Английский - русский
Перевод слова Wage

Перевод wage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заработной платы (примеров 2137)
The slowdown in private consumption was largely a reflection of the wage bill, which continued to rise in the region, but more slowly than before. Замедление темпа роста потребительских расходов в регионе было связано прежде всего с фондом заработной платы, который продолжал увеличиваться, но медленнее, чем раньше.
It is worth noting that the Ministry of Labour has been developing a methodology for an objective evaluation of employment, in view of the wage difference for women compared with men in occupations of equal value (wage discrimination) and in occupations of different value. В этой связи следует отметить, что Министерство труда и занятости проводит работу по созданию методологии для проведения объективной оценки труда в связи с разницей в заработной плате женщин и мужчин, когда речь идет о труде равной ценности (дискриминация заработной платы) или о труде различной ценности.
Wage determinations are a function of wage-fixing factors and wage-adjusting factors. Размер заработной платы определяется на основе базовых и корректировочных факторов.
BEIJING - Reports about labor shortages, wage disputes, and wage increases for migrant workers in China have abounded of late. ПЕКИН. В последнее время появилось много сообщений о нехватке рабочей силы, дискуссий об уровне заработной плате и о повышении заработной платы для рабочих-мигрантов в Китае.
(c) Eighty per cent of the wage defined in article 37 plus 40 per cent, when the disabled person, in addition to being totally unable to engage in a gainful activity, also requires the assistance of another person (art. 39). с) 80% заработной платы согласно статье 37 с начислением дополнительных 40%, если инвалид, полностью утративший трудоспособность, вынужден прибегать к помощи третьего лица (статья 39).
Больше примеров...
Заработной плате (примеров 686)
At the lower end of the wage distribution, the unexplained wage differential is smaller than at its upper end. На более низком уровне оплаты труда разницу в заработной плате объяснить легче, чем на более высоком уровне.
The working group submitted a report in October 2008 and found that certain methods, which could possibly be applied together, could hopefully eliminate wage discrimination. Рабочая группа в октябре 2008 года представила доклад и заключила, что некоторые методы, которые потенциально можно применять на совместной основе, вполне могут привести к устранению дискриминации в заработной плате.
In 2001 the average salary was 14.4% above the 1999 level, and after the 2002 wage agreement, teacher salaries increased by a further 7.7%. В 2001 году средняя заработная плата была на 14,4% выше уровня 1999 года, а после соглашения о заработной плате 2002 года зарплата учителей возросла еще на 7,7%.
In light of information provided by the State party in paragraph. 326 of its report on discrimination against women in the labour market, including the wage gap, please provide information on the impact of measures taken to address such discrimination. В свете информации, представленной государством-участником в пункте 326 своего доклада о дискриминации в отношении женщин на рынке труда, включая разницу в заработной плате, просьба представить информацию о результативности мер по борьбе с такой дискриминацией.
Wage differentials in Cyprus are partly due to gender stereotyping, and over-representation of women in non-skilled occupations and low-wage sectors. Различия в заработной плате на Кипре отчасти вызваны гендерной стереотипизацией и слишком большой долей женщин в сфере неквалифицированных профессий и в секторах, где установлена низкая заработная плата.
Больше примеров...
Зарплата (примеров 87)
The term "wage" includes social security benefits such as pension and sickness allowances. Термин "зарплата" включает в себя выплаты по линии социального страхования, такие, как пенсии и пособия по болезни.
Full-time employees: monthly wage Занятые полный рабочий день: месячная зарплата
Part-time employees: hourly wage Занятые неполный рабочий день: почасовая зарплата
In 2010, the minimum living wage was set at 815.30 bolivianos, representing an increase of 20 per cent over the previous year. За 2010 год минимальная зарплата была определена в сумме 815,30 боливиано, то есть увеличилась на 20 процентов по сравнению с предыдущим годом.
Total monthly wage = fixed wage + additional pay. Валовая месячная зарплата = фиксированный оклад + дополнительные платежи.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 308)
The legislature has therefore been careful to give an unambiguous and clear-cut definition of a worker's remuneration, since wage protection is a fundamental principle of any labour legislation which aims to establish normal relations between employers and workers. Поэтому законодатель позаботился дать четкое и недвусмысленное определение термина "заработная плата работающего", поскольку защита заработной платы является одним из основных принципов любого законодательного акта о труде, направленного на установление нормальных отношений между работодателями и трудящимися.
Wages tend to decline in the informal economy across the spectrum of employment activity; employers earn the most, with remuneration gradually falling for self-employed and casual wage workers and continuing to decline for sub-contract workers. Заработная плата имеет тенденцию к понижению в зависимости от места в диапазоне видов занятости: больше всего зарабатывают работодатели, при этом размеры вознаграждения постепенно снижаются для самозанятых и непостоянных работников и тем более для подрядных рабочих.
Prisoners' wages paid by outside employers are determined according to employers' general regulations, and prisoners are paid 25 per cent of the going wage. Заработная плата заключенным начисляется внешними нанимателями по применяемым ими общим правилам, а заключенным выплачивается 20% текущей заработной платы.
Gross Wage ($) Covered Mean Заработная плата брутто (долл. США)
Pursuant to paragraph 32 of the Education Act, a teacher's wage must be no lower than the average national wage of 8,185 soms. Согласно пункту 32 Закона Кыргызской Республики "Об образовании", заработная плата учителя должна быть не ниже средней зарплаты по стране, которая составляет 8185 сомов.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 590)
(a) Monitor and close the gender wage gap in technical professions; а) контролировать и ликвидировать разрыв в оплате труда по признаку пола в технических профессиях;
While noting the new measures adopted to prohibit wage non-disclosure clauses in contracts of employment, the Committee remains concerned at the persistent and significant wage-gap between women and men, which can mainly be explained as the result of direct discrimination. Отмечая принятие новых мер, запрещающих неразглашение информации о заработной плате в договорах о найме, Комитет по-прежнему выражает озабоченность сохраняющимся значительным разрывом в оплате труда женщин и мужчин, который можно объяснить лишь как следствие прямой дискриминации.
The gender-based wage gap between foreign-language speaking women and men is approximately 25 per cent. Разрыв в оплате труда мужчин и женщин, для которых родным является иностранный язык, составляет приблизительно 25%.
Despite the exhaustive list and more accurate measures of worker productivity-related factors, about one-half of the wage gap remains unexplained. Несмотря на исчерпывающий перечень и более точные показатели измерения связанных с производительностью труда факторов, около половины разницы в оплате труда остается необъясненной.
Any wage gap was simply due to the fact that there were more men than women in high-paying positions. Любой разрыв в оплате труда связан лишь с тем, что число мужчин, которые работают на более высоко оплачиваемых должностях, превышает численность женщин.
Больше примеров...
Заработную плату (примеров 242)
Similarly, wage subsidies and employment opportunities, such as apprenticeships linked to active labour market programmes, could stimulate demand or provide incentives for re-employment. Аналогичным образом, субсидии на заработную плату и возможности для трудоустройства, такие как профессионально-техническое обучение, связанное с программами в отношении активных рынков труда, могут стимулировать спрос или получение нового трудоустройства.
a Share of wage and salary employment. а Процентная доля людей, получающих заработную плату и оклад.
Low competitiveness, too, is not an explanation, as real (inflation-adjusted) wage costs have declined by more in Greece in recent years than in any other eurozone country, with the exception of Ireland. Низкая конкурентоспособность также не может быть объяснением, поскольку реальные (с поправкой на инфляцию) расходы на заработную плату в Греции за последние годы сократились значительно больше, чем в любой другой стране еврозоны, за исключением Ирландии.
In view of constraints of the national budget in funding the budgetary area that should be financed from the national budget, for years the CM has been establishing the minimum monthly wage below the subsistence minimum. Учитывая ограничения национального бюджета, связанные с финансированием бюджетных областей, подлежащих финансированию из национального бюджета, в течение ряда лет КМ устанавливает минимальную месячную заработную плату ниже прожиточного минимума.
That gap, which was not based on different salaries being paid for work of equal value, but which had rather to do with the average inter-occupational wage, merely showed that far more foreigners than Germans held poorly paid jobs. Это различие, которое не обусловлено тем, что за одну и ту же работу выплачивается разная заработная плата, а отражает среднюю заработную плату в отдельных отраслях, свидетельствует лишь о том, что на низкооплачиваемых рабочих местах работает значительно больше иностранцев, чем немцев.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 490)
The purpose of the Wage Statistics is to gain better insight into the wage structure of the workers employed in Liechtenstein and to make internationally comparable data available. Цель статистики в области оплаты труда - глубже понять структуру заработной платы лиц, работающих в Лихтенштейне, и сделать доступными данные, сравнимые на международном уровне.
To provide greater labour incentives, a tax coefficient that takes account of the difficulty of a job is being introduced and the relationships between wage ranges have been optimized. Для повышения мотивации труда будет внедрен тарифный коэффициент, учитывающий сложности труда, установлены оптимальные соотношения между диапазонами оплаты труда и др.
Please provide information on the impact of the measures described in the report designed to eradicate the wage gap between women and men, including the effect of the Law of 30 June 2004. Просьба представить информацию о воздействии упомянутых в докладе мер, призванных устранить разрыв в размерах оплаты труда женщин и мужчин, включая результаты принятия Закона от 30 июня 2004 года.
(b) Regularly review the wage levels in female-dominated employment sectors; Ь) регулярно рассматривать уровни оплаты труда в тех секторах занятости, где доминирующее положение занимают женщины;
The pernicious discriminatory wage differential between urban and rural districts has disappeared. С одиозной политикой маргинализации в сфере оплаты труда, насаждавшей неравенство между городом и деревней, было покончено.
Больше примеров...
Вести (примеров 139)
I'm ready to wage a war without end against you. Я готов вести бесконечную войну против вас.
Such values are dear to Zimbabwe as it had to wage a war for its people to be able to enjoy these rights. Такие ценности дороги для Зимбабве, поскольку ему пришлось вести войну ради того, чтобы его народ смог пользоваться этими правами.
The Tajik opposition, for its part, undertook to wage a political struggle by exclusively peaceful means, in accordance with the laws in force in Tajikistan and in conformity with the conditions and guarantees laid down in the general agreement. Таджикская оппозиция, со своей стороны, обязалась вести политическую борьбу исключительно мирными средствами согласно действующим в Таджикистане законам и в соответствии с условиями и гарантиями, закрепленными в общем соглашении.
On the third day of the battle he wrote to her again: "Who knows whether we may not have to wage a third war in order to keep what we have now won?" На третий день сражения он снова написал жене: «Кто знает, может быть, нам не придется вести третью войну, чтобы сохранить то, что мы сейчас завоевали?».
His delegation regretted that it continued to be denied in Jammu and Kashmir, whose people continued to wage a peaceful struggle to achieve self-determination despite repression and human rights violations. Делегация его страны выражает сожаление по поводу того, что в этом праве по-прежнему отказано населению Джамму и Кашмира, которое продолжает вести мирную борьбу за достижение самоопределения, несмотря на репрессии и нарушения прав человека.
Больше примеров...
Оклад (примеров 28)
This means that a smaller percentage are wage or salary earners. Это означает, что меньшая часть сельских жителей получает заработную плату или оклад.
And the wage is $20 a week. Ваш оклад будет 20 долларов в неделю.
Only about 5 per cent of rural women are wage and salary earners. Только около 5 процентов женщин, проживающих в сельских районах, получают заработную плату и оклад.
The base wage is the same for all workers in the public and private sectors, regardless of their origin, political beliefs, or age (article 140 of the Labour Code). Базовый оклад един для всех работающих в государственном и частном секторах, независимо от их происхождения, политических убеждений, пола и возраста (статья 140 трудового кодекса).
An employer's actions can also be considered discriminatory when a new employee is paid a lower wage or salary than the person who held the same job previously. Действия нанимателя могут рассматриваться в качестве дискриминационных, когда новому работнику выплачивается более низкая зарплата или оклад по сравнению с лицом, выполнявшим ту же самую работу до него.
Больше примеров...
Заработок (примеров 29)
I earn a decent wage. У меня достойный заработок.
Considering copyright as the author's wage, OMDA was set up in order to receive a fair remuneration on behalf of the author and distribute it as appropriate. Поскольку авторские права рассматриваются как заработок автора, в задачу МААП входит, в частности, сбор положенных авторских отчислений и их распределение среди авторов используемых произведений.
It's a proud moment, when a man receives his first ever wage. Первый заработок - это всегда повод для гордости.
The Committee is concerned at the high rate of unemployment among women as compared with men and the persistence of a significant gender wage gap, with women earning less than 40 per cent of the income earned by men. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу высоких показателей безработицы среди женщин по сравнению с соответствующими показателями среди мужчин, а также сохраняющейся значительной разницы в размере заработной платы мужчин и женщин, заработок которых составляет менее 40 процентов от заработка мужчин.
Labour legislation discriminates against these categories of workers in that it allows payment of a wage below the statutory minimum on the understanding that the lower cash wage is complemented by the benefits of board and lodging in the dwelling of the employer. Законы о труде допускают дискриминацию в отношении этих категорий трудящихся, санкционируя выплату им вознаграждения в размерах меньше минимальной заработной платы на основе предположения о том, что такой меньший заработок фактически компенсируется благами от ведения собственного хозяйства и питанием за счет хозяина дома.
Больше примеров...
Ведения (примеров 44)
The absence from the objects of verification of a specific quantity of armaments and equipment limited by the Treaty, which are in fact being used to wage aggression against Azerbaijan, should presumably attract the attention of the inspection teams in the course of their work in Armenia. Отсутствие определенного количества ограничиваемых Договором вооружений и техники на объектах контроля, которое фактически используется для ведения агрессии против Азербайджана, должно было бы привлечь внимание инспекционных групп в ходе их работы в Армении.
The Tribunal acquitted Frank of count one because he had not been sufficiently connected with the common plan to wage aggressive war: Трибунал оправдал Франка по разделу первому, поскольку он не был в достаточной мере связан с общим планом ведения агрессивной войны:
a) The object or purpose of the common plan or conspiracy to wage aggressive war а) Задача или цель общего плана или заговора с целью ведения агрессивной войны
If they completed that airfield, they could effectively choke off US supply lines to Australia, denying the United States a base from which to wage the rest of the war in the Pacific. Если бы они успели его построить, они бы полностью отрезали американские пути снабжения Австралии, лишив США плацдарма для ведения дальнейшей войны в Тихом Океане.
Under the view stated elsewhere which the Tribunal has taken of the conspiracy to wage aggressive war, there is not sufficient evidence to bring Bormann within the scope of Count One." В соответствии с мнением Трибунала по поводу заговора с целью ведения агрессивной войны, выраженным в других местах приговора, нет достаточных доказательств для признания Бормана виновным по разделу первому".
Больше примеров...
Минимума (примеров 60)
A methodology to define the living wage at national level should be based on a number of common principles. Методология определения прожиточного минимума на национальном уровне должна основываться на ряде общих принципов.
For the LDC III Conference to succeed, a break-through was required based on the fulfillment of five basic needs: food security; education; housing; health; and a living wage. Для обеспечения успешного проведения НРСООН III необходимо добиться прогресса в деле удовлетворения пяти основных потребностей: в продовольственной безопасности; образовании; жилье; здравоохранении; и обеспечении прожиточного минимума.
Please also provide information on whether the "living wage benchmarks" ensures a decent living for workers and their families. Просьба также представить информацию о том, обеспечивают ли ориентиры в размере прожиточного минимума достойную жизнь мигрантам и членам их семей.
Minimum living wage = US$ 100 Enrolment ЗПМ (зарплата на уровне прожиточного минимума) = 100 долл. США
However over recent years some women, particularly those in the public sector have benefited from the spread of living wage ordnances that significantly improve the minimum level of pay (Figart 2004). Однако за последние несколько лет часть женщин, в первую очередь работающих в государственном секторе, воспользовались преимуществами, вытекающими из более широкого применения нормативных актов об установлении прожиточного минимума, благодаря чему существенно вырос минимальный размер оплаты труда (Фигарт, 2004 год).
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 63)
Women have limited participation in wage labour outside of the agricultural sector, estimated at 16 per cent, which signifies that the progress achieved in female education in the recent past has not as yet translated into increased women's economic participation. Вне сельскохозяйственного сектора женщины в ограниченной степени участвуют в труде за вознаграждение, и их доля составляет 16 процентов, что означает, что прогресс, достигнутый в сфере образования женщинами, в последнее время еще не нашел практического отражения в повышении степени участия женщин в экономической жизни.
Ms. Linares said that there had been no proposals to eliminate wage disparity or to enforce the law establishing equal pay for women and men and remuneration proportionate to the quality and quantity of work done. Г-жа Линарес говорит об отсутствии предложений о ликвидации различий в оплате труда или применении закона, устанавливающего равную оплату женщин и мужчин и вознаграждение, пропорциональное количеству и качеству выполненной работы.
This is consistent with the expectation that migrants will have a lower "reservation wage", that is to say, that they will work for lower wages, since it is indeed for work that most do migrate. Это соответствует предположению, что пороговый уровень заработной платы для мигрантов ниже, т.е. что они готовы работать за более низкое вознаграждение, поскольку для большинства людей главной причиной миграции являются все же поиски работы.
The United Nations wage scale for national staff, while often lower than that of bilateral actors and the private sector, is higher than national government scales. Денежное вознаграждение, выплачиваемое Организацией Объединенных Наций национальному персоналу, превышает зарплату, получаемую национальными гражданскими служащими, хотя в большинстве случаев оно меньше вознаграждения, выплачиваемого субъектами двусторонних отношений и частными структурами.
Prisoners who worked were paid, part of their wage went to the prison, part was deposited in a savings account and part went to their family. Заключенные получают за свой труд вознаграждение, одна часть которого отчисляется соответствующему пенитенциарному учреждению, другая часть переводится на сберегательный счет, а третья - семье заключенного.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
Women's employment rates remain much lower than men's, especially when there are small children in the family, and women's wage rates are lower. Показатели занятости женщин остаются намного более низкими, чем в отношении мужчин, особенно тогда, когда в семье имеются маленькие дети, а оплата труда женщин является более низкой.
The wage distribution was as follows: Оплата труда распределялась следующим образом:
Other than high cost structure, high wage level is said to be one of the reasons. Одной из причин стала высокая оплата труда в наиболее развитых секторах экономики.
Equal pay: arbitrary wage discrimination is prohibited. Равная оплата труда: законом запрещена дискриминация в оплате труда.
Increased participation in the formal sector has been restricted largely to low-paid, low status jobs in the tertiary and services sector with average female earnings close to half the average male wage. Расширение занятости женщин в формальном секторе во многом ограничено низкооплачиваемой и малопрестижной работой в третичном секторе или сфере услуг, при этом оплата труда среди женщин в среднем почти в два раза ниже, чем среди мужчин.
Больше примеров...
Ставки (примеров 96)
Under this Act, the employer cannot negotiate and establish gross salaries, based on the individual employment contract, below the gross minimum hourly wage, guaranteed in payment, as determined by the Government. Согласно этому нормативному акту работодатель не может вести переговоры и устанавливать, исходя из индивидуального трудового договора, валовую тарифную ставку ниже гарантированной минимальной почасовой ставки, установленной правительством.
These fees may not exceed the double amount of the average monthly wage in Bulgaria. Эти ставки не могут превышать двойной размер среднемесячной заработной платы в Болгарии.
However, while real award wage rates have fallen over the last 5 and 10 years real average earnings for low paid employees have been increasing since the early 1990s. Однако, хотя реальные утвержденные ставки заработной платы за последние 5 и 10 лет уменьшились, реальный средний заработок низкооплачиваемых работников с начала 90-х годов возрастает.
The report prepared by the technical secretariat of CONADES, together with the input and suggestions of members of CONADES itself, are basic to the analysis used in setting the minimum living wage. Доклад, подготовленный техническим секретариатом КОНАДЕС, а также дополнения и рекомендации членов этого Совета являются основополагающими для анализа, предшествующего установлению ставки заработной платы, соответствующей прожиточному минимуму.
Wage levels continue to rise. Ставки заработной платы продолжают возрастать.
Больше примеров...
Вести войну (примеров 20)
We thought we'd come here to wage a war for power. Мы думали, что будем вести войну за власть.
To wage the war that must be waged to finally win this thing. Вести войну, которую нужно вести, чтобы наконец победить.
Dwayne Taylor, the vigilante known as Night Thrasher meticulously researches a group of young heroes to help him wage a war on crime. Дуэйн Тэйлор, более известный как «Ночной Громила», тщательно исследует группу молодых героев, чтобы помочь ему вести войну с преступностью.
The Angolan Government strongly believes that this role must continue, because sanctions have proved to be an important tool to curtail UNITA's ability to wage the war, and pursue its political goals by using violence. Правительство Анголы твердо уверено в необходимости продолжения функционирования механизма, поскольку санкции оказались важным инструментом ограничения возможностей УНИТА вести войну и добиваться достижения своих политических целей с применением насилия.
The reports confirm that the perpetrators of the Rwandan genocide are rebuilding their military infrastructure in Zaire, have spoken openly of their intention to return to Rwanda and have threatened to wage a war and to complete the genocide they began in April 1994. В докладах подтверждается, что силы, повинные в совершении геноцида в Руанде, восстанавливают свою военную инфраструктуру в Заире, открыто заявляли о своем намерении вернуться в Руанду и угрожали вести войну и довести до конца геноцид, к проведению которого они приступили в апреле 1994 года.
Больше примеров...
Проводить (примеров 19)
Bolivia must put an end to corporal punishment in all areas and wage information campaigns, including in the native indigenous campesino courts. Боливия должна положить конец телесным наказаниям в любых обстоятельствах и проводить информационные кампании среди населения, в том числе в общинах, относящихся к юрисдикции судов по делам первопоселенческих крестьянских коренных народов.
International organizations and United Nations agencies must also do their utmost to ensure that developing countries are able to wage national campaigns effectively in order to eradicate the disease. Международные организации и учреждения Организации Объединенных Наций также должны делать все возможное для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли эффективно проводить национальные кампании с целью ликвидации этого заболевания.
Workplaces have been encouraged and instructed actively to make equality plans and wage surveys. Настоятельно рекомендуется и активно предписывается на рабочих местах составлять планы обеспечения равноправия и проводить обследования заработной платы.
Although the social partners have the main responsibility for wage negotiations, there is a need to consider and evaluate other measures. Хотя главную ответственность за ведение переговоров по вопросам размера заработной платы несут социальные партнеры, необходимо также рассматривать другие меры и проводить их оценку.
The project, aimed at investigating job evaluation as a useful tool for reducing wage differentials between women and men, had concluded and had issued a report in 1998. В нем высказано мнение о том, что оценка должностных функций основана на предположении о возможности проводить сопоставление традиционных рабочих функций мужчин и женщин для определения их равноценности.
Больше примеров...