Английский - русский
Перевод слова Wage

Перевод wage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заработной платы (примеров 2137)
Evidence that China's wage efficiency remains high relative to other developing countries comes in the form of continued growth in inflows of foreign direct investment over the past 12 months, despite wage increases. Свидетельство того, что эффективность заработной платы в Китае остается высокой по отношению к другим развивающимся странам, выражается в форме постоянного роста притока иностранных прямых инвестиций за последние 12 месяцев, несмотря на увеличение заработной платы.
Inflation also fell in such countries as Ghana, where the stability of the domestic currency, the Ghanaian Cedi, more than offset the inflationary pressures associated with higher Government expenditure and wage increases. Инфляция также замедлилась в таких странах, как Гана, где стабильность национальной валюты - ганского седи - более чем компенсировала инфляционное давление, связанное с увеличением государственных расходов и ростом заработной платы.
The Committee had previously noted that, while section 5 of the Wages Act specifically prohibits any increase or reduction of a wage based on an employee's gender, no provision in the national legislation gives legislative expression to the principle of the Convention. Ранее Комитет отмечал, что хотя в статье 5 Закона о заработной плате запрещено любое увеличение или сокращение заработной платы по признаку пола работника, в национальном законодательстве нет положений, которые законодательно закрепляли бы этот принцип Конвенции.
She wondered whether issues such as wage disparity, education and stereotyping, which had not changed significantly in the past 25 years, would benefit from stricter measures. Она спрашивает, может ли применение более жестких мер дать положительные результаты, когда речь идет о таких проблемах, как различия в уровне заработной платы, возможности получения образования и наличие сложившихся стереотипов, которые за последние 25 лет не претерпели существенных изменений.
A prolonged period of high unemployment and underemployment poses significant risks to labour standards, including wage repression, particularly under labour laws that encourage labour market flexibility. Затяжной период высокой безработицы и неполной занятости сопряжен с серьезными рисками для норм охраны труда, включая снижение уровня заработной платы, особенно в условиях существования трудового законодательства, поощряющего гибкость рынков труда.
Больше примеров...
Заработной плате (примеров 686)
Enterprises will automatically receive gender-segregated wage statistics free of charge. Предприятия будут автоматически получать бесплатно статистические данные о заработной плате в разбивке по признаку пола.
The Committee calls on the Government to undertake studies on the causes of the wage gap to improve the factual basis for labour negotiations where collective wages are set. Комитет призывает правительство провести исследование причин разрыва в заработной плате, с тем чтобы улучшить фактический базис для трудовых переговоров, когда устанавливаются коллективные зарплаты.
Other steps taken by the Government to improve fiscal sustainability included the containment of the wage bill and a decrease in net lending for utilities. К другим мерам, принятым правительством в целях повышения финансовой устойчивости, относятся ограничение задолженности по заработной плате и сокращение чистого кредитования коммунальных служб.
The Government of Norway compared wages across occupational boundaries and collective wage agreements, and attempted to determine the types of work that were of equal value. Правительство Норвегии сравнило уровень заработной платы во всех профессиональных группах и коллективных соглашениях о заработной плате и попыталось определить те виды профессиональной деятельности, которые имели одинаковый уровень оплаты.
Payments to wage-earning drivers, even in the form of bonuses or wage supplements, related to distances travelled and/or the amount of goods carried shall be prohibited, unless these payments are of such a kind as not to endanger road safety. З) Выплаты водителям, работающим по найму, даже если они осуществляются в форме премий или надбавок к заработной плате, связанные с пройденным расстоянием и/или объемом перевезенных грузов,
Больше примеров...
Зарплата (примеров 87)
The thing is, I still haven't found anywhere since the shop shut and Claire's wage only goes so far. Дело в том, что я так и не нашел себе работы после закрытия магазина, а зарплата Клэр еще не скоро.
It should be noted that the minimum allowable wage was adjusted in 2003 in accordance with the established principle and mechanism while the level of the levy had been prescribed in the statute for over a decade in 1992. Необходимо также отметить, что минимальная зарплата была скорректирована в 2003 году в соответствии с действующими принципами и механизмами, а уровень налога был законодательно установлен десятью годами ранее - в 1992 году.
In Luxembourg, the minimum social wage system is governed by the Act of 12 March 1973, amended by the Acts of 27 March 1981, 28 March 1986, 28 December 1988 and 23 December 1994. В Люксембурге минимальная зарплата предусматривается законом от 12 марта 1973 года с изменениями, внесенными законами от 27 марта 1981 года, от 28 марта 1986 года, от 28 декабря 1988 года и от 23 декабря 1994 года.
As salaries are increasing faster in the male-dominated sectors of the economy, such as industry, finance and banking, the wage gap is also widening. Поскольку в отраслях с преимущественно мужской рабочей силой, таких, как промышленность, финансы и банковское дело, зарплата возрастает быстрее, увеличивается также и разрыв в размерах заработной платы7.
The hourly wage the foot soldiers were earning was $3.50 in an hour. Почасовая зарплата «пехотинца» - 3,50 в час.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 308)
In his opinion, a flat rate time wage would in the long run reduce motivation and productivity. Он считает, что чисто повременная заработная плата приведет в долгосрочном плане к уменьшению заинтересованности рабочих и снижению производительности.
According to statistical data, the average monthly nominal wage paid to workers for January-December 2004 was 60.79 somoni, 37.2 per cent higher than in 2003. По данным статистики, среднемесячная номинальная заработная плата, начисленная работающим за январь - декабрь 2004 года составила 60,79 сомони и увеличилась по сравнению с 2003 годом на 37,2%.
However, women's employment is structured more advantageously than men's (women in finance exceed the average women's wage). Однако занятость женщин лучше структурирована, чем у мужчин (заработная плата женщин в финансовой сфере превышает среднюю зарплату женщин).
This level of government also provides for curative health care for certain sections of the population, such as the lowest income groups and public servants earning a wage below a certain salary scale. Органы управления такого уровня также обеспечивают медицинское обслуживание определенных категорий населения, таких, как малоимущие группы и государственные служащие, заработная плата которых ниже определенного уровня.
Employment is to be regarded as "insignificant employment" if the monthly wage does not exceed the amount of Euro 325 and fewer than 15 hours are worked weekly. Занятость считается «незначительной занятостью», если заработная плата в месяц не превышает сумму в 325 евро, а ее продолжительность не превышает 15 часов в неделю.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 590)
Belgium has one of the smallest wage gaps in Europe. В Бельгии один из самых маленьких в Европе разрывов в оплате труда мужчин и женщин.
Although the federal government is not directly able to regulate wages - this is the exclusive right of the parties to wage agreements - it has adopted the goal of making whatever contribution possible to reducing differences in pay and income between women and men. Хотя федеральное правительство не может напрямую регулировать размер заработной платы - это является исключительным правом сторон коллективного договора, - оно поставило своей целью вносить посильный вклад в сокращение различий в оплате труда и доходах женщин и мужчин.
It asked the Government to ensure that future wage orders refer to the various categories of workers in a gender-neutral way with a view to avoiding gender bias in the determination of remuneration. Он просил правительство в будущих тарифных сетках по оплате труда использовать гендерно нейтральные названия различных категорий трудящихся во избежание гендерно мотивированной предубежденности при определении вознаграждения.
In real life, however, productivity, wage differentials and changes in relative prices do not always provide a sufficient inducement for the intersectoral transfer of at least 50 per cent of the labour force. development economics В реальной жизни, однако, производительность, различия в оплате труда и изменения соотносительных цен не всегда служат достаточным стимулом для межсекторального перераспределения рабочей силы, составляющей по меньшей мере 50 процентов самодеятельного населения.
(a) The persistent gender wage gap as well as horizontal and vertical segregation in the labour market, in which women are concentrated in lower-paid and part-time work, which adversely affects their career development and pension benefits; а) сохраняющихся различий в оплате труда женщин и мужчин, а также горизонтальной и вертикальной сегрегации на рынке труда, где женщины выполняют более низкооплачиваемую работу и трудятся неполный рабочий день, что отрицательно сказывается на их профессиональном росте и пенсионных пособиях;
Больше примеров...
Заработную плату (примеров 242)
In no case may unemployment benefit exceed the national average monthly wage or be less than the established minimum benefit. Во всех случаях размер пособия не может превышать среднемесячную заработную плату по стране и быть ниже утвержденного минимального размера пособия.
1 The median wage is the wage below which the less-well-paid half of all wage-earners are paid. 1 Медианная заработная плата представляет собой заработную плату, ниже которой расположена половина самых низкооплачиваемых работников наемного труда.
Because the actual wage costs for this period were higher than the expected wage costs, the expected costs were subtracted from the actual wage costs to give the amount of non-productive wage costs. Поскольку фактические затраты на заработную плату в этот период были более высокими, чем ожидавшиеся расходы по этой статье, ожидавшиеся расходы были вычтены из фактических затрат на заработную плату для получения суммы непроизводительных трудовых затрат.
Men and women are guaranteed the same wages by article 32 of the Labour Law, which states that a female's wage shall be equal to that of a male if she performs the same work. Статья 32 Закона о труде гарантирует мужчинам и женщинам равную заработную плату, предусматривая, что заработная плата женщин должна быть равной заработной плате мужчин при условии, что женщины выполняют такую же работу.
This normal proportion was applied to the actual work charged following the invasion to calculate the wage costs that would ordinarily have been incurred for that level of work. Затем они помножили фактический объем работ, за который были выставлены счета после вторжения, на этот долевой коэффициент для получения показателя затрат на заработную плату, которые были бы произведены в обычных условиях при таком объеме работ.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 490)
And prices for non-tradable goods and services will continue to reflect the relative levels of productivity in the tradable sectors and the related real wage levels in the various countries. При этом цены на неэкспортируемые товары и услуги будут и далее отражать различия в уровне производительности труда в экспортных секторах и связанные с ними уровни реальной оплаты труда в различных странах.
Upon the recommendation of the Tripartite Council, the Government of the Republic of Lithuania, from 1 January 2008, has established MMW equal to LTL 800 and the minimum hourly wage of LTL 4.85. По рекомендации Трехстороннего совета правительство Литовской Республики с 1 января 2008 года установило ММЗП в размере 800 литов и минимальную почасовую ставку оплаты труда в размере 4,85 лита.
131.157 Multiply policies to increase the participation of women of migrant background in the labour market, as well as policies that make it possible to eliminate the wage gap between men and women (Paraguay); 131.157 наращивать политику в целях расширения участия женщин из среды мигрантов на рынке труда, а также политику в целях ликвидации различий в размерах оплаты труда мужчин и женщин (Парагвай);
In case of injury whilst on duty, Wage Regulation Orders stipulate a maximum of 12 months leave with full pay. В случае производственной травмы в Постановлениях о регулировании размеров оплаты труда предусматривается полностью оплачиваемый отпуск максимальной продолжительностью 12 месяцев.
In December 2001, the average nominal monthly wage for all workers across all sectors amounted to C$2,995. По состоянию на декабрь 2001 года средний размер оплаты труда во всех секторах экономики составлял 2995 никарагуанских кордоб в месяц.
Больше примеров...
Вести (примеров 139)
We're done helping you wage this war. Хватит помогать вам вести эту войну.
It is with current and, in particular, future generations in mind that we have resolved, along with five other Central African States, to wage a widespread campaign to preserve forests, animal life and biodiversity in the Congo River Basin. Имея в виду именно нынешнее и, особенно, будущие поколения, мы приняли решение, вместе с пятью другими центральноафриканскими государствами, вести широкую кампанию за сохранение лесов, фауны и биоразнообразия в бассейне реки Конго.
He stated that the Convention opened a new chapter in international cooperation, sending a signal to the world that the United Nations was determined to wage a war against crime. Он заявил, что Конвенция открывает новую главу в истории международного сотрудничества, давая миру понять, что Организация Объединенных Наций готова вести борьбу с преступностью.
We need, above all, to strengthen existing mechanisms, and to produce others if necessary, in order to wage a pitched battle against corruption and those who benefit from it, regardless of their origin or social class. Необходимо, прежде всего, укрепить уже существующие механизмы и, если потребуется, создать новые, если мы намерены вести направленную борьбу с коррупцией и теми, кто в ней заинтересован, вне зависимости от их происхождения и социального положения.
It is the duty of each State to wage a relentless campaign against terrorism, whose very essence erodes the status of civilian populations. Долг каждого государства - вести бескомпромиссную борьбу с терроризмом, в самой своей сути размывающим статус гражданского населения.
Больше примеров...
Оклад (примеров 28)
The minimum monthly wage in Armenia will buy half a pound of butter. На минимальный месячный оклад в Армении можно купить полфунта масла.
Wage levels are calculated on the basis of qualifications and performance. Оклад рассчитывается с учетом квалификации и трудовой отдачи.
The Minimum Living Wage (RMV) was increased from 460 New Soles in 2005 to 500 New Soles with effect from 1 January 2006. В 2005 году минимальный прожиточный оклад (МПО) был увеличен с 460 новых солей до 500 новых солей начиная с 1 января 2006 года.
a Share of wage and salary employment. а Процентная доля людей, получающих заработную плату и оклад.
While the overwhelming majority of the labour force in developed and transitional economies is found in wage and salaried employment, the labour force in developing countries is distributed between wage and salaried employment and various types of self-employment. При том, что основная часть рабочей силы в развитых странах и в государствах с переходной экономикой работает по найму, получая твердый оклад, рабочая сила в развивающихся странах распределена между занятостью, предполагающей работу по найму и получение твердого оклада, и различными формами самостоятельной занятости.
Больше примеров...
Заработок (примеров 29)
I miss the kitchen, and I could use a wage. Я скучаю по кухне, и мне нужен заработок.
First, looking at the horizontal distance or the difference in the levels between the two series reveals that the earnings based ratio is about 10-15 percentage points lower than the wage ratio throughout the series. Во-первых, при анализе горизонтального расстояния или различия в уровне между двумя рядами оказывается, что отношения, опирающиеся на заработок, на 10-15 процентных пунктов меньше соотношения оплаты труда на всем протяжении рядов динамики.
Of those disqualified, over 1,800 have received counselling on their rehabilitation options, over 420 have completed their training, and over 100 graduates of the programme have achieved gainful wage or self-employment. Из этого числа дисквалифицированных свыше 1,8 тысячи человек были проконсультированы на предмет имеющихся у них вариантов реабилитации, свыше 420 человек завершили свое обучение и свыше 100 лиц, прошедших через программу, нанялись на оплачиваемую работу или нашли себе самостоятельный заработок.
The Committee is concerned at the high rate of unemployment among women as compared with men and the persistence of a significant gender wage gap, with women earning less than 40 per cent of the income earned by men. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу высоких показателей безработицы среди женщин по сравнению с соответствующими показателями среди мужчин, а также сохраняющейся значительной разницы в размере заработной платы мужчин и женщин, заработок которых составляет менее 40 процентов от заработка мужчин.
The differential among managers was found to have grown smaller; it was in this category that gender-based wage differentials were found to be smallest, with women drawing about 7.5% lower wages than men. Как выяснилось, разница в размере оплаты труда среди сотрудников руководящего звена несколько сократилась; в этой категории различия в размере оплаты труда мужчин и женщин были наименее заметными, и заработок женщин оказался примерно на 7,5 процента меньше заработка мужчин.
Больше примеров...
Ведения (примеров 44)
The absence from the objects of verification of a specific quantity of armaments and equipment limited by the Treaty, which are in fact being used to wage aggression against Azerbaijan, should presumably attract the attention of the inspection teams in the course of their work in Armenia. Отсутствие определенного количества ограничиваемых Договором вооружений и техники на объектах контроля, которое фактически используется для ведения агрессии против Азербайджана, должно было бы привлечь внимание инспекционных групп в ходе их работы в Армении.
In conclusion, it was necessary to wage a collective war on terrorism, which was spreading to the most remote areas of the world and was threatening society, values and democratic institutions and undermining the fundamental right that was the right to life. В заключение Российская Федерация отмечает необходимость ведения коллективной борьбы с терроризмом, который получает распространение в наиболее отсталых регионах и создает угрозу для общества, ценностей и демократических институтов и подрывает основополагающее право, коим является право на жизнь.
This would ensure that the Savimbis and the Sankohs would be deprived of their means to wage wars. Это привело бы к тому, что все эти савимби и санко лишились средств ведения войны.
It is an asymmetric struggle, and the way to wage it is, therefore, different. Это неравная борьба, и поэтому методы ее ведения должны быть другими.
State intervention in infrastructure diverted some of the labour force from traditional agriculture to wage labour. Участие государства в создании инфраструктуры отвлекало часть рабочей силы от традиционных методов ведения сельского хозяйства, переводя этих людей в категорию наемных работников.
Больше примеров...
Минимума (примеров 60)
The institution of a minimum living wage is intended to ensure a minimum standard of living for workers and their families. Установление минимального прожиточного минимума направлено на то, чтобы обеспечить минимальный уровень жизни трудящихся и их семей.
For first-time job seekers, 100 per cent of the official subsistence wage. Для ищущих работу впервые - 100 процентов официального прожиточного минимума.
As stated before, any minimum rate of wage determined by a wages board consists of a basic rate and a special allowance to be adjusted on the basis of variation in the cost of living index. Как указывалось выше, любая минимальная ставка заработной платы, определяемая комиссией по заработной плате, состоит из базисной ставки и особой надбавки, корректируемой на основе изменений индекса прожиточного минимума.
Table No. 7.1c: Data about the percentage of subsistence minimum for a 4-member household (2 adults + 2 children 8 and 12 years of age) in the average net wage Сведения об уровне прожиточного минимума для семьи из четырех человек (двое взрослых и двое детей в возрасте 8 и 12 лет) в процентном отношении к средней чистой заработной плате
This lack of sufficient funds may seriously undermine attempts to implement the reform measures, including provision of a living wage for FDA staff. Отсутствие в требуемом объеме средств может серьезно повредить усилиям по осуществлению предусмотренной реформой мер, включая выплату сотрудникам УЛХ зарплаты в размере не ниже прожиточного минимума.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 63)
7.30 In addition to our conciliation and related services to assist FDHs to pursue their civil claims, the Labour Department takes rigorous enforcement action against offences, including wage offences under the Employment Ordinance. 7.30 Кроме примирения и смежных услуг для помощи ИДР в рассмотрении их гражданских исков Департамент труда принимает строгие принудительные меры против правонарушений, в том числе против нарушителей права на вознаграждение за труд в соответствии с Указом о занятости.
The compensation paid amounts to 52.6% of the minimum monthly wage, prorated for the number of days worked. Выплачиваемое вознаграждение равняется 52,6 процента от размера минимальной гарантированной месячной заработной платы и начисляется пропорционально отработанным дням.
Third, employment, should, apart from being productive, be linked to a social wage and the enforcement of core labour standards, to ensure adequate remuneration and social protection and decent working conditions. В-третьих, занятость должна быть не только производительной, но и связанной с установленными в обществе нормативами, регулирующими оплату труда и основные условия работы, для того чтобы обеспечивать адекватное вознаграждение и социальную защиту, а также приемлемые условия работы.
While appreciating in 2003 that the disparities between wages of men and women have been reduced, CESCR noted that the level of wage difference remains of concern and called upon Luxembourg to ensure equal treatment between men and women, including equal remuneration for work of equal value. Положительно оценив в 2003 году тот факт, что разрыв между уровнями зарплат мужчин и женщин сократился, КЭСКП отметил, что разница в уровнях зарплат продолжает вызывать обеспокоенность, и призвал Люксембург обеспечить равное отношение к мужчинам и женщинам, включая равное вознаграждение за труд равной ценности79.
Low-paid employment is defined as two thirds of the median wage and below. Низкооплачиваемой рабочей силой считаются работники, вознаграждение которых составляет две трети от медианного уровня заработной платы и менее.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
The wage in such cases is paid in proportion to the hours worked or according to productivity. Оплата труда при этом производится пропорционально отработанному времени или в зависимости от выработки.
Other factors are the traditional 9 to 5 working day, and the fact that women often have a lower hourly wage than men. Другими факторами являются традиционные часы работы с 9 до 17 и то обстоятельство, что зачастую почасовая оплата труда женщин ниже, чем у мужчин.
Work that pays a fair sustainable wage, honours the worker and protects the environment is one of the key ways of realizing the purpose of the millennium development goals. Справедливая оплата труда, позволяющая удовлетворять основные потребности, уважение достоинства работников и защита окружающей среды являются важнейшими путями осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
11.5 Wage earnings by gender 11.5 Оплата труда в разбивке по признаку пола
The new version of the Labour Code stipulates that the monthly wages of workers who fully meet the labour standards set for the month and carry out their duties cannot be less than the level set by law for the first category of the Unified Wage Scale. В новой редакции Трудового кодекса Республики Узбекистан месячная оплата труда работника, выполнившего полностью определенные на этот период нормы труда и трудовые обязанности, не может быть ниже установленного законодательством размера по первому разряду Единой тарифной сетки по оплате труда.
Больше примеров...
Ставки (примеров 96)
Under this Act, the employer cannot negotiate and establish gross salaries, based on the individual employment contract, below the gross minimum hourly wage, guaranteed in payment, as determined by the Government. Согласно этому нормативному акту работодатель не может вести переговоры и устанавливать, исходя из индивидуального трудового договора, валовую тарифную ставку ниже гарантированной минимальной почасовой ставки, установленной правительством.
The salaries and wage scales of the above-mentioned experts working in State organizations are at least 25 per cent higher than those of their colleagues in urban areas. Кроме того, вышеуказанным специалистам, работающим в государственных организациях, установлены повышенные, не менее чем на 25%, оклады и тарифные ставки по сравнению с окладами и тарифными ставками специалистов, работающих в городских условиях.
Such a programme should act as a residual source of employment, at a wage no higher than the going market wage for landless agricultural labourers. Такие программы должны выполнять функцию остаточного источника занятости и предусматривать выплату заработной платы, не превышающей текущие рыночные ставки для безземельных сельскохозяйственных работников.
The report prepared by the technical secretariat of CONADES, together with the input and suggestions of members of CONADES itself, are basic to the analysis used in setting the minimum living wage. Доклад, подготовленный техническим секретариатом КОНАДЕС, а также дополнения и рекомендации членов этого Совета являются основополагающими для анализа, предшествующего установлению ставки заработной платы, соответствующей прожиточному минимуму.
The entities and other lower-level authorities have already started to spend the higher-than-expected VAT revenues, in addition to borrowing against future revenues, and are apparently committing themselves to vote-winning wage rises for public-sector workers. Так, оклады сотрудников полиции в Республике Сербской были повышены на 17 процентов, а в результате выборочной проверки, проведенной в шести муниципалитетах Федерации, было установлено, что ставки окладов в среднем возросли примерно на 10 процентов.
Больше примеров...
Вести войну (примеров 20)
We will continue to actively wage this war, and I know that in time we will succeed. Мы и далее будем активнейшим образом вести войну с коррупцией, и я знаю, что со временем мы одержим победу в этой войне.
Together with the war on terrorism, we need to wage many other wars, particularly in the light of the Millennium Declaration adopted last year. Параллельно с войной против терроризма мы должны вести войну и по многим другим направлениям, особенно в свете Декларации тысячелетия, принятой в прошлом году.
If we wage a war fearing loss, we surrender to defeat before a battle has begun. Если вести войну, опасаясь потерь, то мы рискуем проиграть ещё до начала битвы.
Well, we'll just have to find a way to wage our war without the Charmings. Значит, нам придется найти способ вести войну без Прекрасных.
Such values are dear to Zimbabwe as it had to wage a war for its people to be able to enjoy these rights. Такие ценности дороги для Зимбабве, поскольку ему пришлось вести войну ради того, чтобы его народ смог пользоваться этими правами.
Больше примеров...
Проводить (примеров 19)
Although the social partners have the main responsibility for wage negotiations, there is a need to consider and evaluate other measures. Хотя главную ответственность за ведение переговоров по вопросам размера заработной платы несут социальные партнеры, необходимо также рассматривать другие меры и проводить их оценку.
New provisions in the Equality Act obliged employers, together with trade unions, to survey and analyse all discriminatory wage differences and to take appropriate measures to resolve them. Новые положения в Законе о равенстве обязывают работодателей вместе с профсоюзами проводить обследования и анализировать все проявления дискриминации в оплате труда и принимать соответствующие меры для их устранения.
Given the facts, it is not possible to have a uniform and comprehensive wage policy for all sectors of the economy in India. С учетом фактического положения в стране сразу во всех секторах экономики Индии невозможно проводить одинаковую и всеобъемлющую политику в области зарплаты.
Algeria expressed concern about the continuing issue of gender wage inequalities, the provisions in the Race Relations Act which allow for public officials to discriminate, and reiterated its call for adherence to the ICRMW. Алжир выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся проблемы гендерного неравенства в оплате труда, положений Закона о расовых отношениях, которые позволяют государственным должностным лицам проводить дискриминацию, а также повторил свой призыв присоединиться к МКПТМ.
The NMS with flexible exchange rates (Czech Republic, Hungary, Poland and Romania) benefited from their ability to depreciate as a useful substitute for wage flexibility during the global economic downturn. НГЧ с гибкими валютными курсами (Венгрия, Польша, Румыния и Чешская Республика) извлекают выгоду из своей способности во времена экономического спада проводить девальвацию вместо того, чтобы прибегать к мерам гибкости в сфере заработной платы.
Больше примеров...