Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
Something where you're on display, vulnerable... exposed. Что-то, из-за чего ты будешь на виду, уязвимый, незащищенный.
The multidimensional nature of this tragedy, which affects the most vulnerable sector of humanity, reminds us that there is an urgent need for the Security Council effectively to discharge its responsibilities. Многоаспектность этой трагедии, затрагивающей наиболее уязвимый сектор человечества, напоминает нам, что Совет Безопасности должен безотлагательно и эффективно выполнить свои обязанности.
In response, the Chairperson-Rapporteur explained that the request had been addressed to the Commission through the Sub-Commission. However, he agreed that the issue of the appropriateness or usefulness of the term "vulnerable" would need to be clarified. В порядке ответа Председатель-докладчик разъяснил, что данная просьба была адресована Комиссии через Подкомиссию. Однако он согласился, что нужно будет прояснить проблему целесообразности или полезности термина "уязвимый".
In the wild, their range has contracted due to human activities, and they are listed as vulnerable by the IUCN. В дикой природе ареал вида сильно сократился из-за человеческой деятельности, из-за чего его внесли в МСОП со статусом «Уязвимый».
The earliest records for the UK date to 1854, (although its existence was not formally recognised until 1988), and it is classified as "Vulnerable". Самые ранние записи о нахождении этого вида мха в Великобритании датируются 1854 годом (хотя формально вид был включён в бриофлору Великобритании только в 1988 году), вид классифицируется как «уязвимый».
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
Protecting children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS also remains a challenge. Серьезной проблемой остается также защита детей, которые осиротели или оказались в уязвимом положении по причине ВИЧ/СПИДа.
The Special Rapporteur is deeply concerned over the fate of the elderly, who are in a particularly vulnerable position. Специальный докладчик глубоко обеспокоена судьбой пожилых людей, которые находятся в особенно уязвимом положении.
Migrants were in a particularly vulnerable position on account of the fact that they were not living in their countries of origin and frequently experienced difficulties with different languages, customs and cultures. Мигранты находятся в особо уязвимом положении, если учитывать тот факт, что они проживают не в странах своего происхождения и часто испытывают трудности из-за различий в языке, обычаях и культуре.
The EU Agenda for the Rights of the Child promoted the rights of the child in all its policies and actions, particularly in such areas as child-friendly justice and the protection of children in vulnerable situations. Права ребенка поощряются во всех программах и мерах, реализуемых в рамках повестки дня ЕС по правам ребенка, и особенно в таких сферах, как правосудие, ориентированное на интересы ребенка, и защита детей, оказавшихся в уязвимом положении.
According to APG 23, the Rainbow Project, its care programme for orphans and vulnerable children empowered vulnerable families through access to microcredit, creating an effective people-centred development model. Как сообщила эта организация, ее программа помощи сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении (проект "Радуга"), позволила поддержать социально неблагополучные семьи путем предоставления им доступа к микроссудам, результатом чего стало формирование эффективной модели социально ориентированного развития.
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
And they probably discovered a vulnerable protocol, used a root kit to gain access. И, возможно, они обнаружили уязвимость и использовали руткит для получения доступа.
While there may be various definitions of vulnerable marine ecosystems, vulnerability is a function of the specific physical as well as ecological characteristics of an area. Хотя морские уязвимые экосистемы могут определяться по-разному, уязвимость находится в прямо пропорциональной зависимости от специфических, физических и экологических характеристик района.
Political polarization and lack of agreement on an elections law and security appointments have made Lebanon even more vulnerable and less able to address the challenges it now faces. Политическая поляризация и отсутствие договоренностей по поводу закона о выборах и назначений руководителей силовых ведомств еще больше усилили уязвимость Ливана и подорвали его способность решать актуальные текущие задачи.
It is the position of the Working Group, however, that when assessing whether the measures taken are in compliance with international standards, the vulnerable position of the person affected by his illness has to be duly taken into consideration. Однако, по мнению Рабочей группы, при оценке того, соответствуют ли принимаемые меры международным нормам, необходимо должным образом учитывать уязвимость положения лица, затронутого болезнью.
One of the most striking features of landlocked countries is their dual vulnerability; i.e. they are vulnerable on their own account and on account of being dependent on one or more transit countries. Одной из наиболее характерных черт стран, не имеющих выхода к морю, является их двойная уязвимость, т.е.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
The most vulnerable groups of people were most susceptible to having their rights infringed upon and were least aware of those rights. Права лиц из наиболее уязвимых групп населения в наибольшей степени подвержены нарушениям, а сами эти лица менее всего осведомлены о своих правах.
By the very nature of the Office's mandate, staff members are particularly vulnerable as they often have to work in remote and unstable regions. В силу специфики мандата Управления его сотрудники особенно подвержены всякого рода рискам и опасностям, поскольку им зачастую приходится работать в отдаленных и нестабильных регионах.
Conscious that the Central American countries are vulnerable and, as a result of their geographical features, prone to natural hazards, which impose additional challenges on the possibility of their achieving the Millennium Development Goals, сознавая, что страны Центральной Америки уязвимы и в силу своих географических характеристик подвержены опасным природным явлениям, что создает дополнительные трудные задачи в плане возможности достижения ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Taking these steps is particularly important in the light of the emergence of extensive drug-resistant tuberculosis, a form of TB that is resistant to the most important first- and second-line anti-tuberculosis drugs, and to which people living with HIV are vulnerable because of their weakened immune systems. Это особенно актуально в связи с появлением резистентного туберкулеза, устойчивого по отношению к большинству противотуберкулезных средств первой и второй очередей, - формы туберкулеза, которой подвержены люди, инфицированные ВИЧ, по причине ослабления иммунной системы.
It confirms that the most vulnerable are children without family care, children from families where violence is taking place and children from poor, disadvantaged and/or marginalized families, including children belonging to particular ethnic minorities. Она подтверждает, что в наибольшей степени этой опасности подвержены дети, лишенные семейной заботы, дети из семей, в которых имеет место насилие, и дети из бедных, неблагополучных и/или маргинализированных семей, включая детей, принадлежащих к конкретным этническим меньшинствам.
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
These vulnerable groups are also subject to illiteracy, especially in rural areas. Эти уязвимые группы также страдают от неграмотности, особенно в сельских районах.
Past experience shows that the most vulnerable are the most affected during a downturn, through job losses and cuts in wages. Прошлый опыт показывает, что во время экономического спада от потери рабочих мест и сокращения заработной платы страдают наиболее уязвимые группы населения.
As is usually the case, it is the poorest nations and the most vulnerable countries that are being worst affected. Как обычно бывает, больше всего страдают самые бедные и самые уязвимые страны.
It acknowledges that women, children, youth, older persons, indigenous people, ethnic and other minorities, and other vulnerable individuals and groups all suffer disproportionately from the practice of forced eviction. Он признает, что от практики принудительного выселения особенно страдают женщины, дети, молодежь, престарелые, коренное население, этнические и иные меньшинства и другие уязвимые лица и группы.
It underlines also the need to intervene with integrated measures, able to influence the Italian labour market, and activate new interventions aimed at protecting jobs, with a specific focus on those vulnerable individuals, mainly exposed to the crisis effects. При его осуществлении особое значение придается необходимости принятия комплексных мер, способных оказать воздействие на итальянский рынок труда, и принятия новых мер по сохранению рабочих мест с уделением особого внимания лицам, находящимся в уязвимом положении, которые страдают от кризиса в первую очередь.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
Malia broke up with me and that kind of, like, threw my head for a loop, so I'm super vulnerable right now. Малия порвала со мной и это, типа, выбило меня из колеи, поэтому я очень ранимый сейчас.
Dangerous, yet vulnerable. Опасный, но ранимый.
Handsome, vulnerable, kind of broken. Красивый, ранимый, сломленный.
Because of their reserved personalities, Robert Christgau believed they relied on a low-key, vulnerable style and "traded ideas about intimacy as contemporaries, comrades, prospects, lovers, ex-lovers, and friends". Музыкальный критик Роберт Кристгау так прокомментировал сдержанный, ранимый стиль авторов: из-за своих замкнутых характеров «они преподносили идеи о близости от лица современников, товарищей, будущих, бывших и нынешних любовников, и друзей».
I said that so you'd think I was vulnerable. Я сказал так, чтобы ты думала, что я милый и ранимый.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
Policies often focus on vulnerable or disadvantaged groups, linguistic or ethnic minorities, the homeless, persons with disabilities and migrants. В фокусе политики часто находятся уязвимые или находящиеся в неблагоприятном положении группы, языковые или этнические меньшинства, бездомные, инвалиды и мигранты.
There must also be an inclusive process of participation and dialogue that guarantees a redistribution of power and resources to the poor, disadvantaged and vulnerable groups in society. Необходимо также обеспечить всесторонний процесс участия и диалога, гарантирующий перераспределение власти и ресурсов в пользу бедных, находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп общества.
For meaningful programming, a solution to the lack of disaggregated data with respect to disadvantaged populations and vulnerable groups as reported by many United Nations country teams, needs to be jointly sought, together with national statistical offices. Чтобы обеспечить действенный характер составления и осуществления программ, необходимо совместными усилиями, действуя в сотрудничестве с национальными статистическими управлениями, решить проблему нехватки дезагрегированных данных о находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых группах населения, на которую указывают многие страновые группы Организации Объединенных Наций.
The fact that many country teams lack adequate disaggregated data in respect of several disadvantaged or vulnerable groups, as noted in the sub-section on gender equality and women's empowerment below, may suggest that the United Nations system faces challenges in this area. Отсутствие у страновых групп надлежащих дезагрегированных данных по некоторым находящимся в неблагоприятном положении или уязвимых группам, как отмечается в подразделе ниже, посвященном гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, может свидетельствовать о проблемах в работе системы Организации Объединенных Наций в этой области.
Second, the right to health cannot be viewed in isolation: it is closely related to the enjoyment of other human rights and fundamental freedoms, including non-discrimination and equality - two concepts that reflect the pre-occupation of human rights with vulnerable and disadvantaged groups. Во-вторых, право на здоровье нельзя рассматривать как отдельное понятие: оно тесно связано с осуществлением других прав человека и основных свобод, включая недискриминацию и равенство - два понятия, отражающие озабоченность по поводу прав человека тех групп, которые находятся в уязвимом и неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
Legislation and other means of organization were expected to ensure access to work and social services by vulnerable and disadvantaged groups. Предлагалось принимать законодательство и прибегать к другим формам организации, чтобы обеспечить трудоустройство уязвимых и неблагополучных групп и их доступ к социальным услугам.
The latter may be partially attributed to insufficient efforts in preventing HIV among the new generations of young people, in particular those belonging to the most vulnerable and disadvantaged groups. Последнее, вероятно, отчасти объясняется недостаточными усилиями по профилактике ВИЧ-инфекции среди новых поколений молодых людей, особенно молодежи из числа наиболее уязвимых и неблагополучных групп.
The objective of Component 3 is to facilitate the access to comprehensive, inclusive and sustainable services that are based on family and community, for vulnerable families, as an alternative to institutionalization of disadvantaged children. Целью компонента З является облегчение доступа к комплексным, инклюзивным и устойчивым услугам, предоставляемым на уровне семьи и общины уязвимым семьям в качестве альтернативы институционализации детей из социально неблагополучных семей.
Governments were encouraged to identify specific institutions and services to meet the social needs of vulnerable and disadvantaged groups, to promote their capabilities and experience and enable them to make positive contributions to society. Правительствам предлагалось определить конкретные институты и службы, которые занимались бы удовлетворением социальных нужд уязвимых и неблагополучных групп, содействовать приобретению ими соответствующих возможностей и опыта и помогать им вносить позитивный вклад в общество.
Improvements are expected in the handling of vulnerable groups, such as juveniles, women and victims generally, as well as in the conditions in prisons, detention centres or deprived neighbourhoods. Ожидается, что будут приниматься более эффективные меры в отношении уязвимых групп, в том числе несовершеннолетних, женщин и жертв преступлений в целом, а также будут улучшены условия в тюрьмах, исправительных учреждениях или неблагополучных общинах.
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
The participation of vulnerable and most-at-risk adolescents will be encouraged in decision-making and programme processes. В процессах принятия решений и составления программ будет поощряться участие находящихся в уязвимом положении и подвергающихся особой опасности подростков.
The heavy snow put hundreds of already vulnerable families in rural areas at increased risk. В результате сильных снежных завалов сотни и без того уязвимых семей, проживающих в сельских районах, оказались в повышенной опасности.
Members of threatened communities and particularly vulnerable persons should not be returned to situations where they would risk becoming internally displaced persons without the necessary assistance and protection of their rights; Нельзя создавать для членов угрожаемых общин, и особенно для уязвимых лиц, такой обстановки, в которой они вновь подверглись бы опасности превратиться во внутренне перемещенных лиц без необходимой помощи и защиты их прав;
While all countries are at risk, developing countries are more vulnerable given that they have far fewer resources and capacities at their disposal to cope with and adapt to climate change and environmental degradation. Хотя все страны подвергаются опасности, развивающиеся страны наиболее уязвимы, учитывая то, что они располагают гораздо меньшими ресурсами и возможностями для того, чтобы преодолевать последствия изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды и адаптироваться к ним.
All countries should remain cognizant of the need to fulfil the 2002 appeal, "Reaching the Vulnerable", and of the associated risks of failing to do so. Все страны должны понимать необходимость реализации призыва 2002 года «Помощь уязвимым слоям населения» и осознавать опасности, которыми чревато его невыполнение.
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
For working poverty to decline further, a more rapid transition from vulnerable employment to more productive and decent employment is essential. Для дальнейшего снижения числа рабочей бедноты крайне важен быстрейший переход от нестабильной занятости к более производительной и достойной занятости.
He stated that the region must work to address the challenges associated with youth unemployment, marked by lack of decent work opportunities, rising informality and vulnerable employment. Он заявил, что регион должен работать над решением проблем, связанных с безработицей среди молодежи в условиях отсутствия возможностей достойной занятости, роста неформальной и нестабильной занятости.
In the transition from relief to development, it was recommended that greater support be given to vulnerable States facing the effects of climate change and a precarious environmental situation, in cooperation with other United Nations entities. Было рекомендовано по мере перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию оказывать в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций более масштабную поддержку уязвимым государствам, сталкивающимся с негативными последствиями изменения климата и нестабильной экологической ситуацией.
I thank donors for their initial swift response to this plan, and I encourage them to continue contributing to the relief efforts targeting the millions of vulnerable people in the Sudan in the continuing volatile situation. Я благодарю доноров за их первоначальную быструю реакцию на этот план и призываю их продолжать вносить взносы в усилия по оказанию чрезвычайной помощи для миллионов находящихся в уязвимом положении людей в Судане в условиях сохраняющейся нестабильной ситуации.
It must of necessity consider the impact of its decisions, particularly when, as in the case of the ruling on the banana regime, the affected countries have small, vulnerable and fragile economies. Она должна обязательно учитывать последствия своих решений, в особенности когда, как в случае с решением по режиму торговли бананами, в результате страдают страны с небольшой по объему, уязвимой и нестабильной экономикой.
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
Military engineers would support the Government's post-earthquake humanitarian efforts, including infrastructure repairs and vital risk mitigation, especially within vulnerable camps of displaced persons. Военные инженеры будут оказывать поддержку гуманитарным усилиям, предпринимаемым правительством после землетрясения, включая восстановление объектов инфраструктуры и принятие необходимых мер по уменьшению рисков, особенно на незащищенной территории лагерей для перемещенных лиц.
Women and youth were most likely more affected by the increase in vulnerable employment, which is estimated to have risen to almost four fifths of the employed population. Женщины и молодежь, весьма вероятно, были сильнее затронуты ростом незащищенной занятости, которая, согласно оценкам, уже охватила почти четыре пятых работающего населения.
Latin America and the Caribbean has experienced strong economic growth in 2010 along with continued recovery in job growth but the crisis has led to an increase in vulnerable employment for the first time since 2002. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна в 2010 году наблюдались высокие темпы экономического роста на фоне продолжающегося восстановления роста занятости, но в то же время впервые с 2002 года имел место вызванный кризисом рост незащищенной занятости.
The economies of South Asia have largely held up well during the crisis and the region resumed rapid economic growth in 2010, yet the region has the highest rate of vulnerable employment in the world, at 78.5 per cent of total employment in 2009. Хотя странам Южной Азии в целом удалось успешно противостоять кризису и в 2010 году в регионе восстановились высокие темпы экономического роста, этот регион является мировым лидером по уровню незащищенной занятости, который в 2009 году составил 78,5 процента.
The share of women in vulnerable employment (as a percentage of all female employment) declined from 55.8 per cent in 2000 to 50.4 in 2012, compared with 51.3 and 48.4 per cent for men. Удельный вес женщин, работающих на условиях незащищенной занятости (в виде процентной доли от общего числа занятых женщин), уменьшился с 55,8 процента в 2000 году до 50,4 процента в 2012 году против 51,3 процента и 48,4 процента у мужчин.
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
The voice and representation of poor and developing countries in global economic decision-making must be increased on the basis of equity, not economic strength, to ensure that the global economic architecture is inclusive, transparent and responsive to the need of the disadvantaged and the most vulnerable. Голос и представительство бедных и развивающихся стран в глобальном экономическом процессе принятия решений следует укрепить на основе справедливости, а не экономической силы, с тем чтобы глобальная экономическая архитектура была всеохватывающей и транспарентной и учитывала потребности обездоленных и наиболее уязвимых слоев населения.
Special attention is to be devoted to mountain areas and other ecologically stressed and vulnerable areas, and greater efforts are to be made in reaching the poorest, whose livelihood has been seriously affected by resource degradation. Особое внимание будет уделяться горным районам и другим неблагополучным в экологическом отношении и уязвимым районам, при этом предполагается прилагать более широкие усилия для охвата представителей наиболее обездоленных слоев населения, для которых деградация базы ресурсов означает серьезный подрыв источников к существованию.
We have the will, and we are determined to mobilize our limited national resources, and if need be we will restructure public expenditure so as to meet the needs of the most vulnerable and disadvantaged. У нас есть воля и мы полны решимости мобилизовать наши ограниченные национальные ресурсы и, если понадобится, мы изменим структуру наших государственных расходов для того, чтобы удовлетворить потребности наиболее уязвимых и обездоленных.
When improvements in developing-country capacity are achieved, countries will be better placed to identify differentials in the socio-economic and health status of marginalized, vulnerable and ethnic populations, including indigenous peoples. После повышения потенциала развивающихся стран в этом вопросе они будут располагать бόльшими возможностями для определения различий в социально-экономическом положении и положении в области здравоохранения обездоленных и находящихся в уязвимом положении этнических групп, включая коренные народы.
These include the Constituency Development Fund, the Road Maintenance Levy Fund, the Education Bursary Fund, the Vulnerable Children Fund and the Local Authorities Transfer Fund. К их числу относятся Фонд местного развития, Фонд на содержание дорог, Стипендиальный фонд, Фонд поддержки обездоленных детей и Трансфертный фонд для нужд местных властей.
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
Economic crises and disasters hurt poor and vulnerable people the most. В наибольшей степени от экономических кризисов и стихийных бедствий страдают малоимущие и уязвимые группы населения.
Its aim is to preserve the highly vulnerable livelihood, culture and environment of Cambodia's indigenous highland populations. Его цель заключается в сохранении в вышей степени уязвимых условий жизни, культуры и экологии коренных горных народов Камбоджи.
The more energy import dependant a country is, the more vulnerable it is to external price shocks. Чем в большей степени какая-либо страна зависит от импорта энергоносителей, тем уязвимее она по отношению к резким колебаниям цен на внешних рынках.
Analysis requires consideration of what structural and institutional frameworks exist in the country - including domestic legislation, an independent judiciary and an effective police force - to protect people from genocide, and the extent to which domestic capacity is specifically protecting vulnerable groups. В процессе анализа необходимо рассмотреть, какие в этой стране существуют структуры и институциональные основы - в том числе внутригосударственное законодательство, независимая судебная власть и эффективные полицейские силы - для защиты населения от геноцида, и определить, в какой степени национальный потенциал обеспечивает защиту конкретных уязвимых групп.
The situation is felt by most of the population, but minority communities and especially vulnerable groups are affected in a disproportionate way. В значительно большей степени это положение сказывается на общинах меньшинств и особо уязвимых группах.
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
The goal of the Flemish housing policy is to promote the enjoyment of the above right, especially by the most vulnerable persons. Проводя свою политику в области жилья, власти Фландрии стремятся содействовать осуществлению этого права, уделяя особое внимание наиболее нуждающимся лицам.
We share the frustration of the international community over the lack of access to vulnerable groups in need of urgent humanitarian assistance. Мы разделяем озабоченность международного сообщества в связи с отсутствием доступа к уязвимым группам, срочно нуждающимся в гуманитарной помощи.
Moreover, it is necessary that we guarantee safe and unimpeded access of humanitarian personnel to persons needing assistance, particularly those who are most vulnerable. Необходимо также обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ сотрудникам гуманитарных учреждений к лицам, нуждающимся в их помощи, прежде всего тем, которые относятся к самым уязвимым группам населения.
(c) The reform of the social welfare system in order to target assistance more tightly to vulnerable groups, and to contain costs (see under article 9 and article 11); с) реформирование системы социального обеспечения в целях более эффективного оказания помощи наиболее нуждающимся группам и сдерживания расходов (см. разделы по статьям 9 и 11);
WVI lobbied for articles 65-67 In the Declaration specifically dealing with Children Orphaned and Made Vulnerable by HIV/AIDS. Dean Hirsch addressed the Global Partners Forum on Orphans and Vulnerable Children on How to Get Funds to Communities in Need. ПМР выступала в поддержку статей 65-67 Декларации, непосредственно посвященных проблемам детей, ставших сиротами и оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа. Дин Херш выступил на Глобальном форуме партнеров по проблемам сирот и уязвимых детей с докладом на тему «Как оказать финансовую помощь нуждающимся».
Больше примеров...