In accordance with Security Council resolution 1846, Somalia has authorized several States and regional organizations to operate in its territorial waters. | В соответствии с резолюцией 1846 Совета Безопасности власти Сомали разрешили ряду государств и региональных организаций действовать в территориальных водах страны. |
The Government of the Falkland Islands was, moreover, entitled to develop a hydrocarbons industry within its territorial waters in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights. | Кроме того, в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах правительство Фолклендских островов имеет право развивать углеводородную промышленность в своих территориальных водах. |
Singapore fully supports the ongoing efforts by both the United Nations and IMO to address the urgent situation in those waters. | Сингапур всемерно поддерживает усилия, прилагаемые как Организацией Объединенных Наций, так и ИМО для урегулирования чрезвычайной ситуации в этих водах. |
The ICP Integrated Monitoring results on surface water chemistry are largely consistent with the ICP Waters data. | Полученные в рамках МСП по комплексному мониторингу результаты, касающиеся химических процессов в поверхностных водах, в значительной степени согласуются с данными МСП по водам. |
Supported by two other Danish ships, Trolle attacked the Swedish flagship Mars (also known as Makalös or Jutehataren), then the largest warship in northern waters, but was beaten off at nightfall. | При поддержке двух других датских кораблей Тролле атаковал шведский флагманский корабль Makalös (Несравненный), в то время крупнейший корабль в водах северных морей Европы, но его атака была отбита с наступлением темноты. |
In general, colder waters hold more oxygen than warmer waters. | Как правило, холодные воды содержат больше кислорода чем теплые. |
We require information on the nutrient input to coastal waters in your country. | Нам необходима информация о поступлении биогенных веществ в прибрежные воды вашей страны. |
International waters constitute a major area of focus and are covered by a range of conventions, treaties and agreements. | Международные воды - это одна из областей, которой мы уделяем самое пристальное внимание и которая охватывается целым рядом конвенций, договоров и соглашений. |
Please provide information on measures being undertaken to counteract the threats to the environment posed by the majority of industries in Montenegro, for example the lack of adequate waste water treatment as well as the negative effect of "red mud" on underground waters. | Просьба представить информацию о принимаемых мерах по борьбе с угрозой загрязнения окружающей среды, исходящей от большинства промышленных предприятий в Черногории, например ввиду отсутствия надлежащих сооружений для очистки сточных вод, а также по причине негативных последствий просачивания "красного раствора" в грунтовые воды. |
The waters around these coastal islands are frozen for about eight months of the year on average. | Воды вокруг этих прибрежных островов заморожены около восьми месяцев в среднем за год, так что они сливаются с материком бо́льшую часть года. |
On each "deck", there is a large mirror to reflect the waters of the lake and give an impression of total immersion in the aquatic environment. | На каждой «палубе» есть большое зеркало для отражения вод озера и ощущения полного погружения в водную среду. |
For example, Agency collaboration with Venezuelan experts has resulted in the mapping of underground waters in the area of Caracas, and a strategy has been developed for the protection and sustainable use of these water resources. | Например, сотрудничество Агентства с экспертами из Венесуэлы привело к тому, что были составлены карты подземных вод в районе Каракаса, а также была разработана стратегия защиты и устойчивого использования этих водных ресурсов. |
Local officials insisted that the name be changed to The Meeting of the Waters. | Местные государственные служащие настояли на том, чтобы название было изменено на «Встречу вод». |
Adygeya is rich with mineral and thermometic waters. There are 330 artesian chinks on the territory. | Минеральных вод, добываемых из недр республики, при заборе воды, не нарушающем общего баланса (а это до 1,5 тыс. |
GOOS has the lead role in implementing the oceans theme element of IGOS. IOC, through the newly formed Coastal Ocean Observations Panel, stresses the importance of ocean colour data, in particular the optimization of quality of data for validation especially of coastal waters. | Через недавно созданную Группу по наблюдениям за прибрежными районами МОК постоянно указывает на значение данных о цветности воды океанов, в частности, на важность оптимизации качества данных для целей аттестации, особенно прибрежных вод. |
This close link may challenge Parties to harmonize their activities so that different authorities within a country apply the same methodologies and mechanisms to assess the environmental impact of activities of relevance to transboundary waters. | Эта тесная связь может потребовать от сторон согласования своей деятельности, с тем чтобы различные органы в той или иной стране могли применять одни и те же методологии и механизмы для оценки воздействия на окружающую среду тех видов деятельности, которые имеют отношение к трансграничным водам. |
In October 2008, the Programme Task Force of ICP Waters proposed changing its name to ICP on Assessment and Monitoring Effects of Air Pollution on Rivers and Lakes. | В октябре 2008 года Целевая группа по МСП по водам предложила изменить ее название следующим образом: "МСП по оценке и мониторингу воздействия загрязнения воздуха на реки и озера". |
The International Cooperative Programme on Assessment and Monitoring of Acidification of Rivers and Lakes (ICP Waters) (led by Norway) is concerned with monitoring and identifying trends in freshwater chemistry and biology of lakes and streams. | Международная совместная программа по оценке и мониторингу подкисления рек и озер (МСП по водам) (возглавляемая Норвегией) занимается вопросами мониторинга и выявления тенденций изменения химического и биологического состава озер и рек. |
The Chair of ICP Waters, a representative of ICP Forests, and a Vice-Chair of the Bureau of the Working Group on Effects also attended (for further details see:). | На нем также присутствовали Председатель МСП по водам, представитель МСП по лесам и заместитель Председателя Президиума Рабочей группы по воздействию (подробную информацию см. по адресу:). |
Come away O human child To the waters and the wild With a fairy hand in hand | Ступай, о, дитя чёловёка, к водам и в дикий край с феёй дёржась за руки. |
(e) Managing transboundary waters together: river, lake and aquifer commissions worldwide; | е) совместное управление трансграничными водами: комиссии по рекам, озерам и водоносным горизонтам во всех регионах мира; |
GEF provides funding for a wide range of projects and programmes on environment issues, including biodiversity, climate change, international waters, land degradation, the ozone layer and persistent organic pollutants. | ГЭФ предоставляет финансовые средства для финансирования целого ряда проектов и программ, осуществляемых в интересах охраны окружающей среды, в том числе проектов, связанных с биоразнообразием, изменением климата, международными водами, ухудшением состояния земельных угодьев, озоновым слоем и стойкими органическими загрязнителями. |
Joint bodies established by the Riparian Parties should consider developing to the extent of their capacity clear and detailed procedures to ensure access to information for the public as a prerequisite for effective participation in management and use of transboundary waters. | Совместные органы, созданные прибрежными Сторонами, должны рассмотреть вопрос о разработке, с учетом своих возможностей, понятных и подробных процедур для обеспечения доступа общественности к информации, как предпосылки эффективного участия в управлении трансграничными водами и использовании этих вод. |
(e) To redouble their efforts to consult with indigenous peoples in the administration of their lands, waters and forests. | е) удвоить свои усилия по согласованию с коренными народами вопросов управления их территориями, водами и лесами. |
(b) Support for transboundary water cooperation between Azerbaijan and Georgia to develop a bilateral agreement on the management of the shared transboundary waters, including the establishment of a joint body; | Ь) поддержку сотрудничества в области трансграничных вод между Азербайджаном и Грузией с целью разработки двустороннего соглашения об управлении общими трансграничными водами, включая создание совместного органа; |
UNDP's work in the GEF focuses on four thematic areas: mitigating climate change, conserving biodiversity, and protecting both international waters and the ozone layer (and land degradation as it pertains to these). | Деятельность ПРООН в рамках ГЭФ сосредоточена в четырех тематических областях: смягчение последствий климатических изменений, сохранение биологического многообразия, защита международных водных ресурсов и озонового слоя (и борьба с деградацией почв, поскольку она имеет отношение к перечисленным выше областям). |
In practice, such projects clarify the legislation on the rights of the Saami to take part in the decision-making on and planning of the use of state land and waters in the Saami homeland. | На практике такие проекты разъясняют законодательные нормы относительно прав народов саами участвовать в процессе принятия решений и планировании использования государственных земельных и водных ресурсов в районах традиционного проживания саамов. |
Future regulations should provide for a guard service for waters and rivers with clearly defined instructions on monitoring, reporting, guarding, protecting and maintenance of water resources. | Будущие положения должны предусматривать создание службы охраны водных ресурсов и рек и содержать четко определенные инструкции в отношении контроля, отчетности, охраны, защиты и сохранения водных ресурсов. |
As transboundary water resources play a significant role in the whole region with more than 150 major transboundary rivers, over 100 transboundary groundwater aquifers and around 30 international lakes, these actions ensure that waters are used in reasonable and equitable way. | С учетом того, что трансграничные водные ресурсы играют важную роль в масштабе всего региона, поскольку в нем насчитывается более 150 крупных трансграничных рек, более 100 трансграничных подземных водоносных слоев и около 30 международных озер, эти меры обеспечивают рациональное и справедливое использование водных ресурсов. |
At the same time, the Action Programme would be included in the work programme under the Convention in programme element 2.4 "Integrated management of transboundary waters in EECCA", in particular through a series of seminars on transboundary water cooperation for EECCA countries. | Одновременно с этим Программа действий будет включена в программу работы по осуществлению Конвенции в программный элемент 2.4 "Комплексное управление трансграничными водами в ВЕКЦА", в частности путем организации ряда семинаров по проблемам трансграничного сотрудничества в области водных ресурсов в интересах стран ВЕКЦА. |
Or Annie made them up to muddy the waters. | Или их подложила Энни, чтобы замутить воду. |
Article 27 of the Political Constitution of the United Mexican States, amended by a Decree of 29 July 1992, establishes the various forms in which land and waters are held and the conditions for promoting comprehensive rural development. | Статья 27 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, измененная декретом от 29 июля 1992 года, закрепляет различные формы собственности на землю и воду, а также соответствующие условия, которые должны содействовать комплексному развитию сельских районов. |
Article 1 of the International Law Association Berlin Rules on Water Resources, 2004, Preferences among uses: In determining an equitable and reasonable use, States shall first allocate waters to satisfy vital human needs. | iv) Статья 1 Берлинских правил Ассоциации международного права, касающихся водных ресурсов 2004 года, устанавливающая очередность видов использования: «1. При определении справедливого и разумного использования государства прежде всего распределяют воду для целей удовлетворения жизненно важных потребностей человека. |
One Roman strategy that was very interesting was that - and it really gave them a comparative advantage - they made sure their soldiers didn't drink even remotely muddied waters. | Одна интересная римская стратегия заключалась в том, и это давало им сравнительное преимущество, что они чётко следили, чтобы их солдаты не пили даже слегка грязную воду. |
Jackie finds a briefcase which contained evidence from Tsui, but as he is chased by unknown forces, Ka-kui loses the briefcase as he falls into frozen waters. | Какхёй находит портфель, содержащий доказательства о Цуи, но после того как его преследуют неизвестные люди, он теряет портфель, упав в ледяную воду. |
They secretly changed the waters and targets to be shelled for fear of the second and third counter-strike by the army of the Democratic People's Republic of Korea. | Опасаясь второго и третьего контрудара армии Корейской Народно-Демократической Республики, они втайне поменяли обстреливаемые акватории и цели. |
It covers waters under the jurisdiction of parties in the Pacific, Caribbean and Atlantic and fishing vessels flying the flags of those States on the high seas. | Конвенция распространяется на тихоокеанские, карибские и атлантические акватории, находящиеся под юрисдикцией ее участников, и на рыболовные суда, плавающие под флагом этих государств в открытом море. |
Once accepted, the amendments to regulation 10 concerning the North-West European Waters special area will take effect on 1 August 1999 (resolution MEPC.(41) of 2 April 1998). | После их принятия поправки к правилу 10 о статусе особого района северо-западной европейской акватории вступят в силу 1 августа 1999 года (резолюция МЕРС.(41) от 2 апреля 1998 года). |
However, observers tend to link the start of probable military operations against Adzharia with the naval maneuvers which are to take place in the Poti waters in late April. | Хотя наблюдатели связывают начало возможных боевых действий против Аджарии с намечаемыми на конец апреля военно-морскими маневрами в акватории Поти. |
The above mentioned Polish bodies exercise their powers on the territory of the Republic of Poland, which encompasses the land territory, sea internal waters, territorial waters, as well as the airspace above them. | Вышеупомянутые органы Польши осуществляют свои полномочия на территории Республики Польша, включая сушу, внутренние морские акватории, территориальные воды, а также воздушное пространство над ними. |
As a result, runoff from the southern portion of the valley gradually joins the fresh melt-off waters from northerly areas along the Red River. | В результате, стоки с южной части долины постепенно присоединяется к талой воде из северных районов вдоль Красной реки. |
Proliferation of microalgae in marine or brackish waters can cause massive fish kills, contaminate seafood with toxins and alter ecosystems in ways that humans perceive as harmful. | Распространение микроводорослей в морской или солоноватой воде может приводить к массовой гибели рыбы, заражению морепродуктов токсинами и такому изменению экосистем, которое воспринимается человеком в качестве вредного. |
Furthermore, during the Conference on the 10th Anniversary of the Convention "Sustainable management in transboundary waters in Europe",, it was concluded that more support was needed to NIS. | В качестве составляющей ВИ ЕС в Йоханнесбурге было учреждено партнерство между ЕС и Министрами стран региона ННГ «Стратегического партнерства по воде в целях устойчивого развития». |
In addition, close links will be established with similar initiatives, such as the UN-Water Thematic Priority Area on Transboundary Waters, the Alliance for Global Water Adaptation, the Water and Climate Coalition, regional centres and networks. | Кроме того, будут установлены тесные связи с участниками схожих инициатив, например с участниками механизма "ООН-Водные ресурсы", работающими в тематической приоритетной области, связанной с трансграничными водами, Альянсом по глобальной адаптации водных ресурсов, Коалицией по воде и климату, региональными центрами и сетями. |
Oil-saturated intertidal waters were common in many of the intertidal habitats. | Во многих средах приливной зоны отмечалось высокое содержание нефти в воде. |
Let their waters join with ours. | Пусть их вода соединится с нашей. |
If you do, you may retreat, bag and baggage when the waters go. | После вы сможете отступить со всеми пожитками, когда спадет вода. Господа... |
The waters that run below are said to have the power to return that which one has lost. | Вода, что течёт здесь, обладает волшебной силой, которая может вернуть то, что было потеряно. |
These waters cure people. | Эта вода лечит людей. |
The hydrological regime of the river in the Fergana Valley can be characterized as follows: the river water is used for irrigation purposes, and there is considerable water inflow from groundwaters and return waters from irrigational areas. | Гидрологический режим реки в Ферганской долине можно охарактеризовать следующим образом: речная вода используется для целей орошения, и из орошаемых районов в реку поступают значительные объемы воды в виде грунтовых и возвратных вод. |
The blue shark has a worldwide distribution in temperate and tropical oceanic waters. | Синяя акула повсеместно распространена в умеренных и тропических океанических акваториях. |
It was also considering adopting similar measures in other waters of the North Atlantic. | Оно рассматривает также вопрос о введении сходных мер в других акваториях Северной Атлантики. |
Namibia executes its flag-state responsibility by requiring all vessels that fly the Namibian flag to also have a specific license to harvest any marine resources in waters outside of the Namibian EEZ. | Реализуя свою ответственность как государство флага, Намибия требует, чтобы все суда, плавающие под намибийским флагом, располагали также особой лицензией на добычу каких-либо морских ресурсов в акваториях за пределами намибийской ИЭЗ. |
Mexico reported that since 1984 it had conducted a number of biological and fisheries research projects through the National Fisheries Institute on two types of shark in south-eastern Mexican waters. | Мексика сообщила, что с 1984 года по линии Национального института рыболовства был выполнен ряд биологических и рыбохозяйственных проектов по изучению двух типов акул, встречающихся в юго-восточных акваториях Мексики. |
"A global increase in fishing activity in the waters that fall outside of individual countries' national waters known as the 'high seas' has increasingly worried many coastal States and also the international community at large. | Повсеместная активизация рыболовной деятельности в акваториях, расположенных за пределами национальных вод той или иной страны, все сильнее волнует многие прибрежные государства, равно как и международное сообщество в целом. |
These activities range from assessment, ozone-layer protection, biological diversity, biosafety, land degradation, international waters, persistent toxic substances and cross-cutting issues. | Эти мероприятия охватывают такие области, как оценка, охрана озонового слоя, биологическое разнообразие, биобезопасность, деградация земель, международные водные ресурсы, стойкие органические вещества и междисциплинарные вопросы. |
The purpose of the present Law is to regulate relations pertaining to the preservation of the territory of Mongolia in its entirety, including its air space, land, waters and the sub-soil free from nuclear weapons, which constitutes an important factor for ensuring Mongolia's security. | Цель настоящего Закона состоит в регулировании отношений, связанных с защитой всей территории Монголии, включая ее воздушное пространство, сушу, водные ресурсы и недра, от ядерного оружия, что является одним из важных факторов обеспечения безопасности Монголии. |
That situation has exacerbated the suffering of the Somali people, whose lands and waters have been appropriated. | Такое положение усугубило страдания сомалийского народа, у которого отняли его земельные и водные ресурсы. |
European soil and water resources, carrying out research on soil and waste as well as inland and marine waters; | европейские почвенные и водные ресурсы, проведение исследований в области почв и отходов, а также внутренних и морских вод; |
The updated UNEP water policy and strategy focuses on the environmental aspects of water, comprising freshwaters, including rain water, surface water and ground-water, and coastal and marine waters. | Обновленная политика и стратегия ЮНЕП в области водных ресурсов ставит во главу угла экологические аспекты водных ресурсов, включая пресноводные ресурсы, и в том числе дождевую воду, поверхностные и грунтовые воды, а также водные ресурсы прибрежных и морских районов. |
The group released a single "Waters of Life". | Группа выпустила сингл «Waters of Life». |
As well as working with Crystal Waters and Shena on the album, Gaudino also worked with Hardwell. | Помимо работы с Crystal Waters и Shena, Гаудино сотрудничал с Hardwell. |
The album features Nick Murphy, Rhye, Innov Gnawa and Hundred Waters. | В записи альбома участвовали Ник Мерфи (Chet Faker), Rhye, Innov Gnawa и Hundred Waters. |
The 2007 album (Silent Waters) of Finnish metal band Amorphis is about the story of Lemminkäinen. | Альбом финской метал-группы Amorphis «Silent Waters» основан на истории Лемминкяйнена. |
As the Flood Waters Rose opened up for Rivendale at Rivendale's album release at Grandpa's Music Box in Thornton. | Flood Waters Rose открывала Ривендэйлский альбом, выпущенный Grandpa's Music Box в Торонто. |
Ms. Waters, you've managed to throw the party of the summer... | Мисс Уотерс, тебе удалось устроить вечеринку лета... |
John Waters, who devoted a chapter of his 2010 book Role Models to Comme des Garçons and Rei Kawakubo. | Джон Уотерс, который посвятил главу своей книги «Ролевые модели» (2010 год) бренду Comme des Garçons и лично Рей Кавакубо. |
Muddy Waters invented electricity. | Мадди Уотерс придумал игру на электрогитаре. |
Her name is Karen Waters. | Ее зовут Карен Уотерс. |
Doctor of Juridical Science (JSD), Yale University, 1955; Yale Law Fellow, 1952-1955; Carolinda Waters Prize in International Law, Yale Law School, 1955 | Доктор юридических наук, Йельский университет, 1955 год; стипендиат Йельского университета по специальности «Право», 1952 - 1955 годы; премия по международному праву им. Каролинды Уотерс, юридический факультет Йельского университета, 1955 год. |
Sergeant Compton's job depends on positive reports from Mr. Waters, his superior. | Работа сержанта Комптона зависит от положительных отчетов мистера Уотерса, его начальника. |
I don't want to see a world without Augustus Waters. | Я не хочу видеть мир, в котором нет Августа Уотерса. |
Court-martial proceedings against Lieutenant Waters will be dismissed. | Военный трибунал, собранный против лейтенанта Уотерса будет закрыт. |
Please make Mr. Ricky Waters available for questioning by... say, 3:00 this afternoon, or be subject to arrest. | Пожалуйста, обеспечьте присутствие мистера Рики Уотерса для допроса, скажем... к З часам пополудни, или он будет арестован. |
Depp was already familiar with some of Wood's films through John Waters, who had shown him Plan 9 from Outer Space and Glen or Glenda. | Тогда Депп был уже знаком с некоторыми работами Эдварда Вуда через Джона Уотерса, который показал ему «Глена или Гленду» и «План 9 из открытого космоса». |