| You can't think you know more about these waters than Ruairidh. | Не думайте, что знаете об этих водах больше, чем знает Руарид. |
| You're in international waters, man, spread your wings. | Ты в нейтральных водах, друг, расправь свои крылья. |
| Most of the attacks were reported to have occurred in territorial waters, while the ships were at anchor or berthed, and in many cases violence was used against the crew. | Большинство сообщаемых нападений происходит в территориальных водах, когда суда стоят на якоре или у причала, и в большинстве случаев команда судна подвергается насилию. |
| The European Union is in the process of implementing the calls made by the General Assembly last year with regard to addressing destructive fishing practices in the high seas and in our own waters. | В настоящее время Европейский союз претворяет в жизнь те призывы, с которыми выступила в прошлом году Генеральная Ассамблея, когда речь шла о борьбе с пагубными промысловыми методами в открытом море и в наших собственных водах. |
| The occurrence of PFOS and other perfluoroalkyl sulfonate substances in open ocean waters such as the Atlantic and the Pacific Ocean have been investigated. | Проводились также работы по определению уровней ПФОС и других перфторалкилированных сульфонатов в водах открытого моря. |
| Four CD-ROMs had been produced by Japan, at scales smaller than 1:100,000, covering the surrounding waters of Japan. | Япония подготовила четыре карты на КД-ПЗУ масштабом менее 1:100000, которые отображают прибрежные воды Японии. |
| More than six decades of bombing had contaminated the waters and beaches of Vieques, not only damaging the local economy but also seriously endangering the health of the population. | В результате проводившихся более шести десятилетий бомбардировок воды и пляжи Вьекеса оказались загрязненными, что не только нанесло ущерб местной экономике, но и создало серьезную опасность для здоровья населения. |
| (b) if, in the circumstances, it is not reasonably practicable to comply with paragraph (a), as soon as reasonably practicable, but not later than 72 hours in advance, before the ship enters the territorial waters of Mauritius. | Ь) если в сложившихся обстоятельствах не представляется практически возможным соблюсти пункт (а), то как только представится практическая возможность, но не позднее чем за 72 часа до захода судна в территориальные воды Маврикия. |
| The May 2003 United Nations Economic Commission for Europe Protocol on Civil Liability and Compensation for Damage Caused by the Transboundary Effects of Industrial Accidents on Transboundary Waters contains a clause allowing disputes between private parties to be resolved using the PCA Environmental Arbitration Rules. | Протокол о гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный трансграничным воздействием промышленных аварий на трансграничные воды, принятый Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций в мае 2003 года, содержит положение, позволяющее разрешать споры между частными сторонами, используя экологические арбитражные регламенты ППТС. |
| In the South, yearly changes in level of water reach up to 4 meters and the Park here serves as a gigantic, seasonal lake for excessive waters. | На юге парка ежегодные изменения уровня воды достигают 4 метров, из-за чего образуются сезонные озёра. |
| Prochlorococcus is a very small in size and is found mainly in the euphotic zone of tropical waters. | Prochlorococcus очень маленький по размеру и встречается в основном в эвфотической зоне тропических вод. |
| With the gradual improvement in its operational capacity, the RSLAF has been carrying out effective patrolling of both the border areas and Sierra Leone's waters. | Благодаря постепенному укреплению своего оперативного потенциала ВСРСЛ эффективно осуществляют патрулирование как пограничных районов, так и вод Сьерра-Леоне. |
| Bridgewater, within the bar and seaward of Zone 2 waters. | Бриджуотер: в пределах мелководья и в сторону моря от вод зоны 2. |
| Namibia indicated that its revised Fisheries Act, which was expected to be passed by parliament during the current year, included provisions which obliged Namibian fishing vessels to have a licence for fishing outside Namibian waters. | Намибия указала, что в ее пересмотренный Акт о рыболовстве, который, как ожидается, будет принят парламентом в нынешнем году, включены положения, обязывающие намибийские рыболовные суда иметь лицензию на ведение промысла за пределами намибийских вод. |
| Technical assistance is required to determine the origin, distribution, entry routes and volume at entry of the major pollutants, including marine debris, of coastal waters, as well as to formulate and implement marine environmental protection standards and to conduct environmental impact assessments. | Техническое содействие необходимо для определения источника, распространения, маршрутов и объема проникновения основных загрязнителей прибрежных вод, включая морской мусор, а также для разработки и осуществления стандартов защиты морской среды и проведения оценок экологического воздействия. |
| The new ICP Waters brochure was also an excellent example of effective communication. | Новая брошюра МСП по водам также является отличным примером эффективного распространения информации. |
| The International Cooperative Programme Waters 15-year report documented widespread improvements in surface water chemistry in response to emissions control programmes and decreasing acidic deposition. | В подготовленном Международной совместной программой по водам докладе за пятнадцатилетний период документально подтверждено повсеместное улучшение химических показателей поверхностных вод в результате проведения программ по ограничению выбросов и уменьшения уровня кислотного осаждения. |
| Representatives from ICP Waters, ICP Integrated Monitoring, CCE and EMEP/CIAM at the International Institute for Applied Systems Analysis (IIASA) also participated. | На совещании также присутствовали представители МСП по водам, МСП по комплексному мониторингу, КЦВ и ЕМЕП/ЦРМКО при Международном институте прикладного системного анализа (МИПСА). |
| The institutes involved in the project used data collected at ICP Integrated Monitoring, ICP Waters and other sites as key data sets for the modelling, time-series and experimental work of the project. | В качестве ключевых наборов данных для разработки моделей, построения временных рядов и экспериментальной работы по проекту институты, участвующие в проекте, использовали данные, собранные с участков МСП по комплексному мониторингу, МСП по водам и других участков. |
| The ICP Waters biological monitoring evaluates the ecological effects of airborne pollution. | В ходе биологического мониторинга, осуществляемого в рамках МСП по водам, производится оценка экологического воздействия загрязнения других сред переносом по воздуху. |
| This "kidnap and ransom" trend previously was confined to Somali waters. | Практика таких похищений ограничивалась ранее сомалийскими водами. |
| The fundamental difference between airspace and outer space is that each State has complete and exclusive sovereignty over the airspace above its territories and territorial waters, while no State has such sovereignty over outer space. | Фундаментальное отличие воздушного пространства от космического состоит в том, что каждое государство обладает полным и исключительным суверенитетом над воздушным пространством, расположенным над его территорией и территориальными водами, тогда как ни одно из государств не обладает таким суверенитетом над космическим пространством. |
| These hotels offer accommodations which will give you the chance to enjoy holidays under the warm sun and to dive into crystal clear waters. | Эти отели предлагают услуги с которыми они смогут наслаждаться тёплым солнцем и кристально чистыми водами. |
| Since the beginning of the 1960s, the Sarykamysh lake has been filled with collector-drainage waters, feeding was carried out through the Daryalyk collector, while water from the farmland of the left bank of the Amu Darya was used. | С начала 1960-х годов Сарыкамышское озеро наполняется коллекторно-дренажными водами, подпитка осуществлялась через коллектор Дарьялык, при этом использовались воды с сельхозугодий левого берега Амударьи. |
| In addition, close links will be established with similar initiatives, such as the UN-Water Thematic Priority Area on Transboundary Waters, the Alliance for Global Water Adaptation, the Water and Climate Coalition, regional centres and networks. | Кроме того, будут установлены тесные связи с участниками схожих инициатив, например с участниками механизма "ООН-Водные ресурсы", работающими в тематической приоритетной области, связанной с трансграничными водами, Альянсом по глобальной адаптации водных ресурсов, Коалицией по воде и климату, региональными центрами и сетями. |
| This has adversely affected the ecological balance of our waters and the livelihood of our populations, who depend on fishing as a means of survival. | Это отрицательно сказывается на экологическом балансе наших водных ресурсов и средствах к существованию нашего населения, одним из средств выживания которого является рыболовство. |
| The Convention of 20 April 1972 on the protection of Italian and Swiss waters from pollution covered underground waters, but only to the extent that they might contribute to polluting certain waters listed in the agreement. | Конвенция о защите итальянских и швейцарских водных ресурсов от загрязнения от 20 апреля 1972 года распространяется на подземные воды, но лишь в той степени, в которой они могут способствовать загрязнению конкретных водных ресурсов, перечисленных в данном соглашении. |
| Future regulations should provide for a guard service for waters and rivers with clearly defined instructions on monitoring, reporting, guarding, protecting and maintenance of water resources. | Будущие положения должны предусматривать создание службы охраны водных ресурсов и рек и содержать четко определенные инструкции в отношении контроля, отчетности, охраны, защиты и сохранения водных ресурсов. |
| IWAC's work will also aim at strengthening the knowledge base for transboundary water cooperation by contributing to the second Assessment of Transboundary Waters in the UNECE region. | Работа МЦОВ будет также направлена на укрепление базы знаний для сотрудничества в области трансграничных водных ресурсов путем оказания содействия в проведении второй Оценки состояния трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН. |
| The assessment capacity of UNEP has been strengthened through the launch of the Global International Waters Assessment as the main assessment mechanism to analyse current problems, including their root causes, and to develop scenarios for the future condition of the world's water resources. | Потенциал ЮНЕП в области оценки был укреплен благодаря началу реализации Глобального проекта оценки международных водных бассейнов в качестве главного механизма оценки для анализа текущих проблем, в том числе и их глубинных причин, а также для разработки сценариев будущего состояния мировых водных ресурсов. |
| The Light is weak, all the hungry nasties are coming out of the woodwork trying to test the waters. | Светлые слабы, а всякие голодные твари вылезают из щелей и мутят нам воду. |
| Ten years in a wheelchair, got to the holy grotto, took four men to lower him into the waters and not one to get him out. | Десять лет в инвалидном кресле, отправился в святой грот, попросил четверых мужиков спустить его в воду и никто его не вытащил. |
| Article 1 of the International Law Association Berlin Rules on Water Resources, 2004, Preferences among uses: In determining an equitable and reasonable use, States shall first allocate waters to satisfy vital human needs. | iv) Статья 1 Берлинских правил Ассоциации международного права, касающихся водных ресурсов 2004 года, устанавливающая очередность видов использования: «1. При определении справедливого и разумного использования государства прежде всего распределяют воду для целей удовлетворения жизненно важных потребностей человека. |
| Investigate the nearby land and waters by the factory for any signs of contamination. | Проверь землю и воду на заводе на наличие загрязнений. |
| people used to meet on the old Lady... and the bravest of them... jumped from the bridge into the greenest waters in the world. | Люди встречались на "старине", и самые смелые прыгали с моста в самую зеленую на свете воду. |
| New Caledonia boasts many submerged ships; in total, more than 300 large vessels are known to have been lost in its waters. | Новая Каледония может похвастаться наличием множества затонувших кораблей; известно, что в общей сложности в ее акватории затонуло порядка 300 больших судов. |
| As a result, the seed of conflicts and disputes still remains in the waters, becoming a potential flashpoint for an all-out war. | Результатом этого стало то, что в рассматриваемой акватории всё еще остаются семена конфликтов и споров, делая ее потенциальным очагом тотальной войны. |
| Welcomes with particular satisfaction the Declaration of the Andean region, particularly the geographic area comprising the territories, airspace and waters under the sovereignty and jurisdiction of the States that comprise the Andean Community, as "Andean Zone of Peace"; | с особым удовлетворением принимает Декларацию об объявлении Андского региона, особенно в рамках географического пространства, включающего территории, воздушное пространство и акватории под суверенитетом и юрисдикцией государств, входящих в Андское сообщество, в качестве «Андской зоны мира»; |
| The European Union reported that the use of drift nets longer than 2.5 km was prohibited in its waters and/or outside its waters by fishing vessels of member States. | Европейский союз сообщил, что рыболовецким судам государств-членов было запрещено использование дрифтерных сетей длиной более 2,5 км в его акватории и/или за пределами его акватории. |
| It was estimated in 1998 that the capacity of at least 27 million cubic metres of city waste waters is discharged into the rivers and the sea annually, while an unknown quantity is drained directly into the ground. | Согласно проведенным в 1998 году оценкам, объем городских сточных вод, сбрасываемых в речные и морские акватории, ежегодно составляет не менее 27 млн. мЗ, при этом неизвестное количество отходов просачивается непосредственно в почву. |
| Take the pleasant stroll down to the beach to enjoy basking in the tropical sun and swimming in the clear waters. | Совершите приятную прогулку на пляж, чтобы насладиться лучами тропического солнца и купанием в чистой воде. |
| The incident was also fanned by those in certain quarters who sought to serve their vested interests in the troubled waters. | Инцидент также раздувался в некоторых кругах, которые пытались использовать его в своих корыстных целях и ловить рыбу в мутной воде. |
| Those people were stranded in shark-infested waters. | Те люди оказались в воде с акулами. |
| Canada, in its Water Act of 1970, established a system of agreements between the federal Government and the provinces for the management of any waters where there were significant national interests. | В соответствии с Законом Канады о воде 1970 года между федеральным правительством и провинциями создана система соглашений по вопросам эксплуатации любых водных ресурсов в тех случаях, когда в значительной степени затрагиваются национальные интересы. |
| That fact generally suggested that there was a small possibility that they died due to external injuries and suffocation, but they drowned in the waters. | Эти данные указывают в целом на маловероятность их гибели в результате внешнего травматического воздействия и удушения и на то, что они утонули в воде. |
| Let their waters join with ours. | Пусть их вода соединится с нашей. |
| Old Myrhorod is one of the most popular non-aerated potable waters in Ukraine. | «Старый Миргород» - популярнейшая негазированная питьевая вода на Украине. |
| When the waters subsided, it was as if it had never existed. | Когда вода ушла, местность выглядела так, будто там никогда никто и не жил». |
| These waters cure people. | Эта вода лечит людей. |
| Waters continue to be polluted with chemicals, pesticides, sewage, disease, radioactive contamination and ocean dumping, from mining to shipping wastes. | Вода продолжает загрязняться химическими веществами, пестицидами, сточными водами, а океаны загрязняются из-за сброса в них различных отходов - от отходов горно-рудной промышленности до судового мусора. |
| It is primarily an oceanic species but may enter coastal waters. | Это океанический в основном вид, однако его особи могут появляться в прибрежных акваториях. |
| Canada also required vessels to obtain a licence to fish in waters outside areas of national jurisdiction. | Кроме того, Канада требует, чтобы суда получали лицензию на промысел в акваториях за пределами действия национальной юрисдикции. |
| Some of the programmes in waters beyond national jurisdiction could be linked to national programmes of countries for both work sharing and economic reasons. | Некоторые из программ, осуществляемых в акваториях, находящихся за пределами действия национальной юрисдикции, могут быть увязаны с национальными программами стран как в целях разделения труда, так и по экономическим причинам. |
| The PROTECT and POORFISH projects aim at understanding the impacts of human activities on deep-sea corals in the North Sea, document fishery activities in deep waters of western Europe and identify mitigation measures, where needed. | Проекты ПРОТЕКТ и ПУРФИШ предназначены для выяснения воздействия человеческой деятельности на глубоководные кораллы в Северном море, документальной регистрации промысловой деятельности в глубоководных акваториях Западной Европы и определения мер по смягчению воздействия там, где это необходимо. |
| Namibia will continue to cooperate with its neighbouring coastal States, especially those in which Namibian vessels are fishing or those who have vessels operating under charter arrangements in Namibia waters, with a view to exchanging data and cooperating in enforcement of the provisions of the FSA. | Намибия будет сотрудничать с соседними прибрежными государствами, особенно теми, в чьих акваториях ведут промысел намибийские суда либо чьи суда действуют по фрахтовым договоренностям в намибийских водах, на предмет обмена информацией и сотрудничества в обеспечении выполнения положений СРЗ. |
| Competent administrative authorities and associations should cooperate closely to promote the development and use of sustainable farming practices and technologies, which do not adversely affect waters and the environment in general, and to further extension services. | Необходимо наладить тесное сотрудничество между компетентными административными органами и объединениями, чтобы облегчить разработку и применение методов и технологий устойчивого ведения сельского хозяйства, не оказывающих негативного воздействия на водные ресурсы и окружающую среду в целом, и укрепить консультационные службы. |
| Very little has been done with this demonstration component, probably because of the overall lack of funding in the international waters focal area. | В отношении этого демонстрационного проекта сделано довольно мало, вероятно, в связи с общей нехваткой финансирования в отношении ключевой области деятельности, охватывающей международные водные ресурсы. |
| Ownership, access, use of and permanent sovereignty over lands, territories, natural resources and waters | Собственность на земли, территории, природные ресурсы, водные ресурсы, доступ к ним, их использование и постоянный суверенитет над ними |
| Finally the Working Group will discuss ways and means to support implementation of the Convention and its soft law tools in countries outside the UNECE region, in particular in countries sharing waters with UNECE countries. | И наконец, Рабочая группа обсудит пути и средства для оказания поддержки осуществлению Конвенции и ее инструментов рекомендательного характера в странах, находящихся за пределами региона ЕЭК ООН, в частности в странах, имеющих общие водные ресурсы со странами ЕЭК ООН. |
| The Convention will be promoted through coordination and seeking synergies with activities of other United Nations agencies and bodies, in particular through UN-Water and its Thematic Priority Area on Transboundary Waters, coordinated by ECE and UNESCO. | Пропаганда Конвенции будет вестись путем координации и посредством поиска синергизма с деятельностью других учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций, в частности через сеть "ООН - Водные ресурсы" и ее тематическую приоритетную область, касающуюся трансграничных вод, работа в которой координируется ЕЭК и ЮНЕСКО. |
| The group released a single "Waters of Life". | Группа выпустила сингл «Waters of Life». |
| The album features Nick Murphy, Rhye, Innov Gnawa and Hundred Waters. | В записи альбома участвовали Ник Мерфи (Chet Faker), Rhye, Innov Gnawa и Hundred Waters. |
| "I Could Not Love You More" and "Still Waters (Run Deep)" also reached the UK top 20. | Последующие «I Could Not Love You More» и «Still Waters Run Deep», тоже выпущенные отдельными синглами, в Соединённом Королевстве так же попали в двадцатку лучших. |
| "Took My Love" contains a portion of the composition "Gypsy Woman (She's Homeless)", as written by Neal Conway and Crystal Waters and performed by Crystal Waters. | «Тоок Му Love» содержит отрывок композиции «Gypsy Woman (She's Homeless)», написанной Нилом Конвэйем и группой «Crystal Waters» и исполненная «Crystal Waters». |
| This 4,760 km2 (1,180,000-acre) park shares its southern border with Minnesota's Boundary Waters Canoe Area Wilderness, which is part of the larger Superior National Forest. | Этот парк площадью 4760 км² (1180000 акров) разделяет свою южную границу с заповедником Миннесоты под названием Пограничные Воды (Boundary Waters), который является частью Национального Леса Великий (Superior). |
| The term comes from the name of Waters' production company, Dreamland Productions. | Позднее Уотерс назвал свою продюсерскую компанию Dreamland Productions. |
| Ms. Waters (President of the Coordinating Committee for International Staff Unions and Associations of the United Nations System) said that universally recognized norms and principles concerning the rights and responsibilities of staff and management should be fully integrated into the proposed Code of Conduct. | Г-жа УОТЕРС (Председатель Координационного комитета союзов и ассоциаций международных сотрудников системы Организации Объединенных Наций) говорит, что общепринятые нормы и принципы, касающиеся прав и обязанностей персонала и руководителей, должны быть в полном объеме включены в предлагаемый Кодекс поведения. |
| Ms. Waters (President of the United Nations Staff Union) said that the reform measures undertaken over the past six years had had a profound and sometimes deleterious effect on the staff of the Organization. | З. Г-жа Уотерс (Председатель Союза персонала Организации Объединенных Наций) говорит, что меры по реформе, принятые за последние шесть лет, оказали значительное и подчас пагубное воздействие на состояние людских ресурсов Организации. |
| Night Dive Studios has since announced it has acquired full rights to the System Shock series, and are considering developing a third title in the series, as well as remakes for both previous titles, working with original concept artist Robert Waters for some of the design. | Night Dive Studios сообщили, что они приобрели полные права над серией System Shock и рассматривают разработку третьей части игры, а также ремейки двух первых частей, а работать над концептуальным дизайном будет Роберт Уотерс, занимавшийся концептуальным дизайном оригинальной первой части. |
| Doctor of Juridical Science (JSD), Yale University, 1955; Yale Law Fellow, 1952-1955; Carolinda Waters Prize in International Law, Yale Law School, 1955 | Доктор юридических наук, Йельский университет, 1955 год; стипендиат Йельского университета по специальности «Право», 1952 - 1955 годы; премия по международному праву им. Каролинды Уотерс, юридический факультет Йельского университета, 1955 год. |
| The civilian lawyer representing the members of Lieutenant Waters' team isn't cooperating. | Адвокат, представляющий интересы членов команды лейтенанта Уотерса, сотрудничать не хочет. |
| Did you know Foyle killed James Waters and Albert Monkton? | Вам известно, что Фойл убил Джеймса Уотерса и Альберта Монктона? |
| It is the only album in the band's discography not to have a lead vocal from Roger Waters during his tenure in the band (1964-1985). | Это также единственный альбом в дискографии группы, который не содержит вокала Роджера Уотерса за весь период его пребывания в коллективе (1964-1985). |
| I bumped into Louis Waters. | Я встретила Льюиса Уотерса. |
| You check the logs on Lieutenant Waters? | Ты проверил перемещения лейтенанта Уотерса? |