Английский - русский
Перевод слова Wage

Перевод wage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заработной платы (примеров 2137)
Pensions have been indexed with consumer prices, and the maximum rate of pension is at least 25 per cent of the male total weekly wage. Была произведена индексация пенсий с учетом потребительских цен, а максимальная ставка пенсий составляет не менее 25 процентов от общей еженедельной заработной платы мужчин.
Low-skilled migrant workers, in particular, tend to work in jobs that non-migrants are not attracted to, at least at the going wage. В частности, низкоквалифицированные трудящиеся-мигранты обычно заняты на таких работах, которые не привлекательны для немигрантов, по меньшей мере по существующим ставкам заработной платы.
The commission also examined the changes in employment, wages and the wage price indexes and found that wage increases in the health services were lower than in other public and community services and in other industries of the economy. Комиссия также изучила изменения в области занятости, заработной платы и индекса заработной платы и сделала вывод о том, что рост заработной платы в сфере здравоохранения был более низким по сравнению с другими государственными коммунальными службами и другими отраслями экономики.
According to Pay Developments - 2005, Malta enjoys the lowest hourly wage pay gap which stands at 4 per cent, which signifies that a woman on average earns 96 per cent of a man's salary. Согласно Положению в области оплаты труда за 2005 год, Мальта характеризуется самым небольшим разрывом в почасовой оплате труда мужчин и женщин, который составляет 4 процента; это означает, что женщина в среднем зарабатывает 96 процентов от заработной платы мужчины.
The resulting consequence of the increase of the skilled/unskilled wage gap is generally reflected in the gender wage gap. Обусловленное этим увеличение разрыва в уровнях заработной платы между квалифицированными и неквалифицированными работниками, как правило, выражается в увеличении разрыва в уровнях зарплаты между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Заработной плате (примеров 686)
Wage differentials appeared, and it then became possible to identify the growth of skill premiums in the wage structure. Появились различия в заработной плате, и тогда стало возможно определять рост дополнительных выплат за квалификацию в структуре заработной платы.
Secondly, wage differentials continue to exacerbate the risk of poverty among the female population. Во-вторых, это все еще существующие различия в заработной плате, которые усугубляют риск нищеты среди женщин.
She welcomed the bill seeking to ensure equal pay for work of equal value, and hoped that it would help to narrow the wage gap between men and women. Она с удовлетворением отмечает законопроект, который стремится обеспечить равную оплату труда равной стоимости, и надеется, что он поможет устранить разрыв в заработной плате мужчин и женщин.
The Committee reiterates its concern about the persistent wage gap between women and men, in particular in the Faroe Islands, as well as the underrepresentation of women in high-ranking posts, especially in academia and the private sector (art. 3). Комитет вновь выражает озабоченность в связи с сохраняющимся разрывом в заработной плате между мужчинами и женщинами, в частности на Фарерских островах, а также недопредставленностью женщин на высоких должностях, особенно в научных учреждениях и в частном секторе (статья 3).
(b) Reduce the gender wage gap, including by addressing the occupational segregation of women and guaranteeing equal pay for work of equal value; Ь) устранить различие в заработной плате мужчин и женщин, в том числе путем решения проблемы профессиональной сегрегации женщин и гарантирования равной оплаты за труд равной ценности;
Больше примеров...
Зарплата (примеров 87)
Other cases show that applicants often misunderstand the term 'work of equal value': equal wage is payable only in the case of two formally identical positions. При рассмотрении других дел выяснилось, что часто неправильно истолковывается понятие "труд равной ценности": равная зарплата выплачивается только в том случае, если речь идет о двух формально одинаковых должностях.
Full-time Part-time Combined Monthly wage (concept A) (1) начисленная месячная зарплата (концепция А) (1)
The average weekly industrial wage in Britain in 1938 was equal to £180 a year. Средняя месячная зарплата в Сербии в конце 1993 года составляла, в эквиваленте, лишь 13 немецких марок.
The men from Dowlais will work for any wage, so all our wages must come down. Рабочие Доулэйса будут работать за любую плату, поэтому наша зарплата должна быть сокращена.
However, according to Section 12 of the Act, the bonus is payable to employees whose salary or wage exceeds Rs. 2,500 per month, has to be calculated as if his salary or wage were Rs. 2500 per month. Вместе с тем в соответствии с Разделом 12 данного Закона размер премий, причитающихся наемным работникам, чья зарплата или жалование превышает 2500 рупий в месяц, должен рассчитываться так, как если бы их зарплата или жалование составляли 2500 рупий в месяц.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 308)
Female wage rates as percentages of male rates Заработная плата женщин в соотношении с заработной платой мужчин,
Consumer price index and indexed wage development in 1991, 1995 and 2000 Индекс потребительских цен и индексированная заработная плата в 1991, 1995 и 2000 годах
In early 2004 he moved to Romanian second division club FC Gloria Buzău for a transfer fee of $140,000 dollars and a monthly wage of $5,300 dollars. В начале 2004 года он переехал в румынский клуб второго дивизиона Глория Бузэу - трансфер составил $ 140000 долларов, а заработная плата в размере 5300 долларов.
According to wage statistics, women's pay is on average 84 per cent of men's pay. Согласно статистическим данным о заработной плате, в среднем заработная плата женщин составляет 84 процента от заработной платы мужчин.
Armenia's median nominal wage in 2009 was 101,895 Drams, chief of Armenia's National Statistical Service Stepan Mnatsakanian said today. He said it grew by 9.8% from 2008. Среднемесячная номинальная заработная плата в Армении, по предварительным оценкам, в 2009 году составила 101895 драмов, сказал председатель Национальной статистической службы Армении Степан Мнацаканян.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 590)
Most countries link the persisting wage differences to the continuing vertical and horizontal gender segregation in the labour market. Большинство стран увязывают сохраняющиеся различия в оплате труда с сохраняющейся вертикальной и горизонтальной гендерной сегрегацией на рынке труда.
With this in mind, the wage disparities between the country's regions are gradually being reduced. Для достижения этой цели постепенно уменьшатся различия в оплате труда между географическими зонами страны.
The Study Group on the Issue of Wage Disparity between Men and Women under Changing Wage and Employment Systems has analysed factors causing wage disparity since June 2008. С июня 2008 года Исследовательская группа по вопросу неравенства в оплате труда мужчин и женщин в условиях изменений в системах оплаты труда и занятости анализирует факторы, определяющие неравенство в оплате труда.
Efforts to reduce the wage gap and the career gap Борьба с разрывом в оплате труда и с разрывом в продвижении по службе
CEDAW and CESCR remained concerned about the disproportionate representation of women in the low-wage service sector, the widened wage gap between men and women and the predominance of women in temporary and part-time work. КЛДЖ и КЭСКП по-прежнему обеспокоены преобладанием женщин среди занятых в низкооплачиваемом секторе услуг, расширением разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами и преобладанием женщин среди временных работников и занятых неполный рабочий день.
Больше примеров...
Заработную плату (примеров 242)
We know, obviously, that in all of our countries, when you pay the police and civil servants a reasonable wage, you minimize corruption. Мы знаем, конечно, по опыту всех наших стран, что, когда вы платите полицейским и гражданским служащим разумную заработную плату, вы тем самым сводите к минимуму масштабы коррупции.
Between 1991 and 2012, the rate of "paid employment", as defined by ILO (i.e., the employment of those who are wage and salaried employees or employers), increased significantly around the world for both women and men. В 1991 - 2012 годах доля «оплачиваемой занятости», как ее определяет МОТ (занятость, при которой трудящиеся работают за вознаграждение или заработную плату или же сами являются работодателями), значительно увеличилась повсюду в мире как для женщин, так и для мужчин.
130.2.1. People who work for pay (wage or salary) and are subject to the provisions of the Labor Law. 130.2.1 лица, занимающиеся возмездным трудом (получающие плату или заработную плату) и охватываемые положениями закона о труде;
Temporary Constables were paid the relatively good wage of 10 shillings (half a pound) a day, plus full board and lodging. Им платили относительно хорошую заработную плату в размере 10 шиллингов (полфунта) в день (позже оплата выросла до фунта) - рядовой британской армии получал чуть более шиллинга в день, плюс полный пансион и проживание.
According to the 1994 Wage Survey, over 31% of full-time workers in establishments with 10 or more paid employees worked fewer than 38 hours per week. Of those earning no more than the monthly SMIC, nearly 72% worked fewer than 38 hours. Согласно результатам обследования структуры заработной платы 1994 года, более 31% занятых полный рабочий день работали меньше 38 часов в неделю на предприятиях с числом занятых от 10 и более. 72% из них получали месячную заработную плату, превышающую МРОТ.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 490)
CEDAW was concerned at the high rate of unemployment among women as compared with men, and the existence of a significant gender wage gap. КЛДЖ выразил озабоченность по поводу высокого уровня безработицы среди женщин в сопоставлении с мужчинами, а также значительной разницы в размере оплаты труда мужчин и женщин.
If the hourly wage rates for typical female dominated sectors increases to the level of men, research shows it will also influence the part-time rate indirectly. Если коэффициенты почасовой оплаты труда в типично женских секторах увеличатся до уровня мужчин, исследования показывают, что это также косвенно скажется на показателе, связанном с работой неполный день.
She also asked how large the wage gap was, what the Government intended to do about it and what the situation of paid domestic workers was with respect to labour protection and pay. Она также интересуется, насколько значительным является существующий разрыв, что правительство намеревается с этим делать и каково положение оплачиваемых работниц на дому в плане защиты и оплаты труда.
A person dismissed by an enterprise for any reason but not having had paid work for 12 weeks during the 12 months preceding his unemployment will receive unemployment benefits equivalent to the minimum monthly wage fixed by the legislation of the Russian Federation; уволенным с предприятий по любым основаниям, но не имевшим 12 недель оплачиваемой работы в течение 12 месяцев, предшествующих началу безработицы, пособие по безработице выплачивается в размере установленного законодательством Российской Федерации минимального размера месячной оплаты труда;
Noting that domestic labour was not covered by the Wage Council, the Committee trusted that the draft law would be adopted soon and that the Government would take the necessary steps to ensure that domestic labour is covered by the Wage Council. Отмечая, что оплата надомного труда не регулируется Советом по вопросам оплаты труда, Комитет выразил надежду, что законопроект скоро будет принят и что правительство примет необходимые меры, чтобы Совет по вопросам оплаты труда стал регулировать оплату надомного труда.
Больше примеров...
Вести (примеров 139)
Following a brief but stout resistance, the Japanese succeeded in forcing the surrender of the bulk of the Allied force after three days of fighting, although several hundred Australian commandos continued to wage an unconventional raiding campaign. После краткого, но упорного сопротивления японцам удалось заставить капитулировать большую часть союзников после трех дней боев, хотя несколько сотен австралийских коммандос продолжали вести партизанскую войну.
However, my delegation is still deeply concerned about some other countries in Africa, which continue to wage a hopeless battle against poverty, disease, debt settlement and political strife. Вместе с тем моя делегация по-прежнему глубоко обеспокоена положением в некоторых других странах Африки, которые продолжают вести безнадежную борьбу против нищеты, болезней, задолженности и политических беспорядков.
It is with current and, in particular, future generations in mind that we have resolved, along with five other Central African States, to wage a widespread campaign to preserve forests, animal life and biodiversity in the Congo River Basin. Имея в виду именно нынешнее и, особенно, будущие поколения, мы приняли решение, вместе с пятью другими центральноафриканскими государствами, вести широкую кампанию за сохранение лесов, фауны и биоразнообразия в бассейне реки Конго.
The Tribunal concluded that, until 1943, "Japan not only planned to wage a war of aggression against the USSR but also that she continued with active preparations for such a war". Трибунал пришел к заключению, что вплоть до 1943 года "Япония не только планировала вести агрессивную войну против СССР, но и продолжала активно готовиться к такой войне".
At the beginning of February, King Philip VI appointed a new Admiral of France, one Nicholas Béhuchet, who had previously served as a treasury official and now was instructed to wage economic warfare against England. В начале февраля 1338 года король Филипп VI назначил новым адмиралом Франции Николя Бегюше, который ранее служил в качестве казенного чиновника, а теперь получил задачу вести экономическую войну против Англии.
Больше примеров...
Оклад (примеров 28)
While performing these temporary duties, the workers concerned shall continue to receive their normal salary or wage for a maximum period of three months, after which they shall be paid the salary or wage corresponding to their new assignment. При выполнении этих временных обязанностей соответствующие работницы продолжают получать свою обычную заработную плату или оклад в течение периода не более трех месяцев, после чего они получают заработную плату или оклад, соответствующие новому виду выполняемой ими трудовой деятельности.
This means that a smaller percentage are wage or salary earners. Это означает, что меньшая часть сельских жителей получает заработную плату или оклад.
The salary and benefits corresponding to letter E1 of the wage scale in force in the state apparatus; оклад и льготы, соответствующие букве Е1 шкалы окладов, действующей в государственном аппарате;
While the overwhelming majority of the labour force in developed and transitional economies is found in wage and salaried employment, the labour force in developing countries is distributed between wage and salaried employment and various types of self-employment. При том, что основная часть рабочей силы в развитых странах и в государствах с переходной экономикой работает по найму, получая твердый оклад, рабочая сила в развивающихся странах распределена между занятостью, предполагающей работу по найму и получение твердого оклада, и различными формами самостоятельной занятости.
Data submitted extracted from businesses with over 5 employees; fixed wages include base wages, age pay, longevity pay, efficiency pay, allowance wage, commodity price allowance, commutation allowance, additional salary, and holiday pay. Представленные данные получены от компаний, имеющих более 5 сотрудников; фиксированная зарплата включает базовый оклад, надбавку за возраст, надбавку за стаж, надбавку за эффективную работу, надбавку на иждивенцев, надбавку-индексацию, оплату проезда на работу, дополнительную зарплату и оплату работы в выходные дни.
Больше примеров...
Заработок (примеров 29)
In its extreme form, this type of trade can become a means of exploiting people desperate for any kind of wage. В своем крайнем проявлении такого рода торговля может стать средством эксплуатации находящихся в отчаянии людей, готовых работать за любой заработок.
Working women in New Zealand earn about 80 per cent of the average male wage. Заработок работающих женщин в Новой Зеландии составляет около 80 процентов от среднего заработка мужчин.
However, while real award wage rates have fallen over the last 5 and 10 years real average earnings for low paid employees have been increasing since the early 1990s. Однако, хотя реальные утвержденные ставки заработной платы за последние 5 и 10 лет уменьшились, реальный средний заработок низкооплачиваемых работников с начала 90-х годов возрастает.
She asked if the wage structure in female-dominated professions such as teaching, nursing and childcare would be reviewed to raise their low status and earnings. Оратор спрашивает, будет ли пересмотрена структура заработной платы в отношении профессий, где преобладают женщины, таких как преподаватели, медицинские сестры, воспитатели детских учреждений, чтобы повысить низкий статус и заработок представителей этих профессий.
The Government is also in charge of the management of the Social Insurance Bank, which is responsible for the health care of workers in the private sector earning a wage below a certain level of income. Правительство также осуществляет управление банком социального страхования, оплачивающим медицинское обслуживание работников частного сектора, заработок которых ниже определенного уровня.
Больше примеров...
Ведения (примеров 44)
Finally, my country cannot conclude without appealing to the international community to provide the necessary machinery for international cooperation to wage a global, efficient and effective fight against small arms and light weapons. В заключение моя страна не может не обратиться к международному сообществу с призывом создать необходимый механизм международного сотрудничества для ведения глобальной, действенной и эффективной борьбы со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
As to statistics on equal pay for women, he said that because most women worked, they enjoyed special treatment to enable them to cope with the difficult situation of having to fulfil the triple function of housekeeper, child carer and wage earner. Что касается статистики по равным выплатам женщинам, он заявляет, что поскольку большинство женщин работают, для них действует особый режим, позволяющий им справляться со сложностью выполнения трех обязанностей сразу: ведения домашнего хозяйства, воспитания детей и работы.
It therefore decided not to consider the counts relating to planning in relation to any accused convicted of conspiracy for the following reasons: "A conspiracy to wage aggressive or unlawful war arises when two or more persons enter into an agreement to commit that crime. Поэтому он решил не рассматривать пункты обвинения о планировании в отношении любого подсудимого, который признан виновным в заговоре, по следующим причинам: "Заговор с целью ведения агрессивной или незаконной войны возникает тогда, когда два или более лица вступают в соглашение о совершении преступления.
To wage a comprehensive fight against new HIV infections, there must be significantly increased access to programmes that address the role of injecting drug use in facilitating the spread of HIV. Для ведения борьбы с распространением ВИЧ-инфекции по всем направлениям должен быть существенно расширен доступ к программам, в рамках которых принимаются меры по борьбе с потреблением наркотиков путем инъекций, способствующим возникновению новых случаев ВИЧ-инфекции.
This will require a review of wage-bargaining systems and the exploration of alternative mechanisms for moderating wage inflation. Это потребует пересмотра систем ведения переговоров о размере заработной платы и изыскания альтернативных механизмов для сдерживания инфляционного роста размера заработной платы.
Больше примеров...
Минимума (примеров 60)
Number of the general population having money incomes lower than a subsistence wage according to basic age groups Численность населения с денежными доходами ниже величины прожиточного минимума по основным возрастным группам
By 2015, standard pension rate should be increased to the level of 60 per cent of the living wage rate, and the rates of state social allowance should be increased by 1.2 times with respect to 2010. К 2015 году размер базовой пенсионной выплаты должен быть повышен до уровня 60 процентов от величины прожиточного минимума, а размеры государственных социальных пособий - увеличены в 1,2 раза по отношению к 2010 году.
Minimum living wage = US$ 100 Enrolment ЗПМ (зарплата на уровне прожиточного минимума) = 100 долл. США
However over recent years some women, particularly those in the public sector have benefited from the spread of living wage ordnances that significantly improve the minimum level of pay (Figart 2004). Однако за последние несколько лет часть женщин, в первую очередь работающих в государственном секторе, воспользовались преимуществами, вытекающими из более широкого применения нормативных актов об установлении прожиточного минимума, благодаря чему существенно вырос минимальный размер оплаты труда (Фигарт, 2004 год).
To achieve the social dimension of sustainable development will require implementation of promises that have been made about a social floor in many international forums in recent years and progress towards a living wage. Обеспечение устойчивого развития в социальном аспекте потребует выполнения обещаний, которые в последние годы давались в отношении минимального уровня социальной защиты на многих международных форумах, а также прогресса на пути к заработной плате на уровне прожиточного минимума.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 63)
Any service or task which does not have to be performed free of charge by reason of law or judgment must be fairly remunerated by payment of a wage. За любой труд или работу, которые не должны выполняться бесплатно согласно положениям закона или судебного приговора, полагается справедливое вознаграждение, выплачиваемое в виде зарплаты.
Article 328 establishes that pay shall be fair, providing a decent wage at least sufficient to cover the basic needs of workers and their families, and shall be exempt from all forms of attachment, except for alimony and child support payments. Так, в Статье 328 указано, что вознаграждение должно быть справедливым, при этом достойная заработная плата должна позволять удовлетворять, по крайней мере, основные потребности трудящегося и его семьи, к нему не могут применяться никакие вычеты, за исключением уплаты алиментов.
From 8 March 2009 onwards, an employee or worker of a tea garden is entitled to the minimum monthly remuneration of 3360 rupees and to the daily wage of 120 rupees. С 8 марта 2009 года служащий или работник чайной плантации вправе рассчитывать на минимальное ежемесячное вознаграждение в размере 3360 рупий и на поденную оплату в размере 120 рупий.
Low-paid employment is defined as two thirds of the median wage and below. Низкооплачиваемой рабочей силой считаются работники, вознаграждение которых составляет две трети от медианного уровня заработной платы и менее.
This compensation is intended to equal the wage of the reservist soldier in his civilian job, but if the wage exceeds a certain limit, compensation is only partial. Данное вознаграждение должно равняться заработной плате резервиста на его гражданской должности, однако, если заработная плата превышает определенный предел, компенсация носит лишь частичный характер.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
The wage distribution was as follows: Оплата труда распределялась следующим образом:
The report acknowledges various forms of discrimination against women - type of employment, wages, insecurity of employment and wage inequality. В докладе признается наличие различных форм дискриминации в отношении женщин: тип занятости, оплата труда, негарантированность занятости и неравенство в оплате труда.
According to the most recent figures, the differences in pay between men and women in Germany averaged 23 per cent (gross hourly wage in 2010). Согласно последним данным различия в оплате труда между мужчинами и женщинами в Германии составляют в среднем 23% (почасовая брутто оплата труда в 2010 году).
Each period, one of the unions sets the nominal wage for two periods (i.e. it is constant over the two periods). В начале каждого периода (периоды дискретны) один из профсоюзов заключает коллективный трудовой договор на два периода, то есть оплата труда будет неизменной в течение двух периодов.
They included persistent stereotypical attitudes towards gender roles, violence against women, unemployment and underemployment of women, entrenched job segregation and wage differentials, and the under-representation of women at all levels of decision-making. К их числу относятся сохраняющиеся стереотипные взгляды на роль и место женщины, насилие, которому подвергаются женщины, безработица и низкая занятость женщин, сохранявшаяся сегрегация женщин по профессиональному признаку и разная оплата труда женщин и мужчин.
Больше примеров...
Ставки (примеров 96)
Please indicate the consequences of freezing the minimum monthly wage from January to May 2000 and in 2001. Просьба сообщить о последствиях "замораживания" минимальной ставки ежемесячной заработной платы в период с января по май 2000 года и в 2001 году.
By law, an employment contract is made in writing and must set out the working time and wage rate. Согласно закону трудовой договор оформляется в письменной форме и содержит положения, касающиеся продолжительности рабочего времени и ставки заработной платы.
However, while real award wage rates have fallen over the last 5 and 10 years real average earnings for low paid employees have been increasing since the early 1990s. Однако, хотя реальные утвержденные ставки заработной платы за последние 5 и 10 лет уменьшились, реальный средний заработок низкооплачиваемых работников с начала 90-х годов возрастает.
With effect from 1 April 2000, Governmental Order No. 282 of 30 March 2000 raised, by a factor of 1.2, the Unified Wage Scale pay rates for workers in the public sector. Постановлением Правительства Российской Федерации от 30 марта 2000 г. Nº 282 с 1 апреля 2000 г. повышены в 1,2 раза тарифные ставки Единой тарифной сетки по оплате труда работников организаций бюджетной сферы.
The report prepared by the technical secretariat of CONADES, together with the input and suggestions of members of CONADES itself, are basic to the analysis used in setting the minimum living wage. Доклад, подготовленный техническим секретариатом КОНАДЕС, а также дополнения и рекомендации членов этого Совета являются основополагающими для анализа, предшествующего установлению ставки заработной платы, соответствующей прожиточному минимуму.
Больше примеров...
Вести войну (примеров 20)
It is inconceivable that RPF, with some 10,000 hastily recruited hence, poorly trained men from among the Tutsi civilians could wage such a large-scale war on its own. Невозможно поверить, что ПФР самостоятельно, имея лишь примерно 10000 человек личного состава, спешно мобилизованных из числа слабо подготовленных гражданских лиц, относящихся к этнической группе тутси, мог вести войну таких масштабов.
Whereas others waged this war with arms, we will wage it with values. Georgia was attacked because it is a successful democracy in our part of the world. Противоположная сторона начала эту войну, опираясь на оружие, мы же намерены вести войну, опираясь на наши ценности.
To wage the war that must be waged to finally win this thing. Вести войну, которую нужно вести, чтобы наконец победить.
Well, we'll just have to find a way to wage our war without the Charmings. Значит, нам придется найти способ вести войну без Прекрасных.
The Angolan Government strongly believes that this role must continue, because sanctions have proved to be an important tool to curtail UNITA's ability to wage the war, and pursue its political goals by using violence. Правительство Анголы твердо уверено в необходимости продолжения функционирования механизма, поскольку санкции оказались важным инструментом ограничения возможностей УНИТА вести войну и добиваться достижения своих политических целей с применением насилия.
Больше примеров...
Проводить (примеров 19)
Bolivia must put an end to corporal punishment in all areas and wage information campaigns, including in the native indigenous campesino courts. Боливия должна положить конец телесным наказаниям в любых обстоятельствах и проводить информационные кампании среди населения, в том числе в общинах, относящихся к юрисдикции судов по делам первопоселенческих крестьянских коренных народов.
10.4 Adopt policies, especially fiscal, wage and social protection policies, and progressively achieve greater equality 10.4 Проводить соответствующую политику, особенно в вопросах бюджета, заработной платы и социальной защиты, в целях постепенного достижения большего равенства
The obligation to produce a comparative status report, like the annual negotiation requirement, reflects a concern with both workplace equality and wage equality (so long as a collective agreement has not been concluded on the subject). Обязательство составлять доклад о сравнительном положении, как и обязательство ежегодно проводить переговоры, касается одновременно равенства и в профессиональной сфере и в оплате труда (пока по этому вопросу не было заключено ни одного коллективного соглашения).
The information contained in the report must include indicators permitting an analysis to be carried out of the situation with regard to equal remuneration for men and women workers for work of equal value and that it must show the progress achieved in redressing the wage gap. Доклады должны включать показатели, позволяющие проводить анализ положения на предмет соблюдения принципа равенства вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности, и должны позволять судить о прогрессе в устранении разрыва в размере заработной платы.
Moreover, linking wage increases to productivity growth would tame cost push inflationary pressures and free central banks to pursue pro-growth and employment-friendly monetary policy by stimulating domestic investment. Помимо этого, увязывание роста заработной платы и производительности труда поможет ослабить инфляционное давление, вызванное повышением издержек производства, и позволит центральным банкам проводить денежно-кредитную политику, стимулирующую рост и создание рабочих мест за счет поощрения внутренних инвестиций.
Больше примеров...