Английский - русский
Перевод слова Wage

Перевод wage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заработной платы (примеров 2137)
Raising non-skilled wage rates is also pivotal. Кроме того, важнейшее значение имеет повышение заработной платы неквалифицированных работников.
Labour cost trends and the consequences on macroeconomic development were more clearly brought to the fore through improved wage statistics and more regular analysis of how wage formation works. Тенденции в изменении стоимости труда и их последствия для макроэкономического развития были более однозначно выдвинуты на передний план за счет повышения качества статистики заработной платы и проведения на более регулярной основе анализа механизма формирования заработной платы.
The right approach must combine reasonable wage restraint and low (but not negative) inflation with microeconomic policy measures aimed at encouraging productivity increases. Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда.
The draft also requires the writing of a labour contract that covers the nature of the work, contract duration, wage, wage payment method, vacations, and severance pay. Кроме того, проект содержит требование о заключении в письменном виде трудового соглашения, в котором должны быть указаны характер работы, срок действия соглашения, размер заработной платы и метод ее выплаты, продолжительность отпуска и размер выходного пособия.
Their contributions to Eswatini's economy through wage repatriation have been diminished, though, by the collapse of the international gold market and layoffs in South Africa. Их вклад в экономику Эсватини за счет репатриации заработной платы был уменьшен вследствие краха международного рынка золота и увольнений в Южной Африке.
Больше примеров...
Заработной плате (примеров 686)
Political instability and widening disparities in wage and employment opportunities among countries, however, have increased the potential for politically as well as economically motivated international migration across national borders. Однако в результате политической нестабильности и увеличения различий между странами в заработной плате и возможностях трудоустройства вырастают предпосылки для международной миграции через национальные границы, обусловленной политическими и экономическими причинами.
Wage differentials between women and men can be concluded that men are more engaged in better paid jobs compared to women who are generally engaged in lower paid jobs. Различие в заработной плате женщин и мужчин можно объяснить тем, что больше мужчин занято на высокооплачиваемой работе, тогда как женщины, как правило, работают на низкооплачиваемых должностях.
The wage a worker receives during his annual leave shall be equal to what he would have received if he had continued to work. Получаемая в течение ежегодного оплачиваемого отпуска заработная плата равна заработной плате, которую работник получал бы в случае продолжения трудовой деятельности.
Statistics Denmark establishes the new gender-segregated wage statistics for companies free of charge, if the companies so wish. Если компании пожелают, то Статистическое управление Дании подготовит для них на безвозмездной основе новые статистические данные о заработной плате с разбивкой по признаку пола.
Unlike the situation in other developed economies, low-wage workers and their families account for a very large proportion of the poor in the Russian Federation, where wage differentials remain high. В отличие от других развитых экономик в России весьма значительную часть бедных семей составляют семьи работающих граждан, получающих низкую заработную плату, а дифференциация в заработной плате очень высокая.
Больше примеров...
Зарплата (примеров 87)
The hourly wage the foot soldiers were earning was $3.50 in an hour. Почасовая зарплата «пехотинца» - 3,50 в час.
A year's wage for some castor oil and a little vinegar? Годовая зарплата за касторовое масло и немного уксуса?
An employer's actions can also be considered discriminatory when a new employee is paid a lower wage or salary than the person who held the same job previously. Действия нанимателя могут рассматриваться в качестве дискриминационных, когда новому работнику выплачивается более низкая зарплата или оклад по сравнению с лицом, выполнявшим ту же самую работу до него.
The objective of this study was not to illustrate the extent of the gender-related wage difference, but to show how such a difference develops and where it is to be found. Задача этого обследования заключалась не в том, чтобы продемонстрировать, насколько зарплата женщин отличается от заработной платы мужчин, а в том, чтобы показать, каким образом возникает эта разница и где ее истоки.
In the section between wage group No. and the 'unclassified" group, they currently account for only 6.5%, which, however, represents an increase of 1.3% over 5.2% in 1996. В группе служащих, зарплата которых относится к тарифному разряду 30 и выше, доля женщин составляет 6,5 процента, что, тем не менее, свидетельствует об увеличении на 1,3 процента по сравнению с 1996 годом.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 308)
The average monthly net wage in Bosnia and Herzegovina also increased by 19 per cent, amounting to 376 euros. Среднемесячная заработная плата в Боснии и Герцеговине также возросла на 19 процентов, достигнув 376 евро.
If the wage is denominated on a weekly, fortnightly or monthly basis or for some longer period, it is deemed to include remuneration for public holidays. Если заработная плата рассчитывается на недельной, двухнедельной, месячной или более длительной основе, предполагается, что в нее включена оплата за государственные праздники.
In 2001 the average salary was 14.4% above the 1999 level, and after the 2002 wage agreement, teacher salaries increased by a further 7.7%. В 2001 году средняя заработная плата была на 14,4% выше уровня 1999 года, а после соглашения о заработной плате 2002 года зарплата учителей возросла еще на 7,7%.
There is no wage ceiling. Заработная плата работников максимальными размерами не ограничивается.
According to the findings of a survey of daytime wage rates that were made public at the Confederation's conference on wages and terms in spring 2000, men's daytime wages were 5.6% higher than women's. По данным исследования ставок поденной заработной платы, которые были обнародованы весной 2000 года на конференции Конфедерации по проблемам заработной платы и условий занятости, поденная заработная плата мужчин на 5,6 процента выше поденной заработной платы женщин.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 590)
At the same time, the wage gap with men had narrowed by 3 per cent. В то же время разрыв в оплате труда женщин и мужчин уменьшился на З процента.
The Committee asked the Government to supply information on the cases concerning wage discrimination on the basis of gender brought before the dispute adjustment commissions under the Equal Employment Opportunity Act. Комитет просил правительство представить информацию по делам о дискриминации в оплате труда по признаку пола, переданным в комиссии по урегулированию споров в соответствии с Законом о равенстве возможностей при трудоустройстве.
Wage differentials associated with such differences in job content are legitimate, a major reason why comparable worth policies in the United States of America and Canada are usually done for one company or government level. В этом случае различия в оплате труда, связанные с такой разницей в содержании работы, вполне обоснованны, что является одной из основных причин того, почему политика сопоставления стоимости в Соединенных Штатах Америки и Канаде обычно проводится в отношении одной компании или государственного сектора.
The Committee noted further that wage differences also exist in collective agreements, for example, there is a differential of approximately 10 per cent for women paid according to the collective agreements of the Confederation of State and Municipal Employees. Комитет далее отметил, что различия в оплате труда существуют и в коллективных договорах, например, в коллективные договоры Конфедерации государственных и муниципальных служащих заложена примерно 10-процентная разница в оплате труда женщин.
Following this report, in 2003, the MHLW compiled the Guideline on the Improvement Measures of Wage and Employment Management for Eliminating Wage Disparity between Men and Women so that management and labour could tackle against the disparity voluntarily. Следуя содержащимся в данном докладе рекомендациям, Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения в 2003 году подготовило Руководство по осуществлению мер, направленных на совершенствование оплаты и организации труда с целью ликвидации неравенства в оплате труда мужчин и женщин.
Больше примеров...
Заработную плату (примеров 242)
Early Keynesian models assumed wage and other price levels were fixed. Ранние кейнсианские модели принимали заработную плату и другие ценовые характеристики фиксированными.
This practice has had a significant impact on the Agency's total wage bill in recent years. Эта практика оказала в последние годы существенное воздействие на общие расходы Агентства на заработную плату.
Industry affords a key source of demand for agricultural raw materials and food products, the main wage good of industrial workers; Промышленность - это ключевой источник спроса на сельскохозяйственное сырье и продукты питания, являющиеся основными товарами, покупаемыми на заработную плату рабочими промышленных предприятий;
Research revealed that programme participants, who earned a wage and had some savings upon release, had better outcomes as measured by their rate of employment upon release, length of employment before a break in service and their reduced rate of recidivism. По результатам исследований было установлено, что участники этой программы, получавшие заработную плату и накопившие некоторые сбережения после освобождения, имеют более благоприятные перспективы с точки зрения трудоустройства после освобождения, продолжительности работы до ее прекращения или смены места, а также с точки зрения снижения уровня рецидивизма.
But the declines in real wages may reflect the absorption of more lower-paid women into the industrial sector workforces rather than falls in existing wage levels. В то же время снижение реальной заработной платы женщин, возможно, обусловлено увеличением притока на промышленные предприятия впервые нанимающихся на работу трудящихся- женщин, которые могут претендовать лишь на более низкую заработную плату, а не снижением существующих ставок заработной платы в целом.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 490)
Although civil service wage restraints are in place, the pay equity process has continued to be implemented as planned. Несмотря на то, что ограничения в отношении заработной платы в рамках гражданской службы сохраняются, процесс обеспечения равной оплаты труда по-прежнему осуществляется в соответствии с планом.
There is only a minimum level of remuneration, corresponding to grade 1 on the single wage grid, which at present stands at 9 lari. Имеется лишь минимальный уровень оплаты труда, который соответствует 1 разряду единичной тарифной сетки и в настоящее время составляет 9 лари.
For employees, wage rates, union status, job permanency and workplace size are also produced. Помимо этого публикуются такие показатели, как ставки оплаты труда, участие работников в профсоюзах, продолжительность работы на одном месте и численность работников на предприятии.
Elimination of the causes of the wage gap is also targeted by the National Programmes of Equal Opportunities of Women and Men 2005-2009 and 2010-2014. На устранение причин различий в уровне оплаты труда направлены также национальные программы обеспечения равных возможностей на 2005 - 2009 годы и 2010 - 2014 годы.
The programme is running actively and is producing notable research and development programmes such as a research project on the structural changes of working life, a programme on the strengthening of equality in wage and contract policies, as well as a programme supporting women's careers. Эта программа уже активно работает, благодаря чему возникают очень важные программы научных исследований и разработок, такие как научно-исследовательский проект по структурным изменениям трудовой деятельности, программа укрепления равноправия в политике в области оплаты труда и контрактной политике, а также программа поддержки карьерного роста женщин.
Больше примеров...
Вести (примеров 139)
Moreover, many developing countries face a double disease burden and must wage a simultaneous battle against infectious diseases such as malaria, tuberculosis, and HIV/AIDS. Кроме того, многие развивающиеся страны сталкиваются с двойным бременем болезней и должны также вести одновременное сражение против инфекционных заболеваний, таких как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД.
Are you ready to wage that war, armed with nothing but bottomless poverty? А вы готовы вести эту войну, вооруженные только лишь бесконечной бедностью?
They also continue to wage an intensive campaign to discourage the flow of foreign direct investment to Eritrea; Кроме того, они продолжают вести активную кампанию с целью не допустить притока в Эритрею прямых иностранных инвестиций;
The reports confirm that the perpetrators of the Rwandan genocide are rebuilding their military infrastructure in Zaire, have spoken openly of their intention to return to Rwanda and have threatened to wage a war and to complete the genocide they began in April 1994. В докладах подтверждается, что силы, повинные в совершении геноцида в Руанде, восстанавливают свою военную инфраструктуру в Заире, открыто заявляли о своем намерении вернуться в Руанду и угрожали вести войну и довести до конца геноцид, к проведению которого они приступили в апреле 1994 года.
It is simply not feasible to wage a successful campaign against corruption with institutionalized corruption among the law enforcement agencies. Невозможно вести успешную кампанию против коррупции при наличии принявшей институционализированный характер коррупции в правоохранительных органах.
Больше примеров...
Оклад (примеров 28)
And a monthly wage from Finches. И ежемесячный оклад из "Финчс".
This does not mean that it considers that all employees should be paid the same wage or salary regardless of their performance or productivity. При этом оно не считает, что всем трудящимся должен устанавливаться одинаковый оклад или выплачиваться одинаковая заработная плата без учета показателей их деятельности или производительности труда.
The base wage is the same for all workers in the public and private sectors, regardless of their origin, political beliefs, or age (article 140 of the Labour Code). Базовый оклад един для всех работающих в государственном и частном секторах, независимо от их происхождения, политических убеждений, пола и возраста (статья 140 трудового кодекса).
In a 1994 World Bank research study of public and private sector wage comparisons, the salary of a bureau director in the government is about one fourth of the salary of his counterpart executive in the private sector. Проведенное в 1994 году Всемирным банком исследование уровней заработной платы в государственном и частном секторах показывает, что оклад директора государственного агентства составляет примерно одну четвертую оклада его коллеги-руководителя, работающего в частном секторе.
Data submitted extracted from businesses with over 5 employees; fixed wages include base wages, age pay, longevity pay, efficiency pay, allowance wage, commodity price allowance, commutation allowance, additional salary, and holiday pay. Представленные данные получены от компаний, имеющих более 5 сотрудников; фиксированная зарплата включает базовый оклад, надбавку за возраст, надбавку за стаж, надбавку за эффективную работу, надбавку на иждивенцев, надбавку-индексацию, оплату проезда на работу, дополнительную зарплату и оплату работы в выходные дни.
Больше примеров...
Заработок (примеров 29)
For comparison, the wage for an unskilled labourer in Essex in 1380 was around three pence a day. Для сравнения, заработок неквалифицированного рабочего в Эссексе 1380 года составлял около 3 пенсов в день.
Their access to regular wage income has essentially ceased. Эти люди практически полностью лишились возможностей получать регулярный заработок.
Considering copyright as the author's wage, OMDA was set up in order to receive a fair remuneration on behalf of the author and distribute it as appropriate. Поскольку авторские права рассматриваются как заработок автора, в задачу МААП входит, в частности, сбор положенных авторских отчислений и их распределение среди авторов используемых произведений.
Rising costs for food, rent, medicine and transport, when combined with wage freezes, have forced many to resort to the informal sector to supplement formal-sector income. Рост дороговизны продуктов питания, жилья, лекарств и транспорта в условиях замороженной заработной платы вынуждает многих искать дополнительный заработок в неформальном секторе.
However, while real award wage rates have fallen over the last 5 and 10 years real average earnings for low paid employees have been increasing since the early 1990s. Однако, хотя реальные утвержденные ставки заработной платы за последние 5 и 10 лет уменьшились, реальный средний заработок низкооплачиваемых работников с начала 90-х годов возрастает.
Больше примеров...
Ведения (примеров 44)
It is also absolutely necessary to strengthen subregional and regional cooperation, through the establishment of technical structures to wage the struggle at these two levels. Совершенно необходимо расширить субрегиональное и региональное сотрудничество путем создания технических структур для ведения борьбы на этих двух уровнях.
And, indeed, the democratic spirit is what we need in order to wage an effective struggle against the dark forces of international terrorism. И фактически, мы нуждаемся в духе демократии для ведения эффективной борьбы с темными силами международного терроризма.
establishing mechanisms to negotiate decent and equitable wage and working conditions, including health and social aspects; создания механизмов ведения переговоров, чтобы добиться достойных и справедливых условий оплаты и труда, включая социальное и медицинское обслуживание;
State intervention in infrastructure diverted some of the labour force from traditional agriculture to wage labour. Участие государства в создании инфраструктуры отвлекало часть рабочей силы от традиционных методов ведения сельского хозяйства, переводя этих людей в категорию наемных работников.
The State, taking advantage of all available means and opportunities, is waging and will continue to wage a relentless battle against all human rights violations, especially torture. Вопросы пыток и применение недозволенных методов ведения следствия в настоящее время являются предметом строжайшего контроля со стороны руководства правоохранительных органов.
Больше примеров...
Минимума (примеров 60)
Disposable monthly family income based on 1.61 household members earning the minimum living wage. Месячный доход семьи из расчета 1,61 получателей заработной платы на уровне прожиточного минимума.
By 2015, standard pension rate should be increased to the level of 60 per cent of the living wage rate, and the rates of state social allowance should be increased by 1.2 times with respect to 2010. К 2015 году размер базовой пенсионной выплаты должен быть повышен до уровня 60 процентов от величины прожиточного минимума, а размеры государственных социальных пособий - увеличены в 1,2 раза по отношению к 2010 году.
Please also provide information on whether the "living wage benchmarks" ensures a decent living for workers and their families. Просьба также представить информацию о том, обеспечивают ли ориентиры в размере прожиточного минимума достойную жизнь мигрантам и членам их семей.
This lack of sufficient funds may seriously undermine attempts to implement the reform measures, including provision of a living wage for FDA staff. Отсутствие в требуемом объеме средств может серьезно повредить усилиям по осуществлению предусмотренной реформой мер, включая выплату сотрудникам УЛХ зарплаты в размере не ниже прожиточного минимума.
Investment agreements should contribute to the fullest extent possible to reinforcing local livelihood options and in particular provide access to a living wage for the local population affected, which is a key component of the human right to food. Инвестиционные соглашения должны в максимально возможной степени содействовать расширению возможностей для получения средств к существованию на местном уровне и, в частности, обеспечивать доступ к заработной плате в размере прожиточного минимума для затрагиваемого местного населения, что является ключевым компонентом права человека на питание.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 63)
Minimum daily wage for tea estate workers Минимальное ежедневное вознаграждение для работников чайных плантаций
7.31 With enhanced enforcement by the Labour Department and greater success in persuading the FDHs to come forward as prosecution witnesses, the Labour Department secured 124 convicted summonses against FDH employers for wage offences in 2009. 7.31 В 2009 году благодаря более активным принудительным мерам Департамента труда и более успешному убеждению ИДР участвовать в качестве свидетелей обвинения Департаменту труда удалось добиться 124 обвинительных приговоров для работодателей ИДР по делам о нарушении права на вознаграждение за труд.
They state that free choice of employment is guaranteed along with the right to a fair wage, to rest, to paid annual leave and to a bonus. В соответствии с положениями этих статей гарантируется право на труд, а также право на справедливое вознаграждение, отдых, ежегодный оплачиваемый отпуск и получение премий.
Women have limited participation in wage labour outside of the agricultural sector, estimated at 16 per cent, which signifies that the progress achieved in female education in the recent past has not as yet translated into increased women's economic participation. Вне сельскохозяйственного сектора женщины в ограниченной степени участвуют в труде за вознаграждение, и их доля составляет 16 процентов, что означает, что прогресс, достигнутый в сфере образования женщинами, в последнее время еще не нашел практического отражения в повышении степени участия женщин в экономической жизни.
The principle of equal pay for equal work had been established by law and women could take their case to court in the event that employers paid men a higher wage for performing similar duties. Принцип равного вознаграждения за равный труд предусматривается действующим законодательством, и женщины имеют право обращаться в суд, если работодатель выплачивает работнику-мужчине более высокое вознаграждение за аналогичную работу.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
The wage in such cases is paid in proportion to the hours worked or according to productivity. Оплата труда при этом производится пропорционально отработанному времени или в зависимости от выработки.
In the education sector, food, as a wage substitute, has encouraged the return of teachers to the school and increased the attendance of the children. В секторе образования оплата труда продуктами питания стимулировала учителей к возвращению в школы, а также способствовала росту посещаемости среди школьников.
The report acknowledges various forms of discrimination against women - type of employment, wages, insecurity of employment and wage inequality. В докладе признается наличие различных форм дискриминации в отношении женщин: тип занятости, оплата труда, негарантированность занятости и неравенство в оплате труда.
Each period, one of the unions sets the nominal wage for two periods (i.e. it is constant over the two periods). В начале каждого периода (периоды дискретны) один из профсоюзов заключает коллективный трудовой договор на два периода, то есть оплата труда будет неизменной в течение двух периодов.
Underpayment of MAW is tantamount to committing a criminal wage offence under EO, and liable to a maximum fine of HK$350,000 (US$45,000) and three years' imprisonment upon conviction. Согласно УЗ оплата труда по ставкам ниже МДРОТ равносильна совершению уголовного преступления, связанного с невыплатой заработной платы, и подлежит наказанию в виде штрафа, максимальный размер которого составляет 350000 гонконгских долл. (45000 долл. США), и трехлетнего тюремного заключения по вынесении приговора.
Больше примеров...
Ставки (примеров 96)
The after-tax wage rates are used to impute the incomes of leisure time. Для установления вмененных значений доходов, связанных со временем отдыха, используются ставки оплаты труда за вычетом налогов.
For employees, wage rates, union status, job permanency and workplace size are also produced. Помимо этого публикуются такие показатели, как ставки оплаты труда, участие работников в профсоюзах, продолжительность работы на одном месте и численность работников на предприятии.
The Government, in addition to setting the minimum inter-professional wage, sets the base salaries for each professional category in the regulations which regulate the general immigration quotas. Правительство, кроме установления минимального размера оплаты труда, утверждает базовые ставки заработной платы для каждой категории профессии в Правилах, регулирующих общие квоты иммиграции.
The old-age pension is calculated from the basic pension consisting of average monthly wage, i.e. 10 consecutive years of insurance, that are the most favourable for the insuree. Размер пенсии по старости исчисляется в виде процентной доли от базовой пенсионной ставки, рассчитываемой на основе среднемесячной зарплаты или размера отчислений в пенсионный фонд в течение 10 лет, в зависимости от того, какой из этих двух показателей является более выгодным для бенефициара.
The table below shows the average daily wage percentage rates that workers in the various categories may claim during each unemployment period (% unless otherwise specified). Categories В нижеприведенной таблице приводятся данные о размерах выплат в процентах от ставки средней заработной платы за день, на которые могут претендовать различные категории лиц в разные периоды безработицы.
Больше примеров...
Вести войну (примеров 20)
Together with the war on terrorism, we need to wage many other wars, particularly in the light of the Millennium Declaration adopted last year. Параллельно с войной против терроризма мы должны вести войну и по многим другим направлениям, особенно в свете Декларации тысячелетия, принятой в прошлом году.
Whereas others waged this war with arms, we will wage it with values. Противоположная сторона начала эту войну, опираясь на оружие, мы же намерены вести войну, опираясь на наши ценности.
If we were to wage a war with Malcolm Merlyn, we will lose. Если мы будем вести войну с Малькольмом Мерлином, то мы проиграем.
Well, we'll just have to find a way to wage our war without the Charmings. Значит, нам придется найти способ вести войну без Прекрасных.
In this position he simultaneously had to wage a war against the Turks (from Kars), against the Persians (Karabakh) and insurgents. Филиппу Паулуччи пришлось одновременно вести войну против турок (со стороны Карса) и против персиян (в Карабахе) и бороться с восстаниями.
Больше примеров...
Проводить (примеров 19)
International organizations and United Nations agencies must also do their utmost to ensure that developing countries are able to wage national campaigns effectively in order to eradicate the disease. Международные организации и учреждения Организации Объединенных Наций также должны делать все возможное для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли эффективно проводить национальные кампании с целью ликвидации этого заболевания.
10.4 Adopt policies, especially fiscal, wage and social protection policies, and progressively achieve greater equality 10.4 Проводить соответствующую политику, особенно в вопросах бюджета, заработной платы и социальной защиты, в целях постепенного достижения большего равенства
It urged Cyprus to monitor and close the gender wage gap, and to undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers. Он настоятельно призвал Кипр принять меры по мониторингу и устранению разницы в размерах оплаты труда между мужчинами и женщинами и проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников.
Algeria expressed concern about the continuing issue of gender wage inequalities, the provisions in the Race Relations Act which allow for public officials to discriminate, and reiterated its call for adherence to the ICRMW. Алжир выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся проблемы гендерного неравенства в оплате труда, положений Закона о расовых отношениях, которые позволяют государственным должностным лицам проводить дискриминацию, а также повторил свой призыв присоединиться к МКПТМ.
The NMS with flexible exchange rates (Czech Republic, Hungary, Poland and Romania) benefited from their ability to depreciate as a useful substitute for wage flexibility during the global economic downturn. НГЧ с гибкими валютными курсами (Венгрия, Польша, Румыния и Чешская Республика) извлекают выгоду из своей способности во времена экономического спада проводить девальвацию вместо того, чтобы прибегать к мерам гибкости в сфере заработной платы.
Больше примеров...