Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
And often they're the most vulnerable element of all. И зачастую, они самый уязвимый из всех элементов.
You knew he was vulnerable and trustworthy, so you targeted him. Вы знали, что он уязвимый и порядочный, и вы нацелились на него.
Indigenous children make up the most vulnerable segment of society. In various parts of the world, they suffer disproportionately from malnutrition, poverty and discrimination. Дети коренного населения составляют наиболее уязвимый слой общества и непомерно страдают в различных частях мира от недостаточного питания, нищеты и дискриминации.
It comes back in the winter, but not as permanent ice, as thin ice - vulnerable. Он восстанавливается зимой, но не как постоянный покров, а как тонкий лед. Уязвимый. Оставшееся количество может полностью растаять летом всего за пять лет.
In recent weeks, the Caribbean region, which is home to economies that are already vulnerable, has felt the force of nature in the most extreme manner. Недавно страны Карибского региона, экономика которых имеет уязвимый характер, с особой силой ощутили на себе действие сил природы.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
The United Nations Consolidated Appeal for Liberia is seeking $120 million to address some of the most basic needs of vulnerable Liberians in 2006. В рамках сводного призыва Организации Объединенных Наций для Либерии изыскивается 120 млн. долл. США для удовлетворения некоторых из самых основных потребностей находящихся в уязвимом положении либерийцев в 2006 году.
While they all faced discrimination and injustice, women with disabilities were often more vulnerable, facing greater risk of violence, HIV/AIDS and other diseases; only about 25 per cent of them were employed and few girls with disabilities received basic education. Хотя все они сталкиваются с дискриминацией и несправедливостью, женщины-инвалиды обычно находятся в еще более уязвимом положении, чаще других подвергаясь риску насилия и опасности заразиться ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями; лишь около 25 процентов женщин-инвалидов устраиваются на работу, а базовое образование получают только небольшое число девочек-инвалидов.
(b) better define the operational implications of targeting the needs of women and girls in the most vulnerable situations; Ь) дать более четкое определение практическому значению уделения особого внимания потребностям женщин и девочек, находящихся в наиболее уязвимом положении;
It will be offered on a "no choice" basis, but with regard where possible to the wider network of support available in the community to avoid asylum-seekers being left isolated or vulnerable. Она будет осуществляться на "безальтернативной" основе, но по возможности с учетом наличия в конкретной общине более широкой сети поддержки, чтобы просители убежища не оказывались в изоляции или уязвимом положении.
Governments are encouraged to develop strategies to increase the well-being of low-waged workers, including enforcement of existing laws in particular in those industries where the most vulnerable workers, predominantly women, are found. Правительствам предлагается разрабатывать стратегии по повышению благосостояния низкооплачиваемых рабочих, включая обеспечение соблюдения существующих законов, особенно в тех отраслях, в которых работают находящиеся в наиболее уязвимом положении работники, преимущественно женщины.
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
And they also, of course, had to get people to accept these so-called assets and pay money for them even though they were highly vulnerable. Банкирам также приходилось влиять на людей, чтобы те принимали так называемый капитал и платили им деньги, несмотря на его уязвимость.
But a vulnerable economy dependent on external credit has only helped increase pressure on Sri Lanka to investigate allegations of war crimes and crimes against humanity. Однако уязвимость экономики, зависимой от внешних кредитов, только помогла увеличить давление на Шри-Ланку и принудить ее расследовать заявления о военных преступлениях и преступлениях против человечности.
There are also examples where such targeted approaches directly or indirectly exacerbate the vulnerability and relative marginalization of particularly vulnerable groups. Есть также примеры того, как такие целенаправленные подходы прямо или косвенно усугубляли уязвимость и относительную маргинализацию особенно уязвимых групп.
Lessons learned from the response to recurrent humanitarian crises have underscored the need to build communities' resilience to shocks by addressing the physical, social, economic and environmental elements that make large numbers of people vulnerable. Опыт, извлеченный из мероприятий по оказанию помощи в связи с повторяющимися гуманитарными кризисами, свидетельствует о необходимости создания у общин потенциала для противодействия потрясениям путем решения физических, социальных, экономических и экологических проблем, усугубляющих уязвимость значительного числа людей.
Mr. Aslov (Tajikistan) said that the interests of those countries that were vulnerable because of their geographical situation must be taken into account in consideration of development issues. Г-н Аслов (Таджикистан) говорит, что при рассмотрении проблем развития должны учитываться интересы стран, уязвимость которых обусловлена их географическим положением.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
Within countries, the poor and the most vulnerable groups are the most exposed to these risks. При этом в самих странах этим рискам в наибольшей степени подвержены неимущие и наиболее уязвимые группы населения.
AMD has stated that its processors are not vulnerable. Компания AMD утверждает, что ее процессоры не подвержены уязвимости.
FLDDF reported that women were among the vulnerable sectors most exposed to poverty. ФДЛПЖ сообщила о том, что женщины относятся к слоям населения, которые в наибольшей степени подвержены влиянию нищеты.
Research emphasizes that very young children, as well as children belonging to other vulnerable groups, are at particular risk of violence. Проведенные исследования свидетельствуют о том, что насилию в первую очередь подвержены малолетние дети, а также дети, принадлежащие к другим уязвимым группам.
States should consider whether such disclosure should be required of public officials at all levels or only of those at higher levels in administration or of public officials who may be more vulnerable because of their positions. Государствам следует определить, должны ли такие требования применяться к государственным должностным лицам на всех уровнях или к лицам, занимающим высшие должности в государственной администрации, или к государственным должностным лицам, которые могут быть в большей степени подвержены коррупции в силу своих должностных обязанностей.
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
The economically vulnerable countries, such as the LDCs, which are not responsible for the crisis, have become its worst victims. Такие экономически уязвимые страны, как НРС, не несут ответственности за кризис, но страдают от него больше всех.
Although acknowledging the efforts undertaken, the Committee expresses concern over the vulnerable situation of certain groups of women, including women with disabilities, who suffer from social marginalization and exclusion, namely in the labour market. Признавая, что были предприняты определенные усилия, Комитет выражает обеспокоенность в связи с уязвимым положением конкретных групп женщин, в том числе женщин-инвалидов, которые страдают от социальной маргинализации и изоляции, в особенности на рынке труда.
Penalization policies reflect a serious misunderstanding of the realities of the lives of the poorest and most vulnerable and ignorance of the pervasive discrimination and mutually reinforcing disadvantages that they suffer. Меры принудительного воздействия отражают серьезное непонимание реалий жизни беднейших и наиболее уязвимых и неведение в отношении той глубокой дискриминации и усиливающих друг друга неблагоприятных условий, от которых они страдают.
It emerged clearly from the debates that women remained the foremost and most vulnerable victims of poverty, illiteracy, discriminatory laws, violence in the home, at work and in the streets and escalating ethnic conflicts. В результате обсуждения было установлено, что женщины в первую очередь страдают и меньше чем другие защищены от таких явлений, как бедность, неграмотность, насилие дома, на работе и на улице, а также эскалация этнических конфликтов.
In that context, we remind the Assembly that the plight of the poorest and most vulnerable population groups, such as women, girls, children and people with disabilities, who remain the most affected, must be a priority. В этом контексте мы напоминаем Ассамблее о том, что приоритетное внимание необходимо уделять тяжелому положению беднейших и наиболее уязвимых групп населения, таких как женщины, девочки, дети и инвалиды, которые по-прежнему страдают в наибольшей мере.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
And this young, helpless, vulnerable rock... is Private. А этот юный, беспомощный, ранимый камешек - это Прапор.
You get vulnerable, broken people into your clutches, - and you devour them. К тебе в лапы попадает ранимый, сломленный человек, и ты его уничтожаешь.
Handsome, vulnerable, kind of broken. Красивый, ранимый, сломленный.
He's vulnerable, Clive. Он очень ранимый, Клайв.
He's 12 years old and vulnerable. Ему двенадцать и он ранимый.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
Sweden is working continually to strengthen protection for vulnerable and disadvantaged children. Швеция проводит последовательную работу по усилению защиты прав уязвимых и оказавшихся в неблагоприятном положении детей.
Women are in a vulnerable and disadvantaged situation, which makes them easy prey for the criminal networks that are involved in the trade. Женщины находятся в уязвимом и неблагоприятном положении, в связи с чем они становятся легкой добычей преступников, занимающихся такой торговлей.
This should be undertaken with particular attention to marginalized and vulnerable communities which are continually prone to the exigencies of economic and climatic shocks, resulting in a continuing cycle of humanitarian emergency. Особое внимание в рамках такой деятельности необходимо уделять находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым слоям населения, которые постоянно подвержены воздействию экономических потрясений и климатических катаклизмов, что приводит к непрекращающемуся циклу чрезвычайной гуманитарной ситуации.
The Committee further recommends the adoption of measures for the integration of women of all minority groups in vulnerable circumstances into society and the labour market in order to advance de facto equality for all women. Комитет далее рекомендует принять меры к реадаптации женщин из всех групп меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении, в обществе и на рынке труда в целях содействия достижению всеми женщинами фактического равенства.
While the Frisians were recognized as a national minority within the meaning of the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe, integration policies did not apply to them because they were not one of the vulnerable or disadvantaged groups within Dutch society. Хотя фризы и признаны национальным меньшинством по смыслу Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Совета Европы, к ним не применяется политика интеграции, поскольку они не относятся к уязвимым или находящимся в неблагоприятном положении группам нидерландского общества.
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
143.47. Strengthen policies to protect children, vulnerable groups and the disadvantaged (Madagascar); 143.47 развивать политику по защите детей, уязвимых и неблагополучных групп населения (Мадагаскар);
The effects of the measures taken in respect of the situation of vulnerable and disadvantaged groups in society are: Результатом принятия вышеуказанных мер в отношении наиболее уязвимых и социально неблагополучных групп населения стало:
Mr. Asselborn (Luxembourg) said that the best way to prevent a relapse into conflict and violence in the aftermath of a conflict was through inclusive peacebuilding activities involving all segments of society, including women, youth, children and other vulnerable and marginalized groups. Г-н Ассельборн (Люксембург) говорит, что оптимальным способом недопущения возобновления конфликтов и насилия после их завершения является опирающееся на широкую основу миростроительство с вовлечением в него всех слоев общества, включая женщин, молодежь, детей и других уязвимых и социально неблагополучных групп общества.
A disproportionate burden of disease will continue to be borne by disadvantaged or marginalized women, especially those living in environmentally degraded or ecologically vulnerable areas, in zones of conflict or violence, or compelled to migrate for economic or other reasons. Непропорционально большая доля заболеваний по-прежнему будет приходиться на обездоленных и маргинализированных женщин, особенно тех из них, которые проживают в экологически неблагополучных или уязвимых районах, в зонах конфликтов и насилия и которые вынуждены покидать свои места по экономическим и другим соображениям.
It welcomed the ratification of OP-CRC-SC and the Vulnerable Children Bill. Она приветствовала ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка и законопроект о неблагополучных детях.
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
(c) Reinforce programmes to reduce natural hazards and protect the most vulnerable; с) укреплять программы по уменьшению опасности стихийных бедствий и защите наиболее уязвимых слоев населения;
Mr. Gumende (Mozambique) said that his country was looking forward to the Third World Conference on Disaster Risk Production; preparations for it should be inclusive and take into account the concerns of the most vulnerable countries. Г-н Гуменде (Мозамбик) говорит, что его страна ожидает проведения третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, процесс подготовки к которой должен носить всеобъемлющий характер и в его рамках необходимо учесть вопросы, вызывающие обеспокоенность наиболее уязвимых стран.
While they all faced discrimination and injustice, women with disabilities were often more vulnerable, facing greater risk of violence, HIV/AIDS and other diseases; only about 25 per cent of them were employed and few girls with disabilities received basic education. Хотя все они сталкиваются с дискриминацией и несправедливостью, женщины-инвалиды обычно находятся в еще более уязвимом положении, чаще других подвергаясь риску насилия и опасности заразиться ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями; лишь около 25 процентов женщин-инвалидов устраиваются на работу, а базовое образование получают только небольшое число девочек-инвалидов.
To continuously collect data on various factors that have negative effects on the most vulnerable groups and assess the level of the jeopardy they are in; постоянно собирать данные о различных факторах, оказывающих негативное воздействие на наиболее уязвимые группы населения, и оценивать уровень грозящей им опасности;
Review and reform legal frameworks to remove barriers to effective, evidence based HIV prevention, combat stigma and discrimination and protect the rights of people living with HIV or vulnerable or at risk to HIV. Пересматривать и реформировать правовые основы в целях устранения препятствий на пути к эффективной, основанной на фактических данных профилактике ВИЧ, бороться со стигмой и дискриминацией и защищать права людей, живущих с ВИЧ, уязвимых к ВИЧ или подвергающихся опасности ВИЧ-инфекции.
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
Many of the employed youth in the region are bound by badly negotiated contracts, precarious employment or are underemployed, which shows the wide spread of vulnerable employment. Множество работающих молодых людей работают по несправедливо заключенным договорам, в условиях нестабильной или неполной занятости, что говорит о широком распространении нестабильной занятости.
Mr. Cabactulan (Philippines) said that the proportion of workers in vulnerable employment in developing countries was increasing and income inequality was on the rise both within and among countries. Г-н Кабактулан (Филиппины) говорит, что в развивающихся странах увеличивается доля работников в сфере нестабильной занятости, при этом растет неравенство в доходах, как в рамках отдельных стран, так и между странами.
The extent of vulnerable and informal work has contributed to slowing improvements in labour productivity, making it difficult to close the productivity gap between developed and developing countries. Масштабы нестабильной и неофициальной занятости способствовали замедлению темпов повышения производительности труда, что затрудняет ликвидацию отставания развивающихся стран от развитых стран в области производительности труда.
Despite high rates of economic growth within East Asia, more than half the region's workforce has a vulnerable employment status. Несмотря на высокие темпы экономического роста в Восточной Азии, более половины рабочей силы региона находится в положении нестабильной занятости.
In the transition from relief to development, it was recommended that greater support be given to vulnerable States facing the effects of climate change and a precarious environmental situation, in cooperation with other United Nations entities. Было рекомендовано по мере перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию оказывать в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций более масштабную поддержку уязвимым государствам, сталкивающимся с негативными последствиями изменения климата и нестабильной экологической ситуацией.
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
Another key lesson learned was that the economic crisis had rendered the urban poor even more vulnerable than they already were. Еще одним важным уроком является то обстоятельство, что экономический кризис сделал городскую бедноту еще более незащищенной.
Within the labour force, women are overrepresented in part-time, informal and vulnerable employment and lower-paying sectors, and underrepresented among entrepreneurs and managers. В рамках экономически активного населения доля женщин выше на рабочих местах, связанных с частичной, неформальной и незащищенной занятостью, а также в низкооплачиваемых секторах и ниже среди предпринимателей и руководителей.
At the global level, the share of vulnerable employment in total female employment was 52.7 per cent in 2007, compared with 49.1 per cent for men. На глобальном уровне доля незащищенной занятости среди общего числа работающих женщин составляла в 2007 году 52,7 процента в сравнении с 49,1 процента в случае мужчин.
The vulnerable employment rate is twice as high in rural areas (81%) as in urban areas (42%), and in both areas is very much higher for women than it is for men. Уровень незащищенной занятости в сельских районах вдвое выше, чем в городах (81 процент и 42 процента соответственно), причем и там, и там среди женщин он значительно выше, чем среди мужчин.
Growth alongside rising vulnerable employment Рост на фоне увеличивающейся незащищенной занятости
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
It is a powerful tool for poverty reduction and the empowerment of the poor, the weak and the vulnerable. Он служит эффективным средством борьбы с нищетой и расширения возможностей бедных, обездоленных и уязвимых слоев населения.
$1.8 million Number of civil society organizations and youth associations active in empowering women and girls, and marginalized and vulnerable populations Число организаций гражданского общества и молодежных ассоциаций, которые занимаются вопросами расширения прав и возможностей женщин и девочек, а также обездоленных и уязвимых групп населения
These challenges include ongoing conflicts, the rise of extremism, the weakening and destabilization of entire regions, the continued impoverishment of the most vulnerable populations and the practice of trade subsidies and protectionism in developed countries. В число этих проблем входят продолжающиеся конфликты, рост экстремизма, ослабление и дестабилизация целых регионов, продолжающееся обнищание самых обездоленных слоев населения, практика торговых субсидий и протекционизм развитых стран.
(c) To promote national solidarity, in particular in favour of the least privileged and most vulnerable groups; с) принятие целевых мер на общенациональном уровне, в частности в интересах наиболее обездоленных и уязвимых групп населения;
Governments have a responsibility for creating an environment that encourages participatory approaches, empowers people and combats all forms of discrimination, including against women, minorities and disadvantaged and vulnerable groups and persons. Правительства несут ответственность за создание условий, способствующих применению подходов, основанных на участии всех слоев населения, предоставлению людям полномочий, а также борьбе со всеми формами дискриминации, включая дискриминацию в отношении женщин, меньшинств и обездоленных и уязвимых групп и лиц.
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
No social group is inherently vulnerable, and all social groups have some level of heterogeneity. Нет социальных групп, которые были бы имманентно уязвимы, и все социальные группы в определенной степени однородны.
In this regard, the complainants consider that the particularly vulnerable character of the Roma minority has to be taken into account in assessing the level of ill-treatment that has been committed. В этой связи авторы считают, что особо уязвимый характер положения, в котором оказалось меньшинство рома, должен быть принят во внимание при оценке степени жестокого обращения, которому они подверглись.
Along with WFP, ICRC also introduced revised beneficiary selection criteria to more precisely identify the most vulnerable persons by taking into account household vulnerability and poverty levels rather than beneficiary classification. Наряду с МПП МККК также пересмотрел принцип отбора бенефициаров, с тем чтобы более точным образом определять наиболее уязвимых лиц с учетом степени уязвимости семей и уровня нищеты, а не на основе классификации бенефициаров.
We are convinced that multilateral bodies addressing international trade and development, including UNCTAD, should also appropriately reflect these changes and should strengthen the focus of its attention on those who are most in need and most vulnerable. Мы убеждены, что многосторонние органы, занимающиеся вопросами международной торговли и развития, включая ЮНКТАД, также должны соответствующим образом отразить эти изменения и в еще большей степени сфокусировать свое внимание на наиболее нуждающихся и наиболее уязвимых странах.
Two of the most vulnerable and least visible minority groups were the Khoi and San peoples, many of whom had been killed in colonial and post-colonial battles and whose history still remained to be written. Двумя наиболее уязвимыми и наименее визуально отличимыми группами меньшинств являются народы хой и сан, которые в значительной степени были истреблены в ходе колониальных и постколониальных войн, и их история ждет еще своих исследователей.
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
WFP has also provided supplementary food items for over 112,000 highly vulnerable individuals throughout the country. МПП предоставила также дополнительную продовольственную помощь более чем 112000 особо нуждающимся лицам по всей стране.
The strategy focused on providing assistance in situ to the most vulnerable populations in order to stabilize communities and avoid migration. Эта стратегия преследовала цель оказания на местах помощи наиболее нуждающимся в ней слоям населения с целью стабилизировать обстановку в общинах и не допустить миграции.
In-kind grants of materials made available for the most vulnerable of the refugee population to assist them in reaching self-reliance. Предоставление товарных субсидий наиболее нуждающимся беженцам в целях скорейшего достижения ими экономической самостоятельности
We will also continue monitoring and reporting on the human rights situation, and advocate with the international community to protect the vulnerable population, providing humanitarian assistance to those in need. Мы также будем продолжать следить за положением в области прав человека и распространять информацию по этому вопросу, а также обеспечивать мобилизацию международного сообщества на защиту уязвимых групп населения и оказание гуманитарной помощи нуждающимся.
124.46 Work closely with humanitarian agencies to ensure their free and unimpeded access to all populations in need and that humanitarian aid is distributed transparently and reaches the most vulnerable citizens (New Zealand); 124.46 осуществлять тесное сотрудничество с гуманитарными учреждениями по обеспечению их свободного и беспрепятственного доступа ко всем нуждающимся группам населения и обеспечить транспарентное распределение гуманитарной помощи и ее предоставление наиболее уязвимым гражданам (Новая Зеландия);
Больше примеров...