Английский - русский
Перевод слова Wage

Перевод wage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заработной платы (примеров 2137)
Similarly, the increase in the provision for security services reflected wage increases in Lebanon. Увеличение расходов на охрану также обусловлено ростом заработной платы в Ливане.
Although the social partners have the main responsibility for wage negotiations, there is a need to consider and evaluate other measures. Хотя главную ответственность за ведение переговоров по вопросам размера заработной платы несут социальные партнеры, необходимо также рассматривать другие меры и проводить их оценку.
Average unemployment would then have to rise in order to keep workers' demands for real wage increases at a level warranted by productivity growth. Средний уровень безработицы должен будет вырасти, чтобы удовлетворить требования рабочих в росте реальной заработной платы до уровня, который гарантирует рост продуктивности.
The ceiling on income or wage level subject to contributions, which is also the amount of the insured income and thus the maximum amount for the calculation of benefits, is 8,100 francs. Предельный размер дохода или заработной платы для начисления взносов, который соответствует максимальному гарантированному доходу и, следовательно, максимальной сумме, на основе которой рассчитывается размер пособий, составляет 8100 франков.
As part of restructuring and reform, centralized wage setting with rigid tariff structures gave way to collective bargaining although in most countries some form of modified incomes policy was retained. В процессе перестройки и реформ вместо централизованной системы установления размеров заработной платы с жесткими тарифными ставками была введена система, основанная на заключении коллективных договоров, хотя в большинстве стран в той или иной форме по-прежнему проводится политика регулирования доходов.
Больше примеров...
Заработной плате (примеров 686)
Nevertheless, wage differences based on unprejudiced criteria, such as the quality and quantity of work, vocational qualifications and years of work are not considered as discriminatory, regardless of gender. Тем не менее разница в заработной плате, основанная на таких объективных критериях, как качество и количество труда, профессиональная квалификация и стаж работы, не считаются дискриминационными, независимо от пола.
In 2001 the average salary was 14.4% above the 1999 level, and after the 2002 wage agreement, teacher salaries increased by a further 7.7%. В 2001 году средняя заработная плата была на 14,4% выше уровня 1999 года, а после соглашения о заработной плате 2002 года зарплата учителей возросла еще на 7,7%.
When evaluating wage differences, however, it should be taken into account that these are partially due to objective factors such as age, education, sector and requirements of the job. Однако при оценке различий в заработной плате следует учитывать, что они частично возникают ввиду объективных факторов, таких как возраст, уровень образования, специфика сектора и должностные требования.
It was not clear if the wage gap between men and women in all professions existed in the public sector as well, and whether there were any trade unions operating in the public sector that advocated special measures. Не ясно, имеется ли в государственном секторе разрыв в заработной плате между мужчинами и женщинами всех профессий и имеются ли в государственном секторе профсоюзы, выступающие за принятие специальных мер.
Gender-specific clauses have been included in tripartite wage board negotiations. Представляется важным подчеркнуть учет конкретных положений, касающихся гендерных вопросов, в ходе трехсторонних переговоров советов по заработной плате.
Больше примеров...
Зарплата (примеров 87)
This concept includes also kukuļņemšanu (wage provision to seduce a person of the debtor's lines), nepotism (guardianship of the personal relationship based) and the unlawful misappropriation of public funds for personal use. Это понятие включает в себя также kukuļņemšanu (зарплата положение соблазнить личности должника линий), непотизм (попечительство личные отношения) и незаконное присвоение государственных средств в личных целях.
From now on, the wage will be 45-mon Теперь зарплата будет 45 мон.
Their total hourly wage averaged 1.12 times the SMIC over 1994. Совокупная почасовая зарплата работников, официально получающих МРОТ, составляла в 1994 году в среднем 1,12 МРОТ.
The Government indicated that women's relative pay levels in all categories for which figures were available improved in the 1990s, with the wage gap narrowing most among civil servants and employees in retail trade. Правительство отметило, что в 90х годах относительная зарплата женщин во всех категориях, по которым имеются данные, возросла, причем в наибольшей степени разрыв в заработной плате сократился между гражданскими служащими и работниками розничной торговли.
Female wage labour is still viewed as a solution of last resort for households in desperate straits and their wage rates are normally only half the level of men's, or even less. Оплачиваемый труд женщин до сих пор рассматривается только в качестве крайнего средства семьями, оказавшимися в безвыходном положении, и их зарплата составляет, как правило, лишь половину или даже меньше половины зарплаты мужчин.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 308)
The wage is tax-free for employees if the total of the other income in the calendar year does not exceed the insignificance threshold. Если общая сумма других доходов за календарный год не превышает порога в отношении незначительной занятости, то заработная плата работающих не облагается налогом.
While the minimum allowable wage would afford foreign domestic workers some protection, he would like to know if those workers also had the right to social security benefits. Хотя минимальная заработная плата обеспечивает для иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, определенную защиту, он хотел бы знать, имеется ли у этих рабочих также право на получение пособий в области социального обеспечения.
The first two statistics from 2005 and 2006 show that the median wage of the foreign population was overall about 15% lower than that of the Liechtenstein population. Первые два статистических доклада за 2005 и 2006 годы показывают, что медианная заработная плата среди иностранного населения была в целом примерно на 15% ниже, чем среди граждан Лихтенштейна.
Greece will now need to grind away at austerity, hoping that in some distant future "internal devaluation" - that is, wage and price deflation - will help to spark a recovery. Греции теперь нужно будет упорно работать над жесткой экономией, надеясь, что в отдаленном будущем "внутренняя девальвация" - то есть, заработная плата и цена дефляции - помогут стимулировать восстановление.
In Uzbekistan, salaries are established on the basis of the 22-category Unified Wage Scale for the Remuneration of Manual and White-Collar Workers, according to which remuneration is based directly on the complexity of the work performed and a worker's qualifications. Заработная плата в Республике Узбекистан устанавливается на основе 22- разрядной Единой тарифной сетки по оплате труда рабочих и служащих, которая обеспечивает непосредственную зависимость размера оплаты труда от его сложности и квалификации работников.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 590)
It also remains concerned over the wage gap between men and women. Он также по-прежнему обеспокоен различиями в оплате труда между мужчинами и женщинами.
In the fourth case the EOO claimed that the Commission should order the Swedish Armed Forces to carry out an overall and central survey and analysis of wage disparities between women and men, and to assess whether any existing wage disparities were directly or indirectly related to gender. При рассмотрении четвертого дела ОРВ заявил, что Комиссия должна обязать вооруженные силы Швеции провести всеобъемлющий централизованный обзор и анализ неравенства в оплате труда женщин и мужчин, а также оценить, связано ли непосредственно или косвенно с гендерным фактором то или иное существующее неравенство в заработной плате.
(b) Law of 8 March 2012 aimed at reducing the wage gap between women and men; Ь) Закона от 8 марта 2012 года, направленного на сокращение разрыва в оплате труда между женщинами и мужчинами;
Raising the awareness, systematic collection of data and knowledge-based analysis are the preconditions for achieving the aim of reduction of the wage differential between women and men that is provided for in the State budget strategy and in the structural funds implementation plan. Повышение осведомленности, систематический сбор данных и основанный на знаниях анализ являются необходимыми условиями достижения цели сокращения разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, которая предусмотрена стратегией государственного бюджета и планом мероприятий по применению структурных фондов.
In order to eliminate this wage inequality, in recent years women have been undergoing continual training and have taken more vigorous action to form specific organizations for the protection of their rights. В целях устранения такого неравенства в оплате труда женская часть населения в последние годы постоянно повышает уровень своей профессиональной подготовки и проявляет все большую активность в плане создания соответствующих организаций для защиты своих прав.
Больше примеров...
Заработную плату (примеров 242)
However, such jobs often come with weak job tenure, low wage rates and few opportunities for training and advancement. Однако такая работа зачастую не обеспечивает непрерывный трудовой стаж, подразумевает низкую заработную плату и практически не дает возможности для повышения квалификации и продвижения по службе.
Furthermore, the right to a wage is protected under the Labour Code, which provides that the Council of Ministers shall appoint a wage authority to look into wage-related court cases in a specific region as a means of facilitating the settlement of labour disputes. Кроме того, право на заработную плату защищено по Трудовому кодексу, который предусматривает, что Совет министров назначает инстанцию по заработной плате для рассмотрения судебных дел, относящихся к заработной плате в конкретном регионе в качестве средства облегчения урегулирования трудовых споров.
Where possible, wage costs were subject to a specific and more detailed analysis to account for the fact that in many businesses, while certain wage costs will be saved as the level of activity diminishes, others will be largely unaffected. По возможности, затраты на заработную плату были предметом целевого и более подробного анализа для учета того обстоятельства, что на многих предприятиях, хотя некоторые издержки на заработную плату будут сэкономлены при уменьшении объема деятельности, другие подобные издержки во многом не будут этим затронуты.
(e) Improve the salaries and working conditions of low-wage workers, including by ensuring wage parity between men and women; ё) повысить заработную плату и улучшить условия работы низкооплачиваемых трудящихся, включая обеспечение равенства мужчин и женщин в вопросах оплаты;
To take an example, where grown-up children receive a wage, though they may make some payment to the farm household for their keep, they probably regard their independently-earned income to be under their own control as far as spending is concerned. В качестве примера можно привести такую ситуацию, когда взрослые дети получают заработную плату, хотя при этом, возможно, они и вносят в фермерское домашнее хозяйство определенные средства за свое содержание, и они, вполне вероятно, считают, что могут свободно распоряжаться заработанными ими деньгами.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 490)
The Labour Law prescribes conceptual base for term minimal wage, and manner and procedure of its determination is defined by General Collective Agreement. Закон о труде закладывает концептуальную основу для термина "минимальный размер оплаты труда", а порядок его установления излагается в Генеральном коллективном соглашении.
"Basic guidelines on wage regulation, 1996-2000", designed to secure compliance with the international obligations that Georgia has undertaken, have been drawn up and approved with a view to a better, more orderly wage system. С целью дальнейшего упорядочения и совершенствования системы оплаты труда разработаны и утверждены "Основные направления упорядочения оплаты труда в 1996-2000 годах", рассчитанные на реализацию соответствующих международных обязательств, взятых на себя Грузией.
Examples of such National Standard Orders are the Parity of Wages, N.S.O, 1974 and the Minimum Weekly Wage, N.S.O, 1976. Примерами таких положений являются ПНС 1974 года о равенстве оплаты труда и ПНС 1976 года о минимальной недельной заработной плате.
For both men and women the gross hourly wage in 'flexible jobs' is lower than the hourly wage in other jobs, which is caused by the nature of the work. Среди мужчин и женщин, работающих по гибкому графику, размер почасовой оплаты труда ниже, чем у мужчин и женщин, работающих по другому графику, что обусловлено характером выполняемой ими работы.
However, it should be noted that Cameroon went through a period of major economic recession which led to a decline in purchasing power following a hiring freeze and downsizing in the civil service, corporate restructuring in the private and semi-public sectors, wage cutbacks and unemployment. Вместе с тем следует отметить, что Камерун пережил период большого экономического спада, который привел к снижению покупательной способности, вызванной сокращением рабочих мест в государственных учреждениях, а также к реорганизации предприятий частного и полугосударственного секторов, снижению уровня оплаты труда и к безработице.
Больше примеров...
Вести (примеров 139)
We believe that the fight against hunger and poverty is the noblest war that humanity can wage. Мы считаем, что борьба с голодом и нищетой является самой благородной из войн, которые может вести человечество.
You want her power so you can wage wars and win territories. Ты хочешь её власть таким образом ты сможешь вести войны и выигрывать территории.
By so doing, it demonstrated its resolve to wage a sustained combat against racism, anti-Semitism and xenophobia and for human rights. Тем самым он продемонстрировал свое твердое намерение вести неустанную борьбу с такими явлениями, как расизм, антисемитизм и ксенофобия, а также обеспечивать укрепление прав человека в долгосрочной перспективе.
The new Act specifically stipulates that the Centre for Gender Equality is expected to work against gender-based wage discrimination and other gender-based differences in the labour market. Новый закон конкретно предусматривает, что Центр по гендерному равенству призван вести борьбу с дискриминацией в области заработной платы по признаку пола и другими различиями, основанными на гендерных признаках, на рынке труда.
The reports confirm that the perpetrators of the Rwandan genocide are rebuilding their military infrastructure in Zaire, have spoken openly of their intention to return to Rwanda and have threatened to wage a war and to complete the genocide they began in April 1994. В докладах подтверждается, что силы, повинные в совершении геноцида в Руанде, восстанавливают свою военную инфраструктуру в Заире, открыто заявляли о своем намерении вернуться в Руанду и угрожали вести войну и довести до конца геноцид, к проведению которого они приступили в апреле 1994 года.
Больше примеров...
Оклад (примеров 28)
The minimum monthly wage in Armenia will buy half a pound of butter. На минимальный месячный оклад в Армении можно купить полфунта масла.
This does not mean that it considers that all employees should be paid the same wage or salary regardless of their performance or productivity. При этом оно не считает, что всем трудящимся должен устанавливаться одинаковый оклад или выплачиваться одинаковая заработная плата без учета показателей их деятельности или производительности труда.
While performing these temporary duties, the workers concerned shall continue to receive their normal salary or wage for a maximum period of three months, after which they shall be paid the salary or wage corresponding to their new assignment. При выполнении этих временных обязанностей соответствующие работницы продолжают получать свою обычную заработную плату или оклад в течение периода не более трех месяцев, после чего они получают заработную плату или оклад, соответствующие новому виду выполняемой ими трудовой деятельности.
Own account Wage and salary Работающие за зарплату и оклад
Data submitted extracted from businesses with over 5 employees; fixed wages include base wages, age pay, longevity pay, efficiency pay, allowance wage, commodity price allowance, commutation allowance, additional salary, and holiday pay. Представленные данные получены от компаний, имеющих более 5 сотрудников; фиксированная зарплата включает базовый оклад, надбавку за возраст, надбавку за стаж, надбавку за эффективную работу, надбавку на иждивенцев, надбавку-индексацию, оплату проезда на работу, дополнительную зарплату и оплату работы в выходные дни.
Больше примеров...
Заработок (примеров 29)
I miss the kitchen, and I could use a wage. Я скучаю по кухне, и мне нужен заработок.
In its extreme form, this type of trade can become a means of exploiting people desperate for any kind of wage. В своем крайнем проявлении такого рода торговля может стать средством эксплуатации находящихся в отчаянии людей, готовых работать за любой заработок.
'They strut the shop floor, preferring a wage over wifely duties'! "Они - опора магазина, предпочитающая заработок обязанностям жены"!
The Committee is concerned at the high rate of unemployment among women as compared with men and the persistence of a significant gender wage gap, with women earning less than 40 per cent of the income earned by men. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу высоких показателей безработицы среди женщин по сравнению с соответствующими показателями среди мужчин, а также сохраняющейся значительной разницы в размере заработной платы мужчин и женщин, заработок которых составляет менее 40 процентов от заработка мужчин.
The differential among managers was found to have grown smaller; it was in this category that gender-based wage differentials were found to be smallest, with women drawing about 7.5% lower wages than men. Как выяснилось, разница в размере оплаты труда среди сотрудников руководящего звена несколько сократилась; в этой категории различия в размере оплаты труда мужчин и женщин были наименее заметными, и заработок женщин оказался примерно на 7,5 процента меньше заработка мужчин.
Больше примеров...
Ведения (примеров 44)
b) Relationship between the charges of planning and conspiring to wage aggressive war Ь) Взаимосвязь между обвинениями в планировании и заговоре с целью ведения агрессивной войны
To wage a comprehensive fight against new HIV infections, there must be significantly increased access to programmes that address the role of injecting drug use in facilitating the spread of HIV. Для ведения борьбы с распространением ВИЧ-инфекции по всем направлениям должен быть существенно расширен доступ к программам, в рамках которых принимаются меры по борьбе с потреблением наркотиков путем инъекций, способствующим возникновению новых случаев ВИЧ-инфекции.
The Tribunal noted that Schacht was acquitted of those counts based on the Nuremberg Tribunal's finding that rearmament itself was not criminal unless it was carried out as part of the plans to wage aggressive wars. Трибунал учел, что Шахт был оправдан по этим пунктам обвинения, поскольку Нюрнбергский трибунал пришел к выводу, что ремилитаризация сама по себе не является преступлением, если она не проводится в рамках планов ведения агрессивных войн.
In the opinion of the Tribunal, the evidence fails to establish his connection with the conspiracy or common plan to wage aggressive war as that conspiracy has been elsewhere defined in this Judgment." По мнению Трибунала, имеющиеся доказательства не позволяют установить его связь с заговором или общим планом с целью ведения агрессивной войны в той форме, в какой этот заговор определен в других местах настоящего приговора".
Labour legislation discriminates against these categories of workers in that it allows payment of a wage below the statutory minimum on the understanding that the lower cash wage is complemented by the benefits of board and lodging in the dwelling of the employer. Законы о труде допускают дискриминацию в отношении этих категорий трудящихся, санкционируя выплату им вознаграждения в размерах меньше минимальной заработной платы на основе предположения о том, что такой меньший заработок фактически компенсируется благами от ведения собственного хозяйства и питанием за счет хозяина дома.
Больше примеров...
Минимума (примеров 60)
The self-targeting measures guaranteeing work on public project in return for the subsistence wage has been introduced. Предусмотрены целевые меры по трудоустройству нуждающихся в рамках государственных проектов с выплатой работникам прожиточного минимума.
Minimum living wage = US$ 100 Enrolment ЗПМ (зарплата на уровне прожиточного минимума) = 100 долл. США
Teachers are also dissatisfied with their wage levels, which represent only a tiny fraction of the subsistence minimum, and with the fact that teaching staff were heavily cut as part of the educational reforms. Вызывает недовольство педагогов и уровень оплаты их труда, составляющий незначительную долю прожиточного минимума, а также и то, что в рамках реформы образования были проведены крупные сокращения педагогических кадров.
Investment agreements should contribute to the fullest extent possible to reinforcing local livelihood options and in particular provide access to a living wage for the local population affected, which is a key component of the human right to food. Инвестиционные соглашения должны в максимально возможной степени содействовать расширению возможностей для получения средств к существованию на местном уровне и, в частности, обеспечивать доступ к заработной плате в размере прожиточного минимума для затрагиваемого местного населения, что является ключевым компонентом права человека на питание.
Trends in the general minimum living wage and other legally established components of general workers' income show an overall change of 33 per cent and 249 per cent respectively in the period between January 1995 and December 1999. Динамика базовой ставки заработной платы на уровне прожиточного минимума и других компонентов, которые, в соответствии с законом, составляют общий доход работника, характеризуется итоговым изменением в 33 и 249%, соответственно, за период с января 1995 по 1999 год.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 63)
Since then, the Labour Department has stepped up enforcement action on wage offences rigorously. После этого Департамент труда резко активизировал применение принудительных мер в случаях нарушения права на вознаграждение за труд.
In efficiency wage models, workers are paid at levels that maximize productivity instead of clearing the market. В моделях сдельной заработной платы сотрудники получают такое вознаграждение, которое максимизирует их производительность; рынок при этом может не находиться в равновесии.
Section 2 - Provides for the payment of wage payment to meet a certain set standard ensuring just remuneration. Раздел 2 предусматривает выплату заработной платы с целью выполнения некоторых установленных стандартов, обеспечивающих справедливое вознаграждение
3.1 The author alleges a violation of his right not to be discriminated against under article 26 on the basis of his status as a convict, as his remuneration for the work performed while in prison was disproportionately low compared to the minimum standard wage. 3.1 Автор утверждает о нарушении его права не подвергаться дискриминации в соответствии со статьей 26 по признаку его статуса осужденного заключенного, поскольку выплаченное ему вознаграждение за труд в период его пребывания в тюрьме являлось непропорционально более низким по сравнению с установленным уровнем минимальной заработной платы.
Increases in labour productivity help promote decent, productive and remunerative rural employment and enable the poor to earn a living wage. Повышение производительности труда способствует созданию достойных, продуктивных и приносящих вознаграждение рабочих мест в сельской местности и позволяет лицам из числа неимущих слоев населения зарабатывать средства к существованию.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
In the education sector, food, as a wage substitute, has encouraged the return of teachers to the school and increased the attendance of the children. В секторе образования оплата труда продуктами питания стимулировала учителей к возвращению в школы, а также способствовала росту посещаемости среди школьников.
Women's hourly wage, EK Почасовая оплата труда женщин в эстонских кронах
Wages in the public sector are set in accordance with the Unified Wage Scale introduced in December 1992. Оплата труда в бюджетном секторе определяется Единой тарифной сеткой (ЕТС), введенной в декабре 1992 г.
The wages of people working at home cannot be less than the first category of the Unified Wage Scale. Оплата труда надомникам начисляется не ниже 1 разряда по Единой тарифной сетке.
Property rights, liberal democracy, wage labor-for Unger, these are all historical artifacts that have no necessary relation to the goals of free and prosperous human activity. Права собственности, либеральная демократия, оплата труда для Роберто Унгера являются историческими атрибутами, не связанными с целями свободной и успешной деятельности человека.
Больше примеров...
Ставки (примеров 96)
By law, an employment contract is made in writing and must set out the working time and wage rate. Согласно закону трудовой договор оформляется в письменной форме и содержит положения, касающиеся продолжительности рабочего времени и ставки заработной платы.
The impact of a change in the real discount rate on the amount of pension entitlements is substantially higher than that of changes in real wage growth. Изменение реальной ставки дисконтирования оказывает на размер пенсионных требований гораздо больше влияния, чем изменения в темпах роста реальной заработной платы.
Dependent children: 1.25 per cent of the maximum wage rate for the year of payment; детям, состоящим на иждивении: 1,25% максимальной ставки заработной платы за год выплаты;
As per Staff Rule 103.4, the Secretary-General shall set salary or wage rates for personnel specifically recruited for service with a mission from within the general area of the mission. В соответствии с правилом 103.4 Правил о персонале Генеральный секретарь устанавливает ставки окладов или заработной платы персонала, набираемого специально для работы в миссии в общем районе миссии.
In some instances, firms may fail to respond to market-determined wage differentials, preferring to retain more highly paid "insiders" to expanding the employment of lower wage "outsiders". Случается, что фирмы игнорируют определяемые рыночной конъюнктурой дифференциальные ставки заработной платы, предпочитая удержание более высокооплачиваемых собственных работников расширению найма менее высокооплачиваемых людей со стороны.
Больше примеров...
Вести войну (примеров 20)
We will continue to actively wage this war, and I know that in time we will succeed. Мы и далее будем активнейшим образом вести войну с коррупцией, и я знаю, что со временем мы одержим победу в этой войне.
Together with the war on terrorism, we need to wage many other wars, particularly in the light of the Millennium Declaration adopted last year. Параллельно с войной против терроризма мы должны вести войну и по многим другим направлениям, особенно в свете Декларации тысячелетия, принятой в прошлом году.
If we wage a war fearing loss, we surrender to defeat before a battle has begun. Если вести войну, опасаясь потерь, то мы рискуем проиграть ещё до начала битвы.
Such values are dear to Zimbabwe as it had to wage a war for its people to be able to enjoy these rights. Такие ценности дороги для Зимбабве, поскольку ему пришлось вести войну ради того, чтобы его народ смог пользоваться этими правами.
We hope that it will produce clear solutions that will enable us to wage a more successful war on this scourge and, above all, put an end to money laundering, where Government efforts have so far been least successful. Мы надеемся, что на ней будут найдены конкретные решения, которые позволят нам более успешно вести войну с этим злом и, среди прочего, положат конец "отмыванию денег" - области, где до сих пор правительственные усилия были наименее успешными.
Больше примеров...
Проводить (примеров 19)
New provisions in the Equality Act obliged employers, together with trade unions, to survey and analyse all discriminatory wage differences and to take appropriate measures to resolve them. Новые положения в Законе о равенстве обязывают работодателей вместе с профсоюзами проводить обследования и анализировать все проявления дискриминации в оплате труда и принимать соответствующие меры для их устранения.
It urged Cyprus to monitor and close the gender wage gap, and to undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers. Он настоятельно призвал Кипр принять меры по мониторингу и устранению разницы в размерах оплаты труда между мужчинами и женщинами и проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников.
Algeria expressed concern about the continuing issue of gender wage inequalities, the provisions in the Race Relations Act which allow for public officials to discriminate, and reiterated its call for adherence to the ICRMW. Алжир выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся проблемы гендерного неравенства в оплате труда, положений Закона о расовых отношениях, которые позволяют государственным должностным лицам проводить дискриминацию, а также повторил свой призыв присоединиться к МКПТМ.
The NMS with flexible exchange rates (Czech Republic, Hungary, Poland and Romania) benefited from their ability to depreciate as a useful substitute for wage flexibility during the global economic downturn. НГЧ с гибкими валютными курсами (Венгрия, Польша, Румыния и Чешская Республика) извлекают выгоду из своей способности во времена экономического спада проводить девальвацию вместо того, чтобы прибегать к мерам гибкости в сфере заработной платы.
The project, aimed at investigating job evaluation as a useful tool for reducing wage differentials between women and men, had concluded and had issued a report in 1998. В нем высказано мнение о том, что оценка должностных функций основана на предположении о возможности проводить сопоставление традиционных рабочих функций мужчин и женщин для определения их равноценности.
Больше примеров...