Английский - русский
Перевод слова Vulnerable

Перевод vulnerable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уязвимый (примеров 107)
Mission management had therefore decided that such a large supply chain should not rely on a single vulnerable route, the closure of which would affect the Force's entire operations. В этих условиях руководство миссии пришло к выводу о недопустимости того, что этот важный канал снабжения обеспечивал один-единственный уязвимый маршрут, так как его перекрытие может отразиться на всей деятельности Сил.
But then I went out on missions unprotected; she's made me even more vulnerable. И я отправился на миссию абсолютно без защиты, уязвимый, и это сделала она!
What you did was abandon me when I was the most vulnerable I've ever been in my entire life! А ты бросил меня в самый уязвимый за всю мою жизнь момент!
Use of the words "vulnerability" and "vulnerable" has been quite loose in policy contexts and has been accompanied by neither the theoretical rigour nor the degree of elaboration that one finds in analytical works. Использование слов "уязвимость" и "уязвимый" в политических контекстах было весьма свободным и не сопровождалось никакими строгими теоретическими определениями или той степенью проработанности, которая обычно свойственна трудам аналитического характера.
In recent weeks, the Caribbean region, which is home to economies that are already vulnerable, has felt the force of nature in the most extreme manner. Недавно страны Карибского региона, экономика которых имеет уязвимый характер, с особой силой ощутили на себе действие сил природы.
Больше примеров...
Уязвимом положении (примеров 1989)
Reducing dependency syndrome among vulnerable families. Сокращение масштабов синдрома зависимости среди семей, находящихся в уязвимом положении.
Women, in particular, remain vulnerable in many countries in all regions. В частности, в уязвимом положении во многих странах во всех регионах по-прежнему находятся женщины.
Programme components include awareness-raising campaigns directed at vulnerable young women, which are conducted through social service centres, and the establishment of hotlines. В число компонентов программы входят кампании по повышению информированности об этой проблеме, предназначенные для находящихся в уязвимом положении молодых женщин и осуществляемые центрами социального обслуживания, и создание «телефонов доверия».
In most societies the elderly population is composed of considerably more women than men and in many societies, elderly poor women are especially vulnerable. В большинстве стран доля женщин в населении старших возрастов значительно превышает долю мужчин, и во многих странах малоимущие женщины старших возрастов находятся в особенно уязвимом положении.
109.19 Allocate sufficient budget to the educational system so that all children, particularly the most vulnerable, have access to education (Costa Rica); 109.19 выделить достаточные бюджетные средства на нужды системы образования, чтобы все дети, в частности находящиеся в наиболее уязвимом положении, имели доступ к образованию (Коста-Рика);
Больше примеров...
Уязвимость (примеров 210)
Rapid and widespread technological advances make us increasingly interdependent but also more vulnerable. Стремительные и широкие технологические сдвиги все больше усиливают нашу взаимозависимость - но и нашу уязвимость.
It has four main elements: land-ocean connections; ecosystems for well-being; reconciling use and conservation; and vulnerable people and places. Она состоит из четырех главных элементов: взаимосвязи земля-океан; экосистемы на службе благосостояния; примирение потребления и охраны; уязвимость людей и мест.
Judges feel vulnerable about their position if they issue acquittals opening the door for individuals to threaten the State financially, or if their sentences are reversed on appeal. Судьи чувствуют уязвимость своей позиции в случае, если они выносят оправдательные приговоры, открывающие возможность для отдельных лиц предъявлять государству финансовые претензии, или в случае, если их приговоры отменяются в результате подачи обжалования.
As noted earlier, the terms "vulnerability" and "vulnerable" are often loosely used in policy formulation and have not been subjected to much theoretical rigour or analytical scrutiny. Как уже отмечалось, термины "уязвимость" и "уязвимый" зачастую используются достаточно произвольно при формулировании политики и не подвергались серьезной теоретической проработке или анализу.
And that when being vulnerable emerged from my data, as absolutely essential to whole-hearted living, I told these 500 people that I had a breakdown. И когда из моего материала стало ясно, что уязвимость - неотъемлемый компонент искреннего образа жизни, я рассказала этим 500 людям, что у меня случился нервный срыв.
Больше примеров...
Подвержены (примеров 99)
The unemployed are among the most vulnerable in society and are therefore prone to poverty. Безработные относятся к числу наиболее уязвимых слоев общества и, таким образом, подвержены нищете.
Research emphasizes that very young children, as well as children belonging to other vulnerable groups, are at particular risk of violence. Проведенные исследования свидетельствуют о том, что насилию в первую очередь подвержены малолетние дети, а также дети, принадлежащие к другим уязвимым группам.
The most vulnerable groups of people were most susceptible to having their rights infringed upon and were least aware of those rights. Права лиц из наиболее уязвимых групп населения в наибольшей степени подвержены нарушениям, а сами эти лица менее всего осведомлены о своих правах.
Owing to their way of life and appearance, some communities deemed to be vulnerable by the State are more exposed than others to direct and indirect forms of discrimination. В силу своего образа жизни и внешнего вида некоторые группы населения, которые государственные органы считают уязвимыми, более чем остальные подвержены различным формам прямой или косвенной дискриминации.
The children and women of sub-Saharan Africa remained acutely vulnerable and exposed to the combined impact of the shrinking world economy, unserviceable international debt, armed conflicts and spreading violence, conjugated with the HIV/AIDS pandemic. Дети и женщины в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, находятся в крайне уязвимом положении и подвержены воздействию ряда факторов, таких, как ухудшение мирового экономического положения, непогашаемая международная задолженность, вооруженные конфликты и распространение насилия, что сопряжено с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Страдают (примеров 270)
Rural women suffer more as a result of prevailing negative attitudes and discriminatory practices, and are vulnerable with regard to basic health protection, including family planning. Сельские женщины больше страдают из-за преобладающих негативных представлений и дискриминационной практики и находятся в уязвимом положении с точки зрения базовых медико-санитарных услуг, включая планирование семьи.
Indigenous children make up the most vulnerable segment of society. In various parts of the world, they suffer disproportionately from malnutrition, poverty and discrimination. Дети коренного населения составляют наиболее уязвимый слой общества и непомерно страдают в различных частях мира от недостаточного питания, нищеты и дискриминации.
The primary victims of these measures are often the most vulnerable classes, including women, children, the infirm and older persons, as well as the poor. В первую очередь от таких мер, как правило, страдают наиболее уязвимые группы, включая женщин, детей, немощных и пожилых лиц, а также малоимущих.
It must of necessity consider the impact of its decisions, particularly when, as in the case of the ruling on the banana regime, the affected countries have small, vulnerable and fragile economies. Она должна обязательно учитывать последствия своих решений, в особенности когда, как в случае с решением по режиму торговли бананами, в результате страдают страны с небольшой по объему, уязвимой и нестабильной экономикой.
Vulnerable groups, in particular women and children, are often the most severely affected. От этих действий чаще всего страдают наиболее уязвимые группы, в частности женщины и дети.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 24)
And this young, helpless, vulnerable rock... is Private. А этот юный, беспомощный, ранимый камешек - это Прапор.
He came to Los Angeles in pain, vulnerable. Он приехал в ЛА объятый болью, ранимый,
You're insecure and vulnerable. Ты неуверенный в себе и ранимый.
They found out I was a widower, and then all of a sudden, I was irresistible and vulnerable. Узнали, что я вдовец и вдруг я стал весь такой ранимый и привлекательный.
He's 12 years old and vulnerable. Ему двенадцать и он ранимый.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 328)
The language barrier might make some vulnerable and/or disadvantaged. Некоторые учащиеся могут оказываться в уязвимом и/или неблагоприятном положении вследствие языкового барьера.
Consistent with poverty eradication strategies and objectives, adopting a rights-based approach to housing development was fundamental in addressing the needs of the poor and other disadvantaged and vulnerable groups. В соответствии со стратегиями и целями в области ликвидации нищеты основополагающее значение для удовлетворения потребностей бедных и других находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп населения имеет утверждение основанного на правах человека подхода к развитию жилищного строительства.
(b) Groups that are vulnerable and disadvantaged З. Ь) Уязвимые группы и группы, находящиеся в неблагоприятном положении
At its thirty-sixth session in 1998, the Commission will give attention to promoting social integration and the participation of all people, including disadvantaged and vulnerable groups and persons, with consideration of the following specific topics: На своей тридцать шестой сессии в 1998 году Комиссия уделит внимание содействию социальной интеграции и участию всего населения, в том числе групп и лиц, находящихся в неблагоприятном положении, и уязвимых групп и лиц, при рассмотрении следующих конкретных тем:
Access to training for all citizens is of particular interest to the most vulnerable on the employment market, both because of their level of education and of other potential criteria of discrimination of which women are particular targets. Доступ к профессиональной подготовке для всех граждан касается в первую очередь лиц, находящихся в наиболее неблагоприятном положении на рынке труда, как в силу недостаточного образовательного уровня, так и по другим потенциальным критериям дискриминации, которые в первую очередь применяются к женщинам.
Больше примеров...
Неблагополучных (примеров 106)
Advisers to citizens' and women's groups visit vulnerable families and provide legal, moral, material and other forms of assistance. Консультантами сходов граждан проводится подворный обход неблагополучных семей, оказывается правовая, моральная, материальная и иная помощь.
The empowerment of people leads to poverty eradication and social integration only when the voices of the vulnerable and marginalized are heard, their needs are met and their grievances are redressed. Расширение прав и возможностей людей позволяет добиться искоренения нищеты и обеспечить социальную интеграцию только тогда, когда учтены чаяния уязвимых и неблагополучных групп населения, реализованы их потребности и устранены их проблемы.
A disproportionate burden of disease will continue to be borne by disadvantaged or marginalized women, especially those living in environmentally degraded or ecologically vulnerable areas, in zones of conflict or violence, or compelled to migrate for economic or other reasons. Непропорционально большая доля заболеваний по-прежнему будет приходиться на обездоленных и маргинализированных женщин, особенно тех из них, которые проживают в экологически неблагополучных или уязвимых районах, в зонах конфликтов и насилия и которые вынуждены покидать свои места по экономическим и другим соображениям.
What is the situation of the more vulnerable and disadvantaged groups, such as poor people, women and children, older persons and persons with disabilities? Каково положение наиболее уязвимых и неблагополучных групп населения, таких, как неимущие женщины и дети, престарелые и инвалиды?
The Vulnerable Children Bill had been introduced in September 2013 to give effect to the proposals in the White Paper. В сентябре 2013 года на рассмотрение парламента был внесен законопроект о неблагополучных детях, призванный обеспечить реализацию предложений, сформулированных в "Белой книге".
Больше примеров...
Опасности (примеров 241)
Experience demonstrates the dangers that can arise when vulnerable powers act independently. Опыт показывает, какие опасности могут возникнуть, если находящиеся в уязвимом положении державы начинают действовать независимо.
Those countries, already structurally handicapped and highly vulnerable, were increasingly at risk from the economic, social and environmental shocks created by globalization and interdependence. Эти страны, уже находящиеся в затруднительном положении в структурном отношении и в высшей степени уязвимые, все более подвергаются опасности экономических, социальных и экологических потрясений, порождаемых глобализацией и взаимозависимостью.
Whoever believes that the world today is less vulnerable than it once was to the dangers of nuclear annihilation is dead wrong. Тот, кто считает, что сегодня мир менее подвержен опасности ядерного уничтожения, очень ошибается.
UNEP conducted early warning and risk assessments in 17 vulnerable countries, leading to targeted technical support and pilot risk-reduction projects in 15 countries. ЮНЕП провела мероприятия по раннему предупреждению и оценке рисков в 17 уязвимых странах, в результате чего 15 странам была оказана целенаправленная техническая поддержка и реализованы экспериментальные проекты по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Drought Hazard Assessment, Famine Disasters and Vulnerable Food Systems - International Council of Scientific Unions Системы по оценке опасности засухи, уменьшению опасности бедствий, связанных с голодом, и уязвимости в условиях нехватки продовольствия - Международный совет научных обществ
Больше примеров...
Нестабильной (примеров 57)
It is also apparent that a high share of vulnerable employment is often associated with high inequality. Очевидно также, что высокая доля нестабильной занятости часто связана с высоким уровнем неравенства.
He stated that the region must work to address the challenges associated with youth unemployment, marked by lack of decent work opportunities, rising informality and vulnerable employment. Он заявил, что регион должен работать над решением проблем, связанных с безработицей среди молодежи в условиях отсутствия возможностей достойной занятости, роста неформальной и нестабильной занятости.
According to the 2010 Labor Force Survey Report (LISGIS 2010), the unemployment rate in Liberia stands at 3.7%, vulnerable employment 79% and informal employment 68%. Согласно данным Доклада об обследовании рабочей силы за 2010 год (ЛИСГИ, 2010 год) коэффициент безработицы в Либерии составляет 3,7 процента, нестабильной занятости - 79 процентов и неформальной занятости - 68 процентов.
The global economy remained vulnerable. Ситуация в глобальной экономике оставалась нестабильной.
In replying to the question of the representative of Morocco on the hardening of immigration policies, he said that as some economic systems had created new categories of more vulnerable migrants, such as informal workers, seasonal migrants and minors, legal migration had tended to decline. В условиях, когда существующие экономические системы способствуют появлению новых более уязвимых категорий мигрантов, таких как работники с нестабильной занятостью, сезонные мигранты и несовершеннолетние, численность законных мигрантов имеет тенденцию к снижению.
Больше примеров...
Незащищенной (примеров 39)
Special attention must be given to the children, the most vulnerable group. Особое внимание должно уделяться детям, наиболее незащищенной группе населения.
Within the labour force, women are overrepresented in part-time, informal and vulnerable employment and lower-paying sectors, and underrepresented among entrepreneurs and managers. В рамках экономически активного населения доля женщин выше на рабочих местах, связанных с частичной, неформальной и незащищенной занятостью, а также в низкооплачиваемых секторах и ниже среди предпринимателей и руководителей.
At the global level, the share of vulnerable employment in total female employment was 52.7 per cent in 2007, compared with 49.1 per cent for men. На глобальном уровне доля незащищенной занятости среди общего числа работающих женщин составляла в 2007 году 52,7 процента в сравнении с 49,1 процента в случае мужчин.
African women remain the most vulnerable in the labour force. Африканские женщины по-прежнему являются наиболее незащищенной группой в составе трудовых ресурсов.
The disadvantage of women in the work force is more evident in the vulnerable employment rate, which reveals that 78% women employed are in vulnerable jobs compared with 66% men. Недостаточная представленность женщин на рынке труда становится более очевидной, если обратиться к показателям незащищенной занятости: 78 процентов занятых женщин против 66 процентов занятых мужчин.
Больше примеров...
Обездоленных (примеров 300)
Years of conflict had increased the number of poor and vulnerable people in my country. Годы конфликта увеличили число бедняков и обездоленных в моей стране.
Free education had contributed to the expansion of educational opportunities for vulnerable and disadvantaged groups, including disabled children. Бесплатное образование расширяет возможности для обучения уязвимых и обездоленных групп населения, включая детей-инвалидов.
He said that UNICEF recognized the importance of data on vulnerable, disadvantaged and excluded groups, including disaggregated data, and these data were already being gathered. Он заявил, что ЮНИСЕФ признает важность данных об уязвимых, обездоленных и изолированных группах, в том числе дезагрегированных данных, и что сбор этих данных уже ведется.
The thirty-sixth session of the Commission for Social Development will be held in February 1998, with the priority theme of promoting social integration and participation of all people, including disadvantaged and vulnerable groups and persons. Тридцать шестая сессия Комиссии социального развития состоится в феврале 1998 года и будет посвящена приоритетной теме содействия социальной интеграции и участия всех людей, в том числе обездоленных и уязвимых групп и людей.
The Foundation aspires to become the champion in empowering women in Lebanon by continuously raising their potential through evolving and innovative social services for the most disadvantaged and vulnerable groups. Фонд стремится стать лидером в деле расширения прав и возможностей женщин в Ливане, непрерывно повышая их потенциал с помощью современных и инновационных социальных услуг для наиболее обездоленных и уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Степени (примеров 496)
Least developed countries are likely to be especially vulnerable. В особой степени, судя по всему, эта проблема затронет наименее развитые страны.
Certain categories of children, already vulnerable, were made increasingly so through discrimination and exclusion. Некоторые категории детей, изначально уязвимые, становятся уязвимыми все в большей степени в силу того, что подвергаются дискриминации и маргинализации.
The geophysical settings of many small island developing States make them vulnerable not only to extreme climatological and seismic events, but more critically to unpredictable periods of low recharge. Геофизические особенности малых островных развивающихся государств делают их уязвимыми не только для экстремальных климатических и сейсмических явлений, но в еще большей степени для непредсказуемых периодов недостаточного пополнения запасов воды.
Ensuring that the views of minorities are taken into account and that the voices of the most vulnerable in society are heard may greatly facilitate the successful implementation of such policies. Обеспечение принятия во внимание взглядов меньшинств и учет пожеланий наиболее уязвимых слоев общества может в значительной степени способствовать успешному осуществлению таких стратегий.
All this has in recent years affected, and continues to affect, a number of African countries, leaving them vulnerable, very weak and dependent on foreign aid. В последние годы все это негативно сказывалось и продолжает сказываться на обстановке в целом ряде африканских стран, делая их уязвимыми, в высшей степени слабыми и зависимыми от иностранной помощи.
Больше примеров...
Нуждающимся (примеров 119)
It is vital that unimpeded access to the vulnerable and the needy be sustained. Крайне важно поддерживать беспрепятственный доступ к уязвимым и нуждающимся группам населения.
In particular, it is indispensable to guarantee continuous humanitarian access to the most needy and vulnerable civilians. В частности, необходимо обеспечить бесперебойный гуманитарный доступ к наиболее нуждающимся и уязвимым гражданским лицам.
The UNICEF programme addressed severe malnutrition among 5,000 vulnerable children. Осуществлялась адресная программа УВКБ по оказанию продовольственной помощи 5000 остро нуждающимся детям.
This supplements the free and compulsory primary education and material support provided by the Government to indigent persons and other vulnerable groups. Это является дополнением к бесплатному обязательному начальному образованию и материальной поддержке, предоставляемой правительством нуждающимся людям и другим незащищенным группам населения.
(c) The reform of the social welfare system in order to target assistance more tightly to vulnerable groups, and to contain costs (see under article 9 and article 11); с) реформирование системы социального обеспечения в целях более эффективного оказания помощи наиболее нуждающимся группам и сдерживания расходов (см. разделы по статьям 9 и 11);
Больше примеров...