Английский - русский
Перевод слова Wage

Перевод wage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заработной платы (примеров 2137)
Despite some improvements in the 2000s, the wage share has not returned to its previous peaks. Несмотря на некоторые улучшения в 2000-е годы, доля заработной платы не вернулась к ее предыдущим пикам.
E. Wage and hour statistics by industry and occupation Е. Статистика заработной платы и рабочего времени с разбивкой по отрасли и роду занятий
Wage differentials and women's looser attachment to the labour force ultimately translate into pension gaps as workers age: women receive lower pensions than men. Различия в размере заработной платы и меньшая привязанность женщин к рынку труда в конечном счете обусловливают разрыв в размере пенсий мужчин и женщин в пожилом возрасте: размер пенсий у женщин меньше, чем у мужчин.
In the 20 years following the introduction of article 4, para. 2 oCst/article 8, para. 3 Cst, some 65 cases involving wage equality were brought before the Federal Supreme Court. За двадцать лет после включения пункта З в статью 8 Конституции в Федеральном суде было рассмотрено около 65 дел, касающихся равной заработной платы.
She also sought further clarification on the pay differential and wondered whether the comparison of wage levels was based on the amounts paid for the same type of work. Она также хотела бы получить дополнительное разъяснение относительно разницы в размере заработной платы и спрашивает, основано ли сравнение уровней заработной платы на суммах, выплачиваемых за работу одного и того же типа.
Больше примеров...
Заработной плате (примеров 686)
Other studies show that there is significant economic benefit to addressing the gender wage gap as well. В других исследованиях показано, что существенный экономический эффект дало бы и устранение разницы в заработной плате мужчин и женщин.
In autumn 2007 two seminars on wage inequality took place which discussed different methods in fighting this problem. Осенью 2007 года состоялось два семинара по неравенству в заработной плате, на которых обсуждались различные методы борьбы с этой проблемой.
A range of factors contributing to gender wage gaps have been identified, including gender stereotypes, women's lower level of education, horizontal segregation, predominance in part-time work and low-skilled jobs and unequal responsibility for unpaid work. Был выявлен целый ряд разнообразных факторов, усугубляющих разрыв в заработной плате женщин и мужчин, в том числе наличие гендерных стереотипов, более низкий уровень образования женщин, горизонтальная сегрегация, преобладающая занятость неполный рабочий день и низкоквалифицированный труд и неравная доля обязанностей, сопряженных с неоплачиваемым трудом.
The Chairperson, speaking in her capacity as an expert, said that she hoped the next report of Sweden would include further discussion of the wage gap problem and the unequal participation of men and women in the judiciary and in academic posts. Председатель, выступая в своем качестве эксперта, говорит, что она надеется, что следующий доклад Швеции будет содержать дальнейшее обсуждение проблемы различия в заработной плате и неравного участия мужчин и женщин в работе юридической системы и занятия ими преподавательских должностей.
The wage a worker receives during his annual leave shall be equal to what he would have received if he had continued to work. Получаемая в течение ежегодного оплачиваемого отпуска заработная плата равна заработной плате, которую работник получал бы в случае продолжения трудовой деятельности.
Больше примеров...
Зарплата (примеров 87)
The average monthly wage shall be calculated by dividing by thirty-six (36) the total wages corresponding to the contributions for the three (3) years mentioned in the previous paragraph. Среднемесячная зарплата исчисляется путем деления общей суммы заработной платы, соответствующей выплатам за три года, указанным в предшествующем пункте, на тридцать шесть (36).
Representatives of trade unions and management began negotiations towards the signing of collective agreements, with changes in wage increments and other improvements in working conditions. Минимальная зарплата, соответствующая прожиточному минимуму, в 2004 году была увеличена до 350 долл. США. Пожизненную пенсию получает каждый гражданин старше 70 лет, не имеющий иного социального обеспечения.
The Government indicated that women's relative pay levels in all categories for which figures were available improved in the 1990s, with the wage gap narrowing most among civil servants and employees in retail trade. Правительство отметило, что в 90х годах относительная зарплата женщин во всех категориях, по которым имеются данные, возросла, причем в наибольшей степени разрыв в заработной плате сократился между гражданскими служащими и работниками розничной торговли.
However, according to statistics, there is the gender wage gap, women's wages being the national average of 68% (2006) to 76% (2010) of salary men (Table 7). Однако, согласно статистике в стране сохраняется гендерный разрыв в оплате труда, поскольку средняя зарплата женщин составляет от 68% (2006 год) до 76% (2010 год) от зарплаты мужчин (таблица 7).
Wage equality now! Well... age equality now! Равная зарплата прямо сейчас!
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 308)
This wage must be sufficient to satisfy the normal home needs of a worker in their material, moral, and cultural aspects. Заработная плата должна быть достаточной для удовлетворения нормальных материальных, моральных и культурных потребностей семьи трудящегося.
This does not mean that it considers that all employees should be paid the same wage or salary regardless of their performance or productivity. При этом оно не считает, что всем трудящимся должен устанавливаться одинаковый оклад или выплачиваться одинаковая заработная плата без учета показателей их деятельности или производительности труда.
(b) Cost-of-living supplement: entitlement of workers earning a basic wage of up to 600,000 sucres. Ь) компенсация стоимости жизни: право на ее получение имеют работники, основная заработная плата которых не превышает 600000 сукре.
In many cases the working day is extremely long and the remuneration below the minimum legal wage (data supplied by the Colombian Family Welfare Institute). Во многих случаях рабочий день имеет очень большую продолжительность, а заработная плата не достигает установленного законом минимума (по данным Колумбийского института благосостояния семьи).
In terms of wage discrimination, Switzerland ranks fortieth in the world, with women's pay for equal work as much as 23 per cent lower than men's. Что же касается дискриминации в области оплаты труда, то Швейцария занимает по этому показателю сороковое место в мире, при том, что заработная плата женщин за равный труд почти на 23% меньше, чем у мужчин19.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 590)
delays in correcting wage inequities resulting from protracted and costly litigation; and задержки в устранении неравенства в оплате труда, что приводит к длительным и дорогостоящим разбирательствам; и
(a) That a persistent wage gap between women and men exists in practice; а) на практике по-прежнему существует разрыв в оплате труда женщин и мужчин;
The Committee further notes with concern the closure of the Pay and Employment Equity Unit in the Department of Labour, and notes that the Ministry of Women's Affairs lacks a consistent policy for bridging the persistent wage gaps between women and men. Комитет далее отмечает с обеспокоенностью закрытие Отдела по обеспечению равенства в оплате труда и занятости в Министерстве труда и отмечает также, что Министерство по делам женщин не имеет последовательной стратегии искоренения сохраняющегося разрыва в оплате труда мужчин и женщин.
It also expressed concern at the unequal working conditions of women; the persistence of occupational segregation and the concentration of women in low-paid jobs; and wage disparities between women and men in both the public and private sectors. Он также выразил озабоченность по поводу неравных условий труда женщин, сохранения профессиональной сегрегации, большого числа женщин, занятых на низкооплачиваемых видах работы, и разницы в оплате труда между женщинами и мужчинами как в государственном, так и частном секторах.
The Committee is concerned that women remain disadvantaged in the labour market, particularly that a wage gap between women and men persists and that the presence of women, as compared with that of men, predominates in part-time work. Комитет обеспокоен тем, что положение женщин на рынке труда остается неблагоприятным, в частности сохраняется разница в оплате труда женщин и мужчин и в сравнении с мужчинами женщины преобладают среди работников, занятых неполный рабочий день.
Больше примеров...
Заработную плату (примеров 242)
Article 1 of the Code defines "wage" as all the worker's cash emoluments plus allowances and benefits in kind. В статье 1 Кодекс определяет "заработную плату" как денежное вознаграждение работников плюс надбавки и пособия в натуре.
The cost pressure arising from paid employment is measured by a labour cost or wage index. Стоимостное давление, вызываемое оплачиваемой занятостью, определяется по индексу затрат на рабочую силу или заработную плату.
Adequate wages are essential to attract and retain qualified personnel in the Public Service while at the same time keeping its wage bill at a level that is fiscally sustainable. Для привлечения и закрепления квалифицированных кадров на государственной службе необходимо устанавливать им надлежащую заработную плату и в то же время удерживать фонд заработной платы на финансово устойчивом уровне.
The immigrant receives a higher wage than at home, and the target country benefits from cheap labor, which creates more value than it costs. Иммигрант получает более высокую заработную плату, чем у себя на родине, а страна назначения извлекает выгоду из дешевой рабочей силы, производительность которой превышает затраты.
This has to be met by an increase in domestic supply, so that no pressure is put on the limited supply of foreign exchange and on the real wage. Этот спрос необходимо будет удовлетворять за счет увеличения внутреннего предложения, чтобы не допустить сильного давления на ограниченные запасы иностранной валюты и на реальную заработную плату.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 490)
She would also like to know who designed the new wage system and whether the Government had used any recent wage studies in establishing the system. Она также хотела бы знать, кто разрабатывает новую систему оплаты труда и использовало ли правительство при внедрении системы результаты каких-либо недавних исследований по вопросам оплаты труда.
Employers decide independently on the types and systems of remuneration, wage scales, salaries, bonuses, incentives and other forms of compensation, as well as wage differentials between the various labour categories, on the basis of collective agreements or employment contracts. Вид, системы оплаты труда, размеры тарифных ставок, окладов, премий, поощрительных и иных выплат, а также соотношение размеров между отдельными категориями рабочих работодатели определяют самостоятельно на основе коллективных договоров (соглашений) либо тарифных соглашений.
Insurance contributions are calculated on the basis of the wage fund (currently at 4 per cent) and other taxable payments. Страховые взносы начисляются на фонд оплаты труда (в настоящее время - 4%) и другие выплаты, облагаемые подоходным налогом с граждан.
Were it not for the Labor Courts, the complexity of the wage system would lead to abuses of workers. Если бы не существовало судов по трудовым вопросам, то сложный характер системы установления размеров оплаты труда привел бы к злоупотреблениям со стороны работников.
The profits tax was reduced from 24 per cent to 20 per cent in 2003, corporations' social insurance deductions from the wage fund were cut from 37.3 per cent to 35 per cent, and some individual taxes were abolished. Как известно, с 2003 года снижены ставка налога на прибыль с 24% до 20%, отчисления на социальное страхование с фонда оплаты труда для юридических лиц с 37,3% до 35%, а также отменены отдельные виды налогов.
Больше примеров...
Вести (примеров 139)
In conclusion, I urge you to get your arms ready to wage a merciless war against all our enemies. В заключение призываю вас быть во всеоружии, с тем чтобы вести безжалостную войну со всеми нашими врагами.
You want her power so you can wage wars and win territories. Тебе нужна ее сила, чтобы вести войны и завоевывать территории.
In the end, the tank will inevitably have to wage a close combat since it operates in cooperation with the infantry. А ведь танку в конце концов неизбежно приходится вести ближний бой, ибо он действует во взаимодействии с пехотой.
That is required by the war we have to wage against poverty, which is the only real enemy we have. Это необходимо для победы в войне, которую нам приходится вести с нищетой, являющейся нашим единственным истинным врагом.
And leave matters of war to the men who wage them. И оставь дела войны тем, кто способен вести их.
Больше примеров...
Оклад (примеров 28)
The minimum monthly wage in Armenia will buy half a pound of butter. На минимальный месячный оклад в Армении можно купить полфунта масла.
This does not mean that it considers that all employees should be paid the same wage or salary regardless of their performance or productivity. При этом оно не считает, что всем трудящимся должен устанавливаться одинаковый оклад или выплачиваться одинаковая заработная плата без учета показателей их деятельности или производительности труда.
And the wage is $20 a week. Ваш оклад будет 20 долларов в неделю.
Only about 5 per cent of rural women are wage and salary earners. Только около 5 процентов женщин, проживающих в сельских районах, получают заработную плату и оклад.
In a 1994 World Bank research study of public and private sector wage comparisons, the salary of a bureau director in the government is about one fourth of the salary of his counterpart executive in the private sector. Проведенное в 1994 году Всемирным банком исследование уровней заработной платы в государственном и частном секторах показывает, что оклад директора государственного агентства составляет примерно одну четвертую оклада его коллеги-руководителя, работающего в частном секторе.
Больше примеров...
Заработок (примеров 29)
'They strut the shop floor, preferring a wage over wifely duties'! "Они - опора магазина, предпочитающая заработок обязанностям жены"!
It's a proud moment, when a man receives his first ever wage. Первый заработок - это всегда повод для гордости.
However, while real award wage rates have fallen over the last 5 and 10 years real average earnings for low paid employees have been increasing since the early 1990s. Однако, хотя реальные утвержденные ставки заработной платы за последние 5 и 10 лет уменьшились, реальный средний заработок низкооплачиваемых работников с начала 90-х годов возрастает.
Of those disqualified, over 1,800 have received counselling on their rehabilitation options, over 420 have completed their training, and over 100 graduates of the programme have achieved gainful wage or self-employment. Из этого числа дисквалифицированных свыше 1,8 тысячи человек были проконсультированы на предмет имеющихся у них вариантов реабилитации, свыше 420 человек завершили свое обучение и свыше 100 лиц, прошедших через программу, нанялись на оплачиваемую работу или нашли себе самостоятельный заработок.
The quantity of wheat flour that a daily wage labourer is able to purchase in one day is used as a basic indicator of purchasing power. В качестве одного из основных показателей покупательной способности населения служит количество пшеничной муки, которое поденный наемный работник может приобрести на дневной заработок.
Больше примеров...
Ведения (примеров 44)
In a world where our entire national defence policies and our efforts to build collective security have been based on the need to wage or deter traditional war, we now need new and fresh thinking. В мире, где вся наша национальная оборонная политика и наши усилия по созданию системы коллективной безопасности основываются на необходимости ведения или сдерживания традиционной войны, нам нужны сейчас новые и оригинальные подходы.
The Convention does not address the harm done to countries in years of destructive war - countries that were occupied and invaded and whose territories were used to wage foreign war and armed conflict. В Конвенции не рассматривается вопрос об ущербе, причиненном странам за долгие годы разрушительной войны - странам, которые подверглись оккупации и интервенции и территории которых использовались для ведения иностранной войны и вооруженного конфликта.
State intervention in infrastructure diverted some of the labour force from traditional agriculture to wage labour. Участие государства в создании инфраструктуры отвлекало часть рабочей силы от традиционных методов ведения сельского хозяйства, переводя этих людей в категорию наемных работников.
However, most developing countries had neither the resources nor the capabilities needed to wage an effective war against drugs, as they were primarily engaged in addressing other economic, developmental and social issues. Однако большинство развивающих стран не имеют ни ресурсов, ни необходимого потенциала для эффективного ведения борьбы с наркотиками, поскольку они в первую очередь заняты решением других экономических, социальных проблем, а также проблем в области развития.
The State, taking advantage of all available means and opportunities, is waging and will continue to wage a relentless battle against all human rights violations, especially torture. Вопросы пыток и применение недозволенных методов ведения следствия в настоящее время являются предметом строжайшего контроля со стороны руководства правоохранительных органов.
Больше примеров...
Минимума (примеров 60)
Rerum novarum argued for the establishment of a living wage and the right of workers to form trade unions. В Rerum Novarum Папа выступал за установление прожиточного минимума и право рабочих на создание профессиональных союзов.
The introduction in 1999 of linkage in the payment of the monthly child allowance, the criterion for such linkage being the family's average income per person, not exceeding the minimum living wage. введение в 1999 году адресности выплаты ежемесячного пособия на ребенка; критерием такой адресности установлен среднедушевой доход семьи, не превышающий регионального прожиточного минимума.
Actions have been taken regarding wage policy which go beyond the legal minimum. В политике по вопросам оплаты труда применялись меры, с тем чтобы выйти за пределы допустимого законодательством минимума.
As a result, the objectives should be to accommodate the initial effects of supply shocks to some degree and to minimize the feed-through into expectations and wage and pricing behaviour. В результате этого задача будет заключаться в том, чтобы несколько смягчить первоначальные последствия сбоев в предложении и свести до минимума их воздействие на ожидания и тенденции в сфере заработной платы и ценообразования.
Teachers are also dissatisfied with their wage levels, which represent only a tiny fraction of the subsistence minimum, and with the fact that teaching staff were heavily cut as part of the educational reforms. Вызывает недовольство педагогов и уровень оплаты их труда, составляющий незначительную долю прожиточного минимума, а также и то, что в рамках реформы образования были проведены крупные сокращения педагогических кадров.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 63)
Article 1 of the Labour Law defines the worker as a natural person, male or female, who works in return for a wage under the management or supervision of an employer. В статье 1 Закона о труде трудящийся определяется как физическое лицо мужского или женского пола, работающее за вознаграждение под руководством или контролем работодателя.
Article 328 establishes that pay shall be fair, providing a decent wage at least sufficient to cover the basic needs of workers and their families, and shall be exempt from all forms of attachment, except for alimony and child support payments. Так, в Статье 328 указано, что вознаграждение должно быть справедливым, при этом достойная заработная плата должна позволять удовлетворять, по крайней мере, основные потребности трудящегося и его семьи, к нему не могут применяться никакие вычеты, за исключением уплаты алиментов.
From 8 March 2009 onwards, an employee or worker of a tea garden is entitled to the minimum monthly remuneration of 3360 rupees and to the daily wage of 120 rupees. С 8 марта 2009 года служащий или работник чайной плантации вправе рассчитывать на минимальное ежемесячное вознаграждение в размере 3360 рупий и на поденную оплату в размере 120 рупий.
(c) Any temporary special measures undertaken to close the wage gap of men and women in compliance with the principles of "equal pay for work of equal value" under article 7 of the Covenant (art. 7, 3). с) любых временных специальных мер, принятых для устранения разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами в порядке соблюдения принципа "равное вознаграждение за труд равной ценности" в соответствии со статьей 7 Конвенции (статьи 7, 3).
As regards the wage differential, she said that women received equal remuneration for equal work, but women were largely employed in the lowest wage sectors of the economy. Что касается различий в оплате труда, то она говорит, что женщины получают равное вознаграждение за равный труд, однако они в основном заняты в низкооплачиваемых секторах экономики.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
11.5 Wage earnings by gender 11.5 Оплата труда в разбивке по признаку пола
The wages of people working at home cannot be less than the first category of the Unified Wage Scale. Оплата труда надомникам начисляется не ниже 1 разряда по Единой тарифной сетке.
From 1966 guaranteed payment for artists' work on a par with the average industrial wage was introduced in the LOSKh. С 1966 года в ЛОСХ вводится гарантированная оплата труда художников в размере средней оплаты труда в промышленности.
The new version of the Labour Code stipulates that the monthly wages of workers who fully meet the labour standards set for the month and carry out their duties cannot be less than the level set by law for the first category of the Unified Wage Scale. В новой редакции Трудового кодекса Республики Узбекистан месячная оплата труда работника, выполнившего полностью определенные на этот период нормы труда и трудовые обязанности, не может быть ниже установленного законодательством размера по первому разряду Единой тарифной сетки по оплате труда.
Increased participation in the formal sector has been restricted largely to low-paid, low status jobs in the tertiary and services sector with average female earnings close to half the average male wage. Расширение занятости женщин в формальном секторе во многом ограничено низкооплачиваемой и малопрестижной работой в третичном секторе или сфере услуг, при этом оплата труда среди женщин в среднем почти в два раза ниже, чем среди мужчин.
Больше примеров...
Ставки (примеров 96)
GoPlay can also limit the amount you can wage or lose by limiting transfers from your Cashier to the different gaming modules to an amount you choose. GoPlay может ограничить сумму Вашей ставки или проигрыша, ставя ограничения на сумму денежных переводов с Кассы на различные игровые модули, по Вашему усмотрению.
According to Congressman Underwood, the wage rates offered by Raytheon were significantly lower than they had been under the Department of Defense. По словам конгрессмена Андервуда, предложенные компанией ставки заработной платы были значительно ниже ставок, по которым платило министерство обороны.
When establishing the minimum monthly wage rate in the country, note is taken of the subsistence minimum established by the state at the given period of time. При определении ставки минимальной заработной платы в стране учитывается прожиточный минимум, установленный государством в конкретный период времени.
For the Wage Committee, apart from considering by the criteria as mentioned above, it has to study and examine the rate of wages by occupation as submitted according to the standards of skills and set forth by the law. Наряду с вышеизложенными критериями Комитет по вопросам заработной платы должен изучать и рассматривать ставки заработной платы по профессиональным группам, которые зависят от квалификационных стандартов и устанавливаются законом.
In some instances, firms may fail to respond to market-determined wage differentials, preferring to retain more highly paid "insiders" to expanding the employment of lower wage "outsiders". Случается, что фирмы игнорируют определяемые рыночной конъюнктурой дифференциальные ставки заработной платы, предпочитая удержание более высокооплачиваемых собственных работников расширению найма менее высокооплачиваемых людей со стороны.
Больше примеров...
Вести войну (примеров 20)
Whereas others waged this war with arms, we will wage it with values. Противоположная сторона начала эту войну, опираясь на оружие, мы же намерены вести войну, опираясь на наши ценности.
It is inconceivable that RPF, with some 10,000 hastily recruited hence, poorly trained men from among the Tutsi civilians could wage such a large-scale war on its own. Невозможно поверить, что ПФР самостоятельно, имея лишь примерно 10000 человек личного состава, спешно мобилизованных из числа слабо подготовленных гражданских лиц, относящихся к этнической группе тутси, мог вести войну таких масштабов.
If we wage a war fearing loss, we surrender to defeat before a battle has begun. Если вести войну, опасаясь потерь, то мы рискуем проиграть ещё до начала битвы.
In this position he simultaneously had to wage a war against the Turks (from Kars), against the Persians (Karabakh) and insurgents. Филиппу Паулуччи пришлось одновременно вести войну против турок (со стороны Карса) и против персиян (в Карабахе) и бороться с восстаниями.
We hope that it will produce clear solutions that will enable us to wage a more successful war on this scourge and, above all, put an end to money laundering, where Government efforts have so far been least successful. Мы надеемся, что на ней будут найдены конкретные решения, которые позволят нам более успешно вести войну с этим злом и, среди прочего, положат конец "отмыванию денег" - области, где до сих пор правительственные усилия были наименее успешными.
Больше примеров...
Проводить (примеров 19)
International organizations and United Nations agencies must also do their utmost to ensure that developing countries are able to wage national campaigns effectively in order to eradicate the disease. Международные организации и учреждения Организации Объединенных Наций также должны делать все возможное для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли эффективно проводить национальные кампании с целью ликвидации этого заболевания.
10.4 Adopt policies, especially fiscal, wage and social protection policies, and progressively achieve greater equality 10.4 Проводить соответствующую политику, особенно в вопросах бюджета, заработной платы и социальной защиты, в целях постепенного достижения большего равенства
The obligation to produce a comparative status report, like the annual negotiation requirement, reflects a concern with both workplace equality and wage equality (so long as a collective agreement has not been concluded on the subject). Обязательство составлять доклад о сравнительном положении, как и обязательство ежегодно проводить переговоры, касается одновременно равенства и в профессиональной сфере и в оплате труда (пока по этому вопросу не было заключено ни одного коллективного соглашения).
According to the March 2006 Law on Equal Wages for Women and Men, companies must negotiate annually with union representatives in order to eliminate the wage differential. Согласно принятому в марте 2006 года Закону о равенстве в заработной плате между мужчинами и женщинами, компании должны ежегодно проводить переговоры с представителями профсоюзов, с тем чтобы ликвидировать разрыв в заработной плате.
Moreover, linking wage increases to productivity growth would tame cost push inflationary pressures and free central banks to pursue pro-growth and employment-friendly monetary policy by stimulating domestic investment. Помимо этого, увязывание роста заработной платы и производительности труда поможет ослабить инфляционное давление, вызванное повышением издержек производства, и позволит центральным банкам проводить денежно-кредитную политику, стимулирующую рост и создание рабочих мест за счет поощрения внутренних инвестиций.
Больше примеров...