Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
However, he agreed that the issue of the appropriateness or usefulness of the term "vulnerable" would need to be clarified. Однако он согласился, что нужно будет прояснить проблему целесообразности или полезности термина "уязвимый".
Mission management had therefore decided that such a large supply chain should not rely on a single vulnerable route, the closure of which would affect the Force's entire operations. В этих условиях руководство миссии пришло к выводу о недопустимости того, что этот важный канал снабжения обеспечивал один-единственный уязвимый маршрут, так как его перекрытие может отразиться на всей деятельности Сил.
The chapter calls for a holistic approach to the management of freshwater as a finite and vulnerable resource and for the management of water at the lowest appropriate level. В этой главе содержится призыв применять целостный подход к потреблению пресной воды, относясь к ней как к ресурсу, имеющему ограниченный и уязвимый характер, и потреблять водные ресурсы на как можно более низком уровне.
In our part of the world, these new developments constitute a real threat to the already vulnerable environment of our island economies and populations. В нашей части мира эти новые события создают реальную угрозу экономике наших островов, состояние которой уже носит уязвимый характер, а также их населению.
Maebh is a vulnerable kid. Мэйв очень уязвимый ребенок.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
These situations include situations of conflict, situations of authoritarian Governments and situations where local indigenous peoples are vulnerable. К этим случаям относятся конфликтные ситуации, действия авторитарных правительств и ситуации, при которых в уязвимом положении оказывается местное коренное население.
He asked why domestic workers in the State party, who frequently found themselves in vulnerable situations or subjected to abuses of various kinds, were excluded from protection under existing and proposed labour legislation. Он спрашивает, почему домашняя прислуга в государстве-участнике, которая зачастую оказывается в уязвимом положении или подвергается различного рода злоупотреблениям, исключена из сферы действия соответствующей защиты по существующему и предлагаемому трудовому законодательству.
Human rights defenders working with refugees, or those who have to operate from outside for the defence of human rights in their own countries, are especially vulnerable and should be supported by the human rights community at the regional level. Организации, занимающиеся вопросами прав человека на региональном уровне, должны обеспечить поддержку правозащитников, работающих с беженцами, или лиц, которым приходится действовать извне в целях защиты прав человека в их собственных странах, поскольку они находятся в особо уязвимом положении.
Migrant women who leave abusive or violent marriages or relationships while in New Zealand on a visitor's, work or student permit (i.e. without permanent residence) may be in a vulnerable situation. Женщины-мигранты, вынужденные уйти от своего партнера или мужа, подвергавших их насилию или жестокому обращению, и прибывшие в Новую Зеландию по туристической или студенческой визе (то есть не имеющие разрешения на постоянное местожительство), могут оказаться в уязвимом положении.
In every setting, making sure that vulnerable, socially excluded or 'invisible' groups are included within the reach of child protection systems will require special emphasis. В любых условиях особое внимание потребуется для обеспечения условий, когда система защиты детей охватывает тех, кто находится в уязвимом положении, в социальной изоляции и обделен вниманием государства.
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
Broad-based social protection initiatives reduce the economic, educational and health vulnerability of children and young people who are orphaned or made vulnerable by AIDS. Масштабные инициативы в области социальной защиты снижают уязвимость детей и подростков, осиротевших или иным образом пострадавших от СПИДа, перед лицом трудностей экономического характера и проблем в области образования и здравоохранения.
So... when I think what being that vulnerable could've cost, Так что, когда я думаю, чего могла стоить мне уязвимость,
It's subtle, but it looks like a third party exploited one of the vulnerable services and installed remote access tools... Похоже, что кто-то со стороны использовал эту уязвимость системы и установил софт для удаленного доступа...
Inequality in economic and social rights makes women vulnerable and exacerbates still further the barriers to participation in public and political life. Armenian legislation provides for equal rights for women and men, and there is hardly need for drastic legal reform. Отсутствие равноправия в экономической и социальной областях усугубляет уязвимость женщин и создает еще больше препятствий на пути их участия в политической и общественной жизни.
He hoped that the problem of delimiting the land on which the members of the Veddha community would be allowed to remain would be settled as soon as possible because of the vulnerable and unique nature of that minority. Г-н Торнберри надеется, что проблема делимитации земель, на которой проживают ведды, будет разрешена в кратчайшие сроки, учитывая уязвимость и уникальность этого этнического меньшинства.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
HIV/AIDS represents a huge challenge to many countries, and in developing countries, young women and girls are particularly vulnerable because of poverty and lack of empowerment. ВИЧ/СПИД представляет чрезвычайно серьезную проблему для многих стран, и в развивающихся странах молодые женщины и девочки особенно подвержены этой эпидемии ввиду нищеты и отсутствия прав и возможностей.
Children and women, being particularly vulnerable, deserve special attention. Женщины и дети подвержены особому риску и заслуживают особого внимания.
The meeting point between the two is that effectiveness of State capacity ought to be visible in social protection, especially in post-conflict/ disaster countries, where the poor and vulnerable are most susceptible to the negative impact of conflict and disaster. Точкой пересечения между ними является то, что эффективность государственного потенциала должна проявляться в социальной защите, особенно в странах, переживших конфликт/бедствие, в которых неимущие и уязвимые группы населения наиболее подвержены негативному воздействию конфликтов и бедствий.
The Special Rapporteur also found that poor women and those with little education, widows or separated women are particularly vulnerable as they lack family and community support. Специальный докладчик также сделала вывод о том, что неимущие и малообразованные женщины, вдовы или женщины, проживающие отдельно от мужей, особенно подвержены риску, поскольку они лишены поддержки со стороны семьи и общины.
Otherwise, vulnerable economies will be exposed to the risks of devastation, social and economic disparities will be further widened, and the promise of greater prosperity, peace and security and the enjoyment of human rights will remain unfulfilled for many of the world's people. В противном случае, страны со слабой экономикой будут подвержены опасности разрушения, социально-экономические дисбалансы будут усугубляться, а надежда на достижение процветания, мира и безопасности, а также уважение прав человека так и останется нереализованной для многих народов мира.
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
Among the most vulnerable are women and children under 5 who suffer from diseases resulting from malnutrition and the consistent, irreversible physical and mental damage that affects them throughout their lifetimes. В число наиболее уязвимых входят женщины и дети в возрасте до пяти лет, которые страдают от заболеваний, вызванных недоеданием, и постоянного необратимого физического и психического ущерба, влияющего на всю их жизнь.
Stressing that more than 1 billion people who live on the world's drylands are also among the poorest and most vulnerable, the report indicates that they bear the brunt of climate change shocks and are the least able to cope. В нем подчеркивается, что более 1 млрд. человек, проживающих в засушливых районах мира, также относятся к категории наименее имущего и наиболее уязвимого населения, и отмечается, что эти люди в наибольшей степени страдают от изменения климата и наименее всего способны адаптироваться к нему.
The United Nations reports that 3.6 million of that country's inhabitants, including 800,000 children, are vulnerable; 13.4 percent of children there are acutely malnourished, and 2.5 percent are severely malnourished. По данным Организации Объединенных Наций, в уязвимом положении оказались 3,6 миллиона жителей этой страны, в том числе 800000 детей; 13,4 процента детей серьезно страдают от недоедания, а 2,5 процента - сильно недоедают.
Vulnerable groups, and children in particular, suffer directly from those consequences. Уязвимые группы населения, и особенно дети, серьезно страдают от этих обстоятельств.
Vulnerable groups, including women, children, the disabled and indigenous peoples were disproportionately affected by poverty and must be fully integrated into poverty-reduction programmes. Уязвимые группы, в том числе женщины, дети, инвалиды и коренные народы, несоразмерно страдают от нищеты и должны быть в полной мере включены в программы сокращения ее масштабов.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
Handsome, vulnerable, kind of broken. Красивый, ранимый, вроде как, сломленный.
I'd never seen before... the part that was actually vulnerable. Я увидел, что он на самом деле ранимый.
He's kind of vulnerable right now. Он сейчас такой ранимый.
That kid is still vulnerable. Этот ребенок - слишком ранимый.
My ideal world is a place where no one is left behind, where everyone is needed exactly where they are, like the fibers and the tendons in a bow, a place where the strong is flexible and the vulnerable is resilient. Идеальный мир для меня - место, где ничто не забыто, где каждый занимает своё собственное место, совсем как волокна и сухожилия в луке. Место, где сильный - гибкий, а ранимый - упругий.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
These people are the most vulnerable and are in need of urgent help. Эти люди находятся в наиболее неблагоприятном положении и нуждаются в оказании срочной помощи.
The general objective of achieving an equal employment opportunities environment that addresses the needs of those who are vulnerable or disadvantaged in the labour market is supported by anti-discrimination legislation. Главная задача создания атмосферы равных возможностей в сфере занятости, учитывающей потребности уязвимых лиц или лиц, оказавшихся в неблагоприятном положении на рынке труда, обеспечивается антидискриминационным законодательством.
The Brussels, Almaty and Mauritius Programmes of Action in favour of the most vulnerable and disadvantaged countries envisaged partnerships with both domestic and international civil society as an integral part of the development process. В Брюссельской, Алматинской и Маврикийской программах действий в пользу наиболее уязвимых и находящихся в самом неблагоприятном положении стран партнерские отношения с национальным и международным гражданским обществом рассматриваются в качестве неотъемлемой части процесса развития.
This implied a higher priority for creating social infrastructure and providing equal opportunities to all and the protection of vulnerable and disadvantaged groups, namely, children, the elderly and handicapped persons. Это требует повышения приоритетности цели создания социальной инфраструктуры и обеспечения равенства возможностей для всех людей и защиты уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп - детей, престарелых и инвалидов.
The report provides an overview of the progress and challenges in that regard, and the actions needed to achieve further progress, particularly the need to reach the most vulnerable and disadvantaged children in each context. В докладе содержится обзор полученных результатов и существующих трудностей, а также мер, которые нужно принять для достижения дальнейшего прогресса, особенно необходимости охвата всех наиболее уязвимых детей и детей, находящихся в неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
A disproportionate burden of disease will continue to be borne by disadvantaged or marginalized women, especially those living in environmentally degraded or ecologically vulnerable areas, in zones of conflict or violence, or compelled to migrate for economic or other reasons. Непропорционально большая доля заболеваний по-прежнему будет приходиться на обездоленных и маргинализированных женщин, особенно тех из них, которые проживают в экологически неблагополучных или уязвимых районах, в зонах конфликтов и насилия и которые вынуждены покидать свои места по экономическим и другим соображениям.
MINUSTAH is also seeking to stabilize vulnerable communities by focusing on the creation of short-term employment, which can facilitate the reintegration of former armed elements. On 1 March, MINUSTAH launched six labour-intensive projects in violence-affected communities. МООНСГ пытается также стабилизировать обстановку в уязвимых общинах путем создания временных рабочих мест, что способствует реинтеграции бывших вооруженных боевиков. 1 марта МООНСГ приступила к реализации шести трудоемких проектов в неблагополучных общинах.
In 2010,450 social housing units were given to some of the most vulnerable families. В 2010 году некоторым из наиболее неблагополучных семей было предоставлено 450 единиц жилья.
The relevance of strengthening the capacities of police services to perform the functions of community police, who work closely with citizens in identifying ways to prevent crime and violence, in particular in vulnerable communities, was also recognized. Участники Совещания признали важность укрепления потенциала полицейских служб в области организации деятельности участковых уполномоченных по работе с населением и профилактике преступности и насилия, особенно в неблагополучных районах.
Collection and classification of data on the most vulnerable groups of children, including non-nationals, children with disabilities, children of economically disadvantaged households, etc. сбор и классификация данных о наиболее уязвимых группах детей, включая неграждан, детей-инвалидов, детей из неблагополучных в экономическом отношении домашних хозяйств и т.д.;
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
The participation of vulnerable and most-at-risk adolescents will be encouraged in decision-making and programme processes. В процессах принятия решений и составления программ будет поощряться участие находящихся в уязвимом положении и подвергающихся особой опасности подростков.
Where young children and pregnant women are the most vulnerable, their protection is the immediate priority while progressively achieving full coverage. В тех случаях, когда наибольшей опасности подвергаются дети младшего возраста и беременные женщины, их защита становится главным приоритетом, что постепенно приводит к всеобщему охвату.
It includes a commitment to minimize the impact of disasters on vulnerable populations through the implementation of measures to reduce disaster risks and improve preparedness and response mechanisms. В ней они обязались свести к минимуму последствия стихийных бедствий для уязвимых групп населения путем принятия мер по уменьшению их опасности и совершенствования механизмов готовности и принятия мер.
Without the flame, the king is vulnerable. Без Пламени король в опасности.
EEC Trust Fund for mainstreaming disaster risk management into decentralization process in Kyrgyzstan: strengthening capacities of vulnerable communities, local self-government bodies and partners to address disaster risks Целевой фонд ЕЭК для обеспечения учета мер по уменьшению опасности бедствий в процессе децентрализации в Кыргызстане: укрепление потенциала уязвимых общин, органов местного самоуправления и партнеров по решению проблемы уменьшения опасности бедствий
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
The same processes which lead to an increase of vulnerable employment also negatively affect real wages. Процессы, которые ведут к расширению нестабильной занятости, негативно отражаются и на размере реальной заработной платы.
The Ambassador reminded the gathering of the urgent need to develop a framework for enabling job-intensive growth, in order to reduce inequality and vulnerability, alleviate poverty and hunger, and tackle unemployment, underemployment and vulnerable employment, especially among young people. Посол напомнил собравшимся о срочной необходимости разработки основ для того, чтобы способствовать экономическому росту с созданием большого числа рабочих мест с целью уменьшить неравенство и уязвимость, ослабить бремя нищеты и голода и бороться с безработицей, неполной и нестабильной занятостью, в особенности среди молодежи.
Although the overall proportion of total employment that is vulnerable employment declined over the past 20 years, it remains high in many regions outside the developed countries, particularly in sub-Saharan Africa, Oceania, Southern Asia and South-East Asia (see figure 4). Хотя в целом за последние 20 лет доля нестабильной занятости в совокупном объеме занятости сократилась, во многих регионах вне развитых стран мира она остается высокой, особенно в странах Африки к югу от Сахары, Океании, Южной Азии и Юго-Восточной Азии (см. диаграмму 4).
Since the late 1960s, young people have been seen as a vulnerable group imbued with and vocally upholding revolutionary sentiments, and quick to demonstrate and go on strike. С конца 60-х годов молодежь считается нестабильной категорией населения, подверженной революционным идеям, к которым она восприимчива, всегда готовой участвовать в манифестациях и забастовках.
In replying to the question of the representative of Morocco on the hardening of immigration policies, he said that as some economic systems had created new categories of more vulnerable migrants, such as informal workers, seasonal migrants and minors, legal migration had tended to decline. В условиях, когда существующие экономические системы способствуют появлению новых более уязвимых категорий мигрантов, таких как работники с нестабильной занятостью, сезонные мигранты и несовершеннолетние, численность законных мигрантов имеет тенденцию к снижению.
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
The most vulnerable category in employment terms is women with children. Наиболее незащищенной категорией в вопросах занятости оказались женщины с детьми.
Strong economic growth has not created sufficient decent jobs that would reduce the large numbers of workers in informal and vulnerable employment. Высокие темпы экономического роста не привели к созданию рабочих мест с достойными условиями работы в количестве, достаточном для сокращения высоких показателей неформальной и незащищенной занятости.
In many least developed countries the crisis triggered a stark increase in vulnerable employment and households that are poor despite having members who are working. Во многих из наименее развитых стран кризис привел к резкому росту незащищенной занятости и числа домашних хозяйств, которые относятся к категории малоимущих, несмотря на наличие работы у их членов.
Latin America and the Caribbean has experienced strong economic growth in 2010 along with continued recovery in job growth but the crisis has led to an increase in vulnerable employment for the first time since 2002. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна в 2010 году наблюдались высокие темпы экономического роста на фоне продолжающегося восстановления роста занятости, но в то же время впервые с 2002 года имел место вызванный кризисом рост незащищенной занятости.
The global jobs crisis has not subsided, as can be seen from the persistently high unemployment rates in the major developed countries and the increased rates of underemployment and vulnerable employment in many developing countries. Мировой кризис в области занятости не ослабился; подтверждением этому может служить сохраняющийся высокий уровень безработицы во многих странах и возрастающий уровень частичной безработицы и незащищенной занятости во многих развивающихся странах.
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
The mission of the National Social Protection Policy (MINALOC 2011) is to strengthen measures to protect vulnerable groups and most disadvantaged people, and contribute to poverty and vulnerability alleviation through effective management of social risk. Цель Национальной политики в области социальной защиты (МИНОЛАК, 2011 год) - укрепить меры по защите уязвимых групп и наиболее обездоленных людей, и содействовать смягчению остроты проблемы нищеты и уязвимости путем эффективного устранения социального риска.
Aid agencies say that, in districts from where there has been large displacement, those who do not leave are often the poorest and most vulnerable who cannot even afford to pay for transport to places of refuge. Учреждения по предоставлению помощи отмечают, что люди, не покидающие районы, из которых произошел значительный отток населения, зачастую относятся к категории наиболее обездоленных и уязвимых слоев, которые не в состоянии даже оплатить транспорт, которым можно было бы добраться до места убежища.
For instance, an eviction may be considered justified if measures of land reform or redistribution, especially for the benefit of vulnerable or deprived persons, groups or communities are involved. Например, выселение может быть признано оправданным, если речь идет о земельной реформе или перераспределении земель в пользу уязвимых или обездоленных лиц, групп или общин.
The Committee notes the State party's efforts to move children and vulnerable families in immigration detention facilities to alternative forms of detention, including community-based detention arrangements and immigration transit accommodation. Комитет отмечает предпринятые государством-участником усилия по переводу детей и обездоленных семей, находящихся в центрах для иммигрантов, на альтернативные формы содержания, включая содержание в заведениях на базе общин и транзитные центры для размещения иммигрантов.
AND VULNERABLE GROUPS AND PERSONS ОБЕЗДОЛЕННЫХ И УЯЗВИМЫХ ГРУПП И ЛЮДЕЙ
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
Such an environment will ensure that resources can be used to maximum effect to promote the welfare of the Somali people, especially the most vulnerable groups. Создание таких условий позволит в максимально эффективной степени использовать ресурсы для улучшения благосостояния сомалийского населения, особенно наиболее уязвимых групп.
The costs of disasters for human settlements, people and properties are evident and immediate, and the poor and vulnerable in developing countries are the worst hit. Ущерб, причиняемый этими бедствиями населенным пунктам, людям и их имуществу, является очевидным и вполне конкретным, причем в наибольшей степени от этого страдают малоимущие и уязвимые группы населения развивающихся стран.
The international community should support a total ban on the production, use, trading and stockpiling of landmines. The use of sanctions and embargoes also merited particular attention, as their effects were generally felt most acutely by children and vulnerable groups. Международному сообществу следует высказаться в поддержку полного запрещения производства, применения, поставок и накопления запасов наземных мин. Также особого внимания заслуживает вопрос о санкциях и эмбарго, поскольку они в конечном итоге в большей степени сказываются на детях и уязвимых группах населения.
In addition, political instability and conflict are often the outcome of social exclusion, and the more vulnerable suffer the brunt of this phenomenon, which is underpinned by the 100 million illicit small arms in Africa. Кроме того, следствием социального отчуждения зачастую является политическая нестабильность и конфликты, подогреваемые обращением в Африке 100 млн. единиц незаконного стрелкового оружия, причем в наибольшей степени от этого страдают представители наиболее уязвимых слоев населения.
The current criteria for graduation should be more attuned to the narrow-based, small and vulnerable island economies, while taking into account the numerous differences among individual small island States. Существующие критерии вывода той или иной страны из этой категории должны в большей степени учитывать интересы малых и уязвимых островных государств, имеющих узкую базу, и при этом принимать во внимание многочисленные различия между отдельными малыми островными государствами.
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
Because of the difficult food situation, the local authorities collected grain from outlying villages for distribution to vulnerable cases. Ввиду трудного положения с продовольствием местные власти занимались сбором зерна в близлежащих деревнях для раздачи нуждающимся.
WFP continues to provide critical nutritional support to all categories of vulnerable children. ВПП продолжает оказывать продовольственную помощь всем остро нуждающимся категориям детей.
Special attention was devoted to combating violence against children in unfavourable family conditions, and a mechanism had been put in place for the timely provision of assistance to children in socially vulnerable situations and in need. Предметом особого внимания является борьба с насилием, которому подвергаются дети из неблагополучных семей, и были созданы соответствующие механизмы в целях своевременного оказания несовершеннолетним, находящимся в социально опасном положении и нуждающимся в государственной защите, необходимой помощи.
The national Government is approaching with dedication the development and implementation of social policies to address needs in this area, with special emphasis on the most vulnerable and most needy of our population. Правительство страны целенаправленно занимается разработкой и осуществлением социальной политики, которая бы способствовала удовлетворению потребностей в этой области с уделением особого внимания наиболее уязвимым и нуждающимся группам населения.
The way in which a community, be it at the local, national or international level, treats its children, particularly the neediest and most vulnerable children, is among the strongest criteria for assessing its sense of moral imperative. Отношение общины, будь то на местном, национальном или международном уровне, к своим детям, особенно к наиболее нуждающимся и наиболее уязвимым из них, является одним из важнейших критериев оценки понимания ею нравственных императивов.
Больше примеров...