Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
And in our line of work, predictable means vulnerable. А в нашем деле предсказуемый значит уязвимый.
Mission management had therefore decided that such a large supply chain should not rely on a single vulnerable route, the closure of which would affect the Force's entire operations. В этих условиях руководство миссии пришло к выводу о недопустимости того, что этот важный канал снабжения обеспечивал один-единственный уязвимый маршрут, так как его перекрытие может отразиться на всей деятельности Сил.
The IUCN has rated it as "Vulnerable". МСОП оценивает данный вид как «уязвимый».
It is therefore likely that we will see an increase in the quantity and frequency of radioactive waste shipments travelling through our vulnerable region. Поэтому весьма вероятно, что увеличится объем и повысится частотность перевозок радиоактивных отходов через наш уязвимый регион.
Use of the words "vulnerability" and "vulnerable" has been quite loose in policy contexts and has been accompanied by neither the theoretical rigour nor the degree of elaboration that one finds in analytical works. Использование слов "уязвимость" и "уязвимый" в политических контекстах было весьма свободным и не сопровождалось никакими строгими теоретическими определениями или той степенью проработанности, которая обычно свойственна трудам аналитического характера.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
Many of them are extremely vulnerable and traumatized, living in inhumane conditions in displacement and require special attention due to their difficult situation. Многие из них находятся в крайне уязвимом положении, пережили травму, проживают в нечеловеческих условиях в отрыве от дома и нуждаются в особом внимании по причине своего бедственного положения.
Nonetheless, people living in the eastern part of the country were vulnerable, being cut off by negative forces from the institutional framework. Тем не менее люди, живущие в восточной части страны, находятся в уязвимом положении, будучи отрезанными от институциональной структуры в результате действий деструктивных сил.
The protection of children orphaned or made vulnerable in the context of HIV/AIDS was addressed through targeted interventions funded under UNICEF regular programmes in drought-affected areas. Защита детей, которые стали сиротами или оказались в уязвимом положении из-за ВИЧ/СПИДа, осуществлялась посредством целевых мероприятий, финансируемых в рамках регулярных программ ЮНИСЕФ в районах, пострадавших от засухи.
a woman who is vulnerable as a result of an abortion or miscarriage; женщины, находящиеся в уязвимом положении в результате аборта или выкидыша;
The Municipality of Tirana, with a view to enhance the inflow capacities has reduced the admission fees for vulnerable families. С этой целью муниципалитет Тираны понизил вступительные взносы для семей, находящихся в уязвимом положении.
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
Men like Note will always see you as vulnerable. Такие мужчины, как Нот, всегда будут видеть в тебе уязвимость.
Rapid and widespread technological advances make us increasingly interdependent but also more vulnerable. Стремительные и широкие технологические сдвиги все больше усиливают нашу взаимозависимость - но и нашу уязвимость.
Judges feel vulnerable about their position if they issue acquittals opening the door for individuals to threaten the State financially, or if their sentences are reversed on appeal. Судьи чувствуют уязвимость своей позиции в случае, если они выносят оправдательные приговоры, открывающие возможность для отдельных лиц предъявлять государству финансовые претензии, или в случае, если их приговоры отменяются в результате подачи обжалования.
It was important for UNIDO, as part of the United Nations system, to play a complementary role and to undertake activities within its mandate to reduce the vulnerability and strengthen the resilience of vulnerable poor people in the face of the crisis. Важно, чтобы ЮНИДО как участник системы Организации Объединенных Наций дополняла эту работу и осуществляла мероприятия, в рамках своего мандата, с целью снизить уязвимость и повысить сопротивляемость уязвимых групп населения в условиях кризиса.
African countries in particular were experiencing an economic and social crisis which, in conjunction with the natural disasters which had afflicted the continent, had made them extremely vulnerable. Африканские страны, в частности, испытывают экономический и социальный кризис, который, в сочетании со стихийными бедствиями, потрясшими континент, обусловил исключительную уязвимость положения этих стран.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
The coastal zone is vulnerable, to varying degrees, to the impact of a number of natural phenomena, especially hurricanes and floods, landslides and earthquakes. Прибрежные районы в разной степени подвержены воздействию различных природных явлений, в особенности ураганов и наводнений, а также оползней и сдвигов земной коры.
They were also more vulnerable than men to HIV/AIDS. Они также в большей степени, чем мужчины подвержены риску заболевания ВИЧ/СПИДом.
Job quotas had been established for the disabled and for other vulnerable groups, as they were the most exposed to the harsh consequences of the market. Были установлены квоты для трудоустройства инвалидов и других уязвимых групп, поскольку они в наибольшей степени подвержены негативному воздействию рынка.
Provide social programs for young women and girls that link them with services and information, especially in times of conflict, when they are most vulnerable and most affected by social and economic problems. Осуществлять социальные программы для девушек и девочек, предусматривающие оказание им услуг и предоставление информации, особенно в период конфликтов, когда они находятся в наиболее уязвимом положении и в большей степени подвержены воздействию социальных и экономических проблем.
In other words, it is the poor and vulnerable who are most prone to environmental degradation and natural hazards, and who are likely to suffer the consequences, through death and displacement and the systematic loss of development gains. Иными словами, именно неимущие и уязвимые группы населения в наибольшей степени подвержены воздействию ухудшения окружающей среды и опасных природных явлений, и именно они скорее других будут ощущать на себе последствия, выражающиеся в гибели людей и вынужденном переселении и в систематической утрате завоеваний в области развития.
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
Women, children and other vulnerable groups are especially affected by armed conflict. Во время вооруженных конфликтов особенно страдают женщины, дети и другие наиболее уязвимые группы населения.
Some particularly vulnerable social groups suffered various forms of discrimination. Некоторые особенно уязвимые социальные группы страдают от различных форм дискриминации.
It is the poorest and most vulnerable, however, that are disproportionately affected and are least capable of responding. Однако именно беднейшие и наиболее уязвимые из них несоразмерно страдают от их последствий и менее всего способны реагировать на них.
The Council needs to develop an effective and comprehensive compliance mechanism which does not rely only on sanctions, which too often hurt the vulnerable and the innocent. Совет должен располагать эффективным и всеохватным механизмом по выполнению принимаемых им решений, который полагался бы не только на санкции, от которых слишком страдают те, кто наиболее уязвим и ни в чем не повинен.
Various types of stimulus packages to prop up economic growth, as well as targeted programmes for the benefit of the vulnerable and poor, who are hardest hit by the crisis, are highlighted. Внимание также привлекается к различным типам пакетов стимулов, предназначенных для поддержки экономического роста, а также к целевым программам в интересах уязвимых и бедных слоев населения, которые больше всего страдают от кризиса.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
Handsome, vulnerable, kind of broken. Красивый, ранимый, вроде как, сломленный.
Dangerous, yet vulnerable. Опасный, но ранимый.
Raw, emotional, vulnerable. Грубый, эмоциональный, ранимый
She's a vulnerable child. Она очень ранимый ребенок.
Because of their reserved personalities, Robert Christgau believed they relied on a low-key, vulnerable style and "traded ideas about intimacy as contemporaries, comrades, prospects, lovers, ex-lovers, and friends". Музыкальный критик Роберт Кристгау так прокомментировал сдержанный, ранимый стиль авторов: из-за своих замкнутых характеров «они преподносили идеи о близости от лица современников, товарищей, будущих, бывших и нынешних любовников, и друзей».
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
The Committee recommends that the State party expand the coverage of unemployment insurance to all unemployed persons, especially the vulnerable and underprivileged groups. Комитет рекомендует государству-участнику распространить охват страхования по безработице на всех безработных, особенно на уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы.
Tanzania has enacted supportive HIV/AIDS legislation, which aims, among other things, to protect vulnerable populations and to further reinforce observance of the human rights, fundamental freedoms and legal protections of people living with HIV/AIDS, orphans and vulnerable children. В Танзании вступило в действие законодательство по борьбе с ВИЧ/СПИДом, цель которого, в частности, защитить уязвимые группы населения и продолжить работу по содействию соблюдению прав человека, основных свобод и обеспечению правовой защиты лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, сирот и находящихся в неблагоприятном положении детей.
It called for the focusing of policies to address the root causes of poverty, giving special priority to the rights and need of women and children and of vulnerable and disadvantaged groups. Она призвала сосредоточить меры на устранении коренных причин нищеты с уделением особого внимания потребностям и правам женщин и детей, а также групп, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении.
Recognizes the urgent need to continue to provide a social safety net to vulnerable groups most adversely affected by the implementation of economic reform programmes in the debtor countries, in particular low-income groups, in order to ensure social and political stability; признает настоятельную необходимость обеспечения дальнейшего функционирования системы социальных гарантий для уязвимых групп, которые оказываются в наиболее неблагоприятном положении в результате осуществления в странах-должниках программ экономических реформ, в частности малоимущих групп, с тем чтобы обеспечить социальную и политическую стабильность;
Second, the right to health cannot be viewed in isolation: it is closely related to the enjoyment of other human rights and fundamental freedoms, including non-discrimination and equality - two concepts that reflect the pre-occupation of human rights with vulnerable and disadvantaged groups. Во-вторых, право на здоровье нельзя рассматривать как отдельное понятие: оно тесно связано с осуществлением других прав человека и основных свобод, включая недискриминацию и равенство - два понятия, отражающие озабоченность по поводу прав человека тех групп, которые находятся в уязвимом и неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
In 2008, procurator's offices conducted 246 checks (compared to 345 in 2007) regarding compliance with the law on minors in vulnerable families. В 2008 году органами прокуратуры было проведено 246 проверок (за 2007 год - 345) по исполнению законов о несовершеннолетних в неблагополучных семьях.
Please indicate what measures Peru considers necessary to improve the state of mental and physical health of these vulnerable and disadvantaged groups or those living in these underprivileged areas. Просьба указать, какие меры Перу считает необходимым принять для улучшения положения с физическим и психическим здоровьем таких уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп или в таких неблагополучных районах.
After all, the mandate of FAO is directed at the rural poor, and it cannot be denied that indigenous peoples constitute an important minority of the most vulnerable and most marginalized rural communities. В конечном счете мандат ФАО напрямую касается малообеспеченного сельского населения, при этом нельзя отрицать, что коренные народы представляют собой важное меньшинство из числа наиболее уязвимых и социально неблагополучных групп сельского населения.
Its aim is to increase teaching time in primary school classes in vulnerable schools, improve the quality of the educational provision, favour the teacher over the timetable, and reduce and eventually eradicate repetition and falling behind. Ставится цель увеличить время, уделяемое ученикам начальных классов в неблагополучных школах, повысить качество учебных программ, наладить внеклассное обучение, максимально снизить процент учащихся, остающихся на второй год и отстающих в учебе.
128.55. Continue efforts aimed at promoting the rights of children, in particular in the spheres of education, elimination of child poverty, meeting needs of vulnerable and at-risk children (Ukraine); 128.55 продолжать усилия, направленные на поощрение прав детей, в том числе в сфере образования, искоренение бедности среди детей и удовлетворение потребностей неблагополучных детей и детей, находящихся в уязвимом положении (Украина);
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
'Cause I'm always, you know, really vulnerable out there. Потому что я, типа, всегда в опасности.
The Government was therefore giving priority to promoting and protecting the well-being of all family members, but especially children and adolescents who were vulnerable, neglected or at risk. В этой связи правительство выдвигает на первый план задачу поощрения и защиты благосостояния всех членов семьи, но особенно тех детей и подростков, которые находятся в уязвимом положении, без надзора или в опасности.
Improvement of awareness in vulnerable communities, including a more active and constructive role of the media with regard to disaster reduction. Распространение знаний в уязвимых общинах, в том числе более активная и конструктивная роль средств массовой информации в деле уменьшения опасности стихийных бедствий.
Disaster reduction builds on the active involvement of local communities and of the most vulnerable groups in the decision-making process. В основе работы по уменьшению опасности бедствий лежит активное участие местного населения и наиболее уязвимых групп в процессе принятия решений.
Participants noted that female migrants, particularly those in an irregular situation and those engaged in certain occupations tended to be more vulnerable than male migrants to exploitation by employers and others. как правило, в большей степени, чем мигранты-мужчины, подвергаются опасности эксплуатации со стороны работодателей и других лиц.
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
High rates of unemployment and pervasive vulnerable and underemployment hamper growth and development. Высокие уровни безработицы и широкое распространение нестабильной и неполной занятости препятствуют росту и развитию.
As a result, employment deficits on the continent continue to be reflected in worsening employment prospects, vulnerable employment and the growing ranks of the working poor. Как результат, дефицит налога на заработную плату продолжает отражаться в ухудшающихся перспективах занятости, нестабильной занятости и растущих рядах трудящейся бедноты.
With reference to poverty, more than half of the world's women are in vulnerable employment. Что касается нищеты, то более половины всех женщин в мире находятся в состоянии нестабильной занятости.
Despite high rates of economic growth within East Asia, more than half the region's workforce has a vulnerable employment status. Несмотря на высокие темпы экономического роста в Восточной Азии, более половины рабочей силы региона находится в положении нестабильной занятости.
In the transition from relief to development, it was recommended that greater support be given to vulnerable States facing the effects of climate change and a precarious environmental situation, in cooperation with other United Nations entities. Было рекомендовано по мере перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию оказывать в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций более масштабную поддержку уязвимым государствам, сталкивающимся с негативными последствиями изменения климата и нестабильной экологической ситуацией.
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
She is stigmatized, and becomes socially vulnerable. На нее ложится клеймо позора, и она становится социально незащищенной.
Rather, underemployment and vulnerable employment are more relevant to monitoring equitable participation in the labour market. Для целей контроля за равной представленностью на рынке труда пожалуй более актуальны показатели неполной и незащищенной занятости.
In 2010,374,655 socially vulnerable children received assistance to the value of around 1.7 billion tenge under the campaigns entitled "The road to school" and "Concern". In 2009, around 439,000 children received assistance to the value of 1.6 billion tenge. В 2010 году в ходе акций "Дорога в школу", "Забота" помощь оказана 374655 детям из социально незащищенной категории на сумму около 1,7 млрд. тенге (в 2009 году - около 439 тыс. детей на сумму 1, 6 млрд. тенге).
In Asia, nearly 3 in 5 of the region's workforce (1.1 billion) remain trapped in low-quality vulnerable jobs. В Азии почти три пятых рабочей силы региона (1,1 миллиарда человек) находятся в ловушке неквалифицированного труда в условиях незащищенной занятости.
The disadvantage of women in the work force is more evident in the vulnerable employment rate, which reveals that 78% women employed are in vulnerable jobs compared with 66% men. Недостаточная представленность женщин на рынке труда становится более очевидной, если обратиться к показателям незащищенной занятости: 78 процентов занятых женщин против 66 процентов занятых мужчин.
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
Disadvantaged or vulnerable groups, including minorities, are most frequently among those who suffer denial of justice. К числу тех, кто наиболее часто страдает от отказа в правосудии, находятся представители обездоленных или уязвимых групп, включая меньшинства.
Resolution 20/13: Housing as a component of the right to an adequate standard of living for persons who are vulnerable and disadvantaged Резолюция 20/13: Жилье как компонент права на достойный уровень жизни уязвимых и обездоленных людей
Spain was one of the countries that had been hardest hit by the crisis; yet it had never used, and would never use, a crisis as an excuse to renege on its commitment to the most disadvantaged and vulnerable in other countries. Испания является одной из стран, которые понесли наибольший ущерб от кризиса; тем не менее она никогда не использовала и никогда не будет использовать кризис в качестве предлога для отказа от выполнения своих обязательств в отношении наиболее обездоленных и уязвимых групп населения в других странах.
109.18 Continue reinforcing its efforts by supporting the most vulnerable and less privileged children to complete their studies (United Republic of Tanzania); 109.18 продолжать наращивать свои усилия путем поддержки наиболее уязвимых и наиболее обездоленных детей с тем, чтобы дать им возможность завершить обучение (Объединенная Республика Танзания);
The Cities Alliance, in its "Cities Without Slums" action plan, has set the ambitious target of making a significant improvement in the lives of at least 100 million urban poor, vulnerable and disadvantaged groups including indigenous peoples by 2020. Союз городов в рамках своего "Плана действий по созданию городов без трущоб" поставил грандиозную задачу - добиться к 2020 году значительного улучшения положения по меньшей мере 100 млн. городских бедняков, уязвимых и обездоленных групп, включая коренное население.
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
Some may be reluctant to take part in networks because they are vulnerable and more at risk within their country. Некоторые могут выражать нежелание принимать участие в создании сетей связи, поскольку они являются уязвимыми и в большей степени подвержены риску в своей стране.
To some extent, globalization aggravates the weaknesses of vulnerable groups. Глобализация в определенной степени усугубляет уязвимость групп, находящихся в неблагоприятном положении.
Such an environment will ensure that resources can be used to maximum effect to promote the welfare of the Somali people, especially the most vulnerable groups. Создание таких условий позволит в максимально эффективной степени использовать ресурсы для улучшения благосостояния сомалийского населения, особенно наиболее уязвимых групп.
Although voluntary, because they arise from a consensus among FAO member States, the Guidelines can have a significant influence on State policies and on the realization of the right to food of vulnerable populations, including indigenous peoples. Несмотря на свой добровольный характер, эти принципы, будучи основаны на консенсусе между государствами - членами ФАО, могут в значительной степени влиять на государственную политику и реализацию права на питание применительно к уязвимым группам населения, в том числе коренным народам.
Enhancing food security among the urban poor and other vulnerable groups has become an increasing challenge in cities experiencing increasing populations and migration, economic crises and natural disasters. Укрепление продовольственной безопасности для городской бедноты и других уязвимых групп населения становится все более трудной задачей в городах, где все в большей степени ощущаются последствия роста населения и миграции, экономических кризисов и стихийных бедствий.
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
WFP has also provided supplementary food items for over 112,000 highly vulnerable individuals throughout the country. МПП предоставила также дополнительную продовольственную помощь более чем 112000 особо нуждающимся лицам по всей стране.
In areas affected by armed groups, humanitarian access remains restricted, and I urge all actors to ensure the safe passage of humanitarian actors to vulnerable communities, noting also the continued role of MONUSCO in facilitating such access where possible. Возможности оказания гуманитарной помощи в районах действия вооруженных группировок по-прежнему ограничены, в связи с чем я настоятельно призываю все стороны обеспечить гуманитарным организациям безопасный доступ к нуждающимся в помощи, отмечая при этом, что МООНСДРК продолжает содействовать решению этой задачи там, где это возможно.
Secondly, an inter-agency emergency plan should be drawn up to assist the most needy and vulnerable population groups in Burundi. Во-вторых, следует разработать межучрежденческий план чрезвычайных действий для помощи наиболее нуждающимся и уязвимым группам населения Бурунди.
2.1.2 Increased access to IDPs and other vulnerable groups, including women and children, in need of humanitarian assistance 1.2.2 Расширение доступа к перемещенным внутри страны лицам и другим уязвимым группам, в том числе женщинам и детям, нуждающимся в гуманитарной помощи
Special attention was devoted to combating violence against children in unfavourable family conditions, and a mechanism had been put in place for the timely provision of assistance to children in socially vulnerable situations and in need. Предметом особого внимания является борьба с насилием, которому подвергаются дети из неблагополучных семей, и были созданы соответствующие механизмы в целях своевременного оказания несовершеннолетним, находящимся в социально опасном положении и нуждающимся в государственной защите, необходимой помощи.
Больше примеров...