том же году группа выпустила видеоальбом З Watch It Go (англ.)русск., включавший в себя видеоклипы для всех синглов с Far Beyond Driven и клип на песню «Drag the Waters» с альбома The Great Southern Trendkill. |
John Waters, "My Kind of Guy" (URL accessed 16 October 2006). | John Waters, "My Kind of Guy Архивировано 10 октября 2006 года." |
Dr. Lennon, Kyle, this is my friend, Tyler Waters. | Доктор Леннон, Кайл, это мой друг Тейлор Уотерс. |
Mrs. Waters, the situation you were in, it must have been very difficult to know what to do. | Миссис Уотерс, в вашем положении наверняка было невероятно тяжело принять решение. |
And you don't know where Mr. Waters is being stationed in Afghanistan? | И вы не знаете, где в Афганистане базируется мистер Уотерс? |
Why did you tell the magistrate your name was Waters? | Почему же ты сказал судье, что тебя зовут Уотерс? |
Similarly, Dina Waters's and Gary Hershberger's roles were only listed as "Chatty Mourner" and "Kroehner Representative", whose roles were developed into Tracy Montrose Blair and Matthew Gilardi respectively, and would go on to have recurring roles. | Аналогично, роли Дины Уотерс и Гэри Хершбергера были только указаны как "Болтливый маразматик" и "Представитель Kroehner", чьи роли были разработаны в Трейси Монтроуз Блэр и Мэттью Гиларди, соответственно, и они получили повторяющиеся роли. |
Gilmour was on holiday in Dublin when he learnt of Waters's ultimatum, and tried to calm the situation. | Гилмор проводил отпуск в Дублине, когда узнал об ультиматуме Уотерса и попытался уладить конфликт. |
Diamonds in Nimba: "Jungle Waters" at Ganplehye Creek | Алмазы в Нимбе: деятельность «Джангл Уотерса» в Ганплехье-Крике |
Please make Mr. Ricky Waters available for questioning by... say, 3:00 this afternoon, or be subject to arrest. | Пожалуйста, обеспечьте присутствие мистера Рики Уотерса для допроса, скажем... к З часам пополудни, или он будет арестован. |
In July 1977, on the final date at the Montreal Olympic Stadium, a group of noisy and excited fans near the stage irritated Waters so much that he spat at one of them. | В июле 1977 года - во время финального шоу на Олимпийском стадионе в Монреале - небольшая группа шумных фанатов возле сцены вывела Уотерса из себя, он был настолько раздражён, что плюнул в одного из них. |
In 1992, he played on Waters' third solo album, Amused to Death. | Участвовал в записи третьего сольного альбома Уотерса Amused To Death, вышедшего в 1992 году. |