Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
This must be what he meant by vulnerable. Вот, что он имел в виду, говоря "уязвимый"
Women entrepreneurs are particularly affected by globalization and market deregulation, since they represent the most vulnerable segment of the SME sector and face special difficulties in accessing finance and technology to expand their enterprises, as a result of various legal, cultural and social barriers. Женщины-предприниматели оказываются особенно сильно затронутыми глобализацией и дерегулированием рынков, поскольку они составляют наиболее уязвимый сегмент сектора МСП и сталкиваются с особыми трудностями в получении доступа к финансовым средствам и технологии для расширения своих предприятий в силу различных правовых, культурных и социальных барьеров.
Meanwhile, Tug, immortal but vulnerable Cap Rooney only six weeks off a microdiskectomy - И теперь, Таг, бессмертный, но всё-таки уязвимый Кэп Руни спустя всего шесть недель после операции на пояснице -
vulnerable. The amount remaining could be completely gone in summer in as little as five years. Уязвимый. Оставшееся количество может полностью растаять летом всего за пять лет.
Josh exposes himself to you, he shares his feelings, is vulnerable in a way that's excruciating, and you? Джош открылся тебе, поделился своими чувствами, такой мучительно уязвимый, а ты?
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
At the beginning of 2002, humanitarian agencies were assisting 1.9 million vulnerable people. В начале 2002 года гуманитарные учреждения оказывали помощь 1,9 миллиона человек, находящихся в уязвимом положении.
As a result of the Criminal Justice Review, the Criminal Evidence Order 1999 was introduced which provides special measures in trials involving vulnerable or intimidated witnesses. В результате обзора уголовного судопроизводства было принято Постановление 1999 года о даче показаний по уголовным делам, которое предусматривает особые меры в ходе слушания дел в судах в интересах находящихся в уязвимом положении или запуганных свидетелей.
(b) Increase support to families in vulnerable situations with universal and targeted services by strengthening their parenting skills, and including them in social assistance programmes; Ь) усилить поддержку семей, находящихся в уязвимом положении, в плане универсальных и целевых услуг путем укрепления их навыков воспитания детей, и включить их в программы социальной помощи;
As for security, it is clear that the prisoners are vulnerable, since they lack basic safeguards against violence and injury; the few staff members responsible for providing security in the prison do not have the appropriate professional training and lack the minimum necessary equipment . Что касается вопросов безопасности, то очевидно, что заключенные находятся в уязвимом положении, поскольку не действуют базовые гарантии их защиты от насилия или увечий; немногочисленный персонал, ответственный за поддержание безопасности в тюрьме, не имеет надлежащей профессиональной подготовки и не располагает минимально необходимым оборудованием .
Ask what life lessons, values and examples will the young and vulnerable children grow up with and in turn apply during their adult life? спрашиваем, на каком жизненном опыте, ценностях и примерах будут воспитываться дети младшего возраста и дети, находящиеся в уязвимом положении, и что из этого они, в свою очередь, возьмут с собой в свою взрослую жизнь?
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
The bodies responsible for protecting indigenous human rights were weak and vulnerable and did not have the necessary political or financial support. Очевидна слабость и уязвимость органов, отвечающих за защиту прав человека коренных народов, не имеющих необходимой политической и финансовой поддержки.
The limited and vulnerable nature of freshwater resources. Ограниченность и уязвимость ресурсов пресной воды.
But a vulnerable economy dependent on external credit has only helped increase pressure on Sri Lanka to investigate allegations of war crimes and crimes against humanity. Однако уязвимость экономики, зависимой от внешних кредитов, только помогла увеличить давление на Шри-Ланку и принудить ее расследовать заявления о военных преступлениях и преступлениях против человечности.
For instance, women belong to the group of the "relatively vulnerable": their vulnerability is mostly socially constructed. Например, женщины относятся к относительно уязвимой группе: их уязвимость в значительной степени является социально обусловленной.
Paraguay is among those nation States that, over the course of history, have fallen prey to various factors that made them vulnerable, given their geographic situation and historical experiences. Парагвай относится к тем государствам, которые в силу своего географического положения и своей истории традиционно становятся заложниками разных факторов, которые обусловливают их уязвимость.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
Children are at specific developmental stages more vulnerable against chemical substances than adults. Дети на определенных этапах своего развития более подвержены риску от воздействия химических веществ, чем взрослые.
But they remain vulnerable and face development and poverty issues; they are particularly exposed to trade and financial risks. Однако они продолжают оставаться уязвимыми и сталкиваться с проблемами развития и нищеты и, кроме того, они особенно подвержены рискам в сфере торговли и финансирования.
It is necessary to have an economic and institutional order that provides outlets to countries with small economies, which are the most vulnerable and likely to be affected by extreme crises. Необходимо установить такой экономический и институциональный порядок, в котором предусматривались бы более широкие возможности для стран с малой экономикой, которые являются наиболее уязвимыми и в наибольшей степени подвержены чрезвычайным кризисам.
The Committee is particularly concerned at the reported roles of certain churches and the film industry in promoting the belief in child witchcraft and that already vulnerable children, including children from poor families and children with disabilities, are at greater risk of witchcraft stigmatization. Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу сообщений о неблаговидной роли отдельных церквей и киноиндустрии в продвижении веры в колдовскую силу ребенка, причем наиболее высокому риску стигматизации в качестве колдунов подвержены и без того уязвимые дети, включая детей из бедных семей и детей-инвалидов.
Vulnerable adolescents such as those who are homeless or who are living in institutions, who belong to gangs or who have been recruited as child soldiers are especially exposed to both institutional and interpersonal violence. Особенно подвержены институциональному и межличностному насилию такие уязвимые подростки, как бездомные, дети, находящиеся в исправительных заведениях, дети члены банд или мобилизованные в качестве детей-солдат.
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
However, there is universal acknowledgement that it is a global issue, existing in developed as well as developing nations, and that the most vulnerable of older persons - women, the disabled, minority group members and indigenous groups - are disproportionately affected. Тем не менее повсеместно признаются глобальные масштабы этой проблемы, которая существует как в развитых, так и развивающихся странах, а также тот факт, что в наибольшей мере страдают самые уязвимые группы пожилого населения - женщины, инвалиды, члены групп меньшинств и коренных народов.
As is usually the case, it is the poorest nations and the most vulnerable countries that are being worst affected. Как обычно бывает, больше всего страдают самые бедные и самые уязвимые страны.
The Special Rapporteur of the Human Rights Council on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has underscored that the elderly are among the highly vulnerable in general detention facilities and in psychiatric institutions, noting that they suffer double or triple discrimination. Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения или наказания Совета по правам человека подчеркнул, что пожилые люди являются особенно уязвимыми в местах заключения и психиатрических учреждениях, отметив, что они страдают от двойной или тройной дискриминации.
The Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance stated that the Roma community lived in vulnerable conditions and suffered from structural discrimination that manifested itself specifically in the realms of education, employment and cultural stereotypes. Специальный докладчик по вопросу о расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости отметил, что члены общины рома находятся в уязвимом положении и страдают от структурной дискриминации, конкретно проявляющейся в области образования, трудоустройства и на уровне культурных стереотипов.
It is precisely in an unprecedented crisis of this kind that human rights come under threat from the violence engendered and the struggle for survival, in which the weakest are at once the most deprived and the most vulnerable. В таком беспрецедентном кризисе прежде всего оказываются под угрозой права человека в связи с порождаемым насилием и борьбой за выживание, в ходе которых особенно страдают самые слабые, самые несчастные и наиболее уязвимые люди.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
I'm sensing he was very - very vulnerable. Я чувствую, что он был очень, очень ранимый.
He's kind of vulnerable right now. Он сейчас такой ранимый.
Handsome, vulnerable, kind of broken. Красивый, ранимый, сломленный.
That kid is still vulnerable. Этот ребенок - слишком ранимый.
You're insecure and vulnerable. Ты неуверенный в себе и ранимый.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
Empowerment of members of vulnerable and disadvantaged groups, including through the provision of education and training; в расширении возможностей членов уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп, в том числе через их обучение и профессиональную подготовку;
Throughout this approach, issues of social inclusion, including ensuring gender balance and the inclusion of vulnerable and disadvantaged groups, will be addressed and, where possible, locally and regionally defined urban planning and design traditions will be respected. Такой подход предусматривает решение вопросов социальной интеграции, в том числе обеспечение гендерного баланса и интеграции уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении групп населения, а также соблюдение, по возможности, традиций городского планирования и проектирования, признанных на местном и региональном уровнях.
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) considers policies and activities regarding human settlements and housing, individuals and groups suffering from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and vulnerable and disadvantaged groups. Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) рассматривает политику и мероприятия, касающиеся населенных пунктов и жилья, отдельных лиц и групп, страдающих от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и групп, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении.
Recognizes the urgent need to continue to provide a social safety net to vulnerable groups most adversely affected by the implementation of economic reform programmes in the debtor countries, in particular low-income groups, in order to ensure social and political stability; признает настоятельную необходимость обеспечения дальнейшего функционирования системы социальных гарантий для уязвимых групп, которые оказываются в наиболее неблагоприятном положении в результате осуществления в странах-должниках программ экономических реформ, в частности малоимущих групп, с тем чтобы обеспечить социальную и политическую стабильность;
It also welcomes the various policies and strategies focusing on specific categories of children in disadvantaged situations, such as the National Policy for Orphans and Other Vulnerable Children. Он также приветствует различные программы и стратегии, сосредоточивающиеся на конкретных категориях детей, находящихся в неблагоприятном положении, такие как Национальная программа защиты сирот и других уязвимых детей.
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
Legislation and other means of organization were expected to ensure access to work and social services by vulnerable and disadvantaged groups. Предлагалось принимать законодательство и прибегать к другим формам организации, чтобы обеспечить трудоустройство уязвимых и неблагополучных групп и их доступ к социальным услугам.
143.47. Strengthen policies to protect children, vulnerable groups and the disadvantaged (Madagascar); 143.47 развивать политику по защите детей, уязвимых и неблагополучных групп населения (Мадагаскар);
There is a national policy on orphans and vulnerable children that envisages the enjoyment of fundamental rights and freedoms by orphans and disadvantaged children. В стране проводится стратегия в отношении сирот и находящихся в уязвимом положении детей, которая предусматривает обеспечение основополагающих прав и свобод для сирот и неблагополучных детей.
Many women and children, especially vulnerable and underprivileged, benefit from programmes aimed at improving women and children's education, health and nutrition. Многие женщины и дети, особенно из уязвимых и неблагополучных слоев населения, получают пользу от программ, направленных на улучшение положения женщин и детей в области образования, охраны здоровья и питания.
The Committee recommends that the State party to take steps to ensure that environmental and social impact assessments precede the approval of investment agreements or commencement of activities that might negatively impact economic, cultural and social rights, in particular of the most disadvantaged and vulnerable groups. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги для обеспечения того, чтобы подписанию инвестиционных соглашений или началу осуществления деятельности, которая может негативно повлиять на экономические, культурные и социальные права, особенно права наиболее неблагополучных и уязвимых групп, предшествовали оценки их экологических и социальных последствий.
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
Women are more vulnerable than men to HIV/AIDS infection. По сравнению с мужчинами женщины в большей степени подтверждены опасности заражения ВИЧ/СПИДом.
Actions should target the most vulnerable and include early warning system development and increased preparedness and risk reduction. Деятельность должна быть ориентирована на наиболее уязвимые слои населения и включать разработку системы раннего предупреждения, а также меры по повышению готовности и уменьшению опасности бедствий.
Second, at a time of multiple crises, policymakers should maintain or even increase social expenditure, in particular for the most vulnerable, in order not to jeopardize past gains. Во-вторых, в период многочисленных кризисных ситуаций государственные органы должны не только сохранить, но и увеличить уровень расходов на социальные цели, в частности в интересах наиболее уязвимых слоев населения, с тем чтобы не подвергнуть опасности достигнутые завоевания.
Given that young people were especially vulnerable, SADC had designed school and community-based programmes to educate that group on the dangers of drug abuse. Учитывая, что молодые люди особенно уязвимы, САДК разработало программы на базе школ и общин, чтобы в этой группе населения вести просветительскую работу об опасности злоупотребления наркотиками.
E. Legal and social protection of other vulnerable groups exposed to the risk of hunger and its other human rights implications Е. Правовая и социальная защита других уязвимых групп, подверженных опасности голода и других его правозащитных последствий
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
Achieving further improvements requires moving workers out of informal, vulnerable work and ensuring that they enjoy decent working conditions. Для достижения дальнейшего прогресса необходимо и далее сокращать масштабы неофициальной и нестабильной занятости и обеспечить людям достойные условия труда.
High rates of unemployment and pervasive vulnerable and underemployment hamper growth and development. Высокие уровни безработицы и широкое распространение нестабильной и неполной занятости препятствуют росту и развитию.
The General Fund remained vulnerable, but its situation was improving thanks to a modest increase in voluntary contributions from Member States and a noticeable increase in revenue from programme support costs (overheads). Ситуация с Общим фондом остается нестабильной, но улучшается благодаря некоторому увеличению объема добровольных взносов государств-членов и значительному приросту поступлений по статье расходов на поддержку программ (накладных расходов).
Furthermore, North Africa also had significantly larger numbers of women in vulnerable employment. Более того, в Северной Африке также имеется значительно больше женщин в ситуации нестабильной занятости.
Given the impact of trade barriers and other anti-crisis measures on vulnerable economies, he supported the view that external shocks could be countered by sustainable public sector investment, especially in the least developed countries. С учетом последствий создания торговых барьеров и других антикризисных мер для стран с нестабильной экономикой, оратор разделяет мнение, что противостоять внешним потрясениям можно с помощью устойчивых инвестиций в государственный сектор, особенно в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
Across all sectors, the vulnerable employment rate in Timor-Leste is 70%. Во всех секторах Тимора-Лешти показатель незащищенной занятости составляет 70 процентов.
Women are the most vulnerable group and are affected by many forms of violence, including domestic violence. При этом наиболее незащищенной группой населения, страдающей от многих форм насилия, включая бытовое насилие, являются женщины.
More than half of the world's women are in vulnerable employment, and only one in five parliamentarians worldwide is a woman. Занятость более половины женщин мира является незащищенной, и лишь один из пяти парламентариев является женщиной.
Within the labour force, women are overrepresented in part-time, informal and vulnerable employment and lower-paying sectors, and underrepresented among entrepreneurs and managers. В рамках экономически активного населения доля женщин выше на рабочих местах, связанных с частичной, неформальной и незащищенной занятостью, а также в низкооплачиваемых секторах и ниже среди предпринимателей и руководителей.
In many least developed countries the crisis triggered a stark increase in vulnerable employment and households that are poor despite having members who are working. Во многих из наименее развитых стран кризис привел к резкому росту незащищенной занятости и числа домашних хозяйств, которые относятся к категории малоимущих, несмотря на наличие работы у их членов.
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
It compromises the life and the health of some of our most underprivileged and vulnerable people, the aboriginal communities that have so much to teach us. Они ставят под угрозу жизнь и здоровье наших самых обездоленных и уязвимых групп населения, общин коренных народов, которые многому могут нас научить.
(a) Secure funds to protect the health of the most vulnerable population groups, particularly poor women, throughout their lifespan. а) обеспечить средства для охраны здоровья наиболее уязвимых групп населения, особенно обездоленных женщин, на протяжении всей их жизни.
In that context, the region has made significant progress in expanding and improving comprehensive early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children, as proposed by the first goal of Education for All. В этой связи регион добился значительного прогресса в расширении и совершенствовании комплексных мер по уходу за детьми младшего возраста и их воспитанию, особенно в отношении наиболее уязвимых и обездоленных детей в соответствии с целью 1 инициативы «Образование для всех».
The strengthening of community organizations and non-profit, non-governmental organizations in the spheres of education, health, poverty, social integration, human rights and other areas emphasizes the need to support and encourage the development of such organizations, particularly among the disadvantaged and vulnerable groups. Повышение эффективности деятельности организаций на уровне общин и некоммерческих, неправительственных организаций в области образования, здравоохранения, борьбы с нищетой, социальной интеграции, прав человека и других областях указывает на необходимость поддержки и содействия развитию таких организаций, особенно среди обездоленных и уязвимых групп.
These include the Constituency Development Fund, the Road Maintenance Levy Fund, the Education Bursary Fund, the Vulnerable Children Fund and the Local Authorities Transfer Fund. К их числу относятся Фонд местного развития, Фонд на содержание дорог, Стипендиальный фонд, Фонд поддержки обездоленных детей и Трансфертный фонд для нужд местных властей.
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
This package contains the priorities of the Ministry which addresses major causes of morbidity and mortality that disproportionately affect the poor and most vulnerable groups in society. Этот набор учитывает приоритеты министерства, направленные на ликвидацию основных причин заболеваемости и смертности, которые в непропорционально высокой степени затрагивают малоимущие и наиболее уязвимые группы населения.
Provide social programs for young women and girls that link them with services and information, especially in times of conflict, when they are most vulnerable and most affected by social and economic problems. Осуществлять социальные программы для девушек и девочек, предусматривающие оказание им услуг и предоставление информации, особенно в период конфликтов, когда они находятся в наиболее уязвимом положении и в большей степени подвержены воздействию социальных и экономических проблем.
The Council is painfully aware that progress in protecting the vulnerable is measured in lives and livelihoods, and by the extent to which people are free from fear. Совет в большей мере, чем кто бы то еще, отдает себе отчет в том, что мерилом прогресса в деле защиты уязвимых групп являются условия жизни и материальная обеспеченность конкретных людей, а также то, в какой степени этим людям неведом страх.
While these and other vulnerable groups in Mogadishu are in need of urgent attention, insecurity and the attitudes of local leaders continue to make it extremely difficult for the international community to address their needs. И хотя они нуждаются в срочной помощи, отсутствие безопасности, а также отношение к ним со стороны местных лидеров по-прежнему в исключительной степени затрудняют удовлетворение потребностей этих и других уязвимых групп населения в Могадишо со стороны международного сообщества.
Growth of insecure, temporary, part-time and low-paid work disproportionately affects women and other vulnerable groups (such as aboriginal workers, workers who face racial discrimination, workers with disabilities and newcomers). Рост небезопасной, непостоянной, длящейся неполный рабочий день и низкооплачиваемой работы в непропорционально большой степени сказывается на положении женщин и других уязвимых групп (например, работников из числа коренных народов, работников, сталкивающихся с расовой дискриминацией, работников-инвалидов и новичков).
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
Targeted psychosocial support should also be offered to those vulnerable groups identified as requiring humanitarian assistance. Целенаправленную социально-психологическую поддержку следует также оказывать уязвимым группам населения, нуждающимся в гуманитарной помощи.
The UNICEF programme addressed severe malnutrition among 5,000 vulnerable children. Осуществлялась адресная программа УВКБ по оказанию продовольственной помощи 5000 остро нуждающимся детям.
It is expected that by the end of 2000, only needy, vulnerable cases will be assisted. Ожидается, что к концу 2000 года помощь будет оказываться только нуждающимся и находящимся в уязвимом положении беженцам.
The human security approach was especially relevant, since the ultimate aim was to help those in need, particularly the most vulnerable. Особенно уместен здесь подход, основанный на принципах безопасности человека, так как конечной целью является оказание помощи нуждающимся, и в первую очередь наиболее уязвимым.
Those that were not captured by the tracking and monitoring system may not have received assistance en route but were included in assistance programmes in the areas of arrival in the South, where assistance was provided to all vulnerable persons in the communities with high return Те, кто не был зарегистрирован в системе отслеживания и контроля, могли не получить помощь вдоль маршрута, однако были включены в программы оказания помощи в районах прибытия на юге, где такая помощь предоставлялась всем нуждающимся в ней жителям общин, в которые возвращалось большое число людей
Больше примеров...