We will now vote on the House bill 1022 - the expulsion of Bob Arnold. | Голосование по биллю номер 1022 - исключение Боба Арнольда. |
While the sponsors of the draft resolution would have preferred a consensual approach, agreement could not be reached and a vote would be called for. | Хотя авторы проекта резолюции предпочли бы консенсуальный подход, соглашения достичь не удалось и поэтому требуется голосование. |
The vote represented a departure from the long-standing practice of consensus in the Fifth Committee and the draft resolution itself ran counter to the Secretary-General's vision, a vision that was shared by his delegation. | Такое голосование представляет собой отход от установившейся практики консенсусных решений в Пятом комитете, а сам проект резолюции противоречит видению Генерального секретаря, которое разделяет и его делегация. |
Alan, isn't there any way we can work together on this board vote? | Алан, есть ли какой-нибудь способ обдумать это голосование? |
I want to call off the vote. | Я хочу отменить голосование. |
And the Vatican vote is necessary for control. | И голос Ватикана необходим для контроля. |
The only way we get the unions is with her vote. | Чтобы нас поддержали профсоюзы, нам нужен её голос. |
The principle of "one person, one vote" is sustained as the voter can potentially cast more than one ballot but still only a single vote. | Принцип «один человек - один голос» исполнялся, так как избиратель потенциально может проводить больше одной кандидатуры, но пока только один голос. |
If the court is composed of only five lay judges, as in his case, two lay judges can considerably influence the court's verdict, as every lay judge has one vote. | Когда суд состоит только из пяти непрофессиональных судей, как в его случае, двое непрофессиональных судей могут в значительной мере повлиять на решение суда, так как каждый непрофессиональный судья имеет один голос. |
Now, General Ananda had the swing vote, but... he believes army resources are better directed - toward energy independence. | У генерала Ананды решающий голос, но... он считает, что ресурсы армии лучше направить на энергетическую независимость. |
You could you vote against savannah? | Как ты могла голосовать против Саванны? |
Na, let us come, vote already! | Ридикимоны. Ну, давайте, давайте голосовать. |
They're asking for a new vote on the consent decree. | Хотят опять голосовать по соглашению. |
There is no way in which I am going to be able to take down a revised text hurriedly and then vote on trust. | Я не могу записать второпях исправленный текст, а затем голосовать по нему без официального текста. |
Indeed, the AKP insisted on submitting the entire package to a single "yes/no" vote, despite repeated calls from civil-society groups and opposition parties to allow for votes on each amendment separately. | Действительно, АКР настаивала на том, чтобы представить весь пакет для «пакетного» голосования по принципу"да/нет", несмотря на неоднократные требования групп гражданского общества и оппозиционных партий разрешить голосовать по каждой поправке отдельно. |
For the first time, residents of several tiny, isolated communities were able to vote by satellite phone. | Впервые жители нескольких небольших изолированных общин смогли проголосовать по спутниковому телефону. |
So, I have to vote no. | Поэтому я должен проголосовать "нет". |
The inhabitants won't come here to vote. | Жители не придут сюда, чтобы проголосовать |
Mr. Marsh (United States of America) urged Member States to consider the draft resolution on its merits and to vote against the motion. | Г-н Марш (Соединенные Штаты Америки) призывает государства-члены рассмотреть проект резолюции по существу и проголосовать против данного предложения. |
He therefore invited the members of the Committee to vote by show of hands on the allocation of the item to the Third Committee. | Поэтому он предлагает членам Комитета проголосовать поднятием руки за передачу этого пункта в Третий комитет. |
That policy was the principal reason why the illegal forthcoming "elections", which would be dominated by the settlers' vote, could not be considered legitimate. | Такая политика является главной причиной, по которой предстоящие "выборы", где будут доминировать поселенцы, нельзя считать законными. |
It must be a fair contest, free of internal and external interference, in which Afghans throughout the country are able to register and cast their vote. | Выборы должны носить характер справедливого соперничества, должны быть свободны от внутреннего и внешнего вмешательства и должны позволить всем афганцам зарегистрироваться в качестве избирателей и отдать свой голос. |
Of the 118 communes, 96 currently vote by the majority ballot and 22 in a proportional ballot. | В настоящее время в 96 коммунах из 118 имеющихся выборы проводятся по мажоритарной системе, а в 22 - по пропорциональной системе. |
That's me buying your next vote. | Это я покупаю следующие выборы. |
I expect him to call a vote soon. | Думаю, скоро созовёт выборы. |
On 12 February 2017 Thabane returned to Lesotho from self-imposed exile, declaring that Prime Minister Mosisili no longer commanded a parliamentary majority and vowing to oust him in a vote of no confidence. | 12 февраля 2017 года Табане вернулся в Лесото из самоотверженного изгнания, заявив, что премьер-министр Мосисили больше не является представителем парламентского большинства и пообещал отправить его в отставку, выразив вотум недоверия. |
The Prime Minister shall, not later than 15 days from his nomination, present the Government to the Chamber of Representatives and ask for a vote of confidence in the Government. | Премьер-министр не позднее, чем через 15 дней со дня его назначения, представляет членов правительства палате представителей и просит принять вотум доверия правительству. |
On 2 November, the minority government led by the Democratic Party of Kosovo (PDK), which emerged in October following the withdrawal of the Democratic League of Kosovo (LDK) from the coalition government, lost a vote of no-confidence in the Kosovo Assembly. | З. 2 ноября в Скупщине Косово был вынесен вотум недоверия правительству меньшинства во главе с Демократической партией Косово (ДПК), которое возникло в октябре, после того как из коалиционного правительства вышла Демократическая лига Косово (ДЛК). |
In the same month the ruling coalition saw off a no-confidence vote initiated by the Social Democrats. | В тот же месяц правящая коалиция сумела отразить попытку провести вотум недоверия, которая была предпринята социал-демократами. |
On 7 July, following three days of intense debate in Parliament underlining the deep division between the 8 March and 14 March Alliances, Prime Minister Mikati's Government won a vote of confidence. | 7 июля, после интенсивных трехдневных дебатов в парламенте, в ходе которых отчетливо проявились глубокие разногласия между членами «коалиции 8 марта» и «коалиции 14 марта», правительство премьер-министра Микати получило вотум доверия. |
In Madagascar, women have had the vote and been eligible for public office since 1959. | На Мадагаскаре право женщин избирать и быть избранными было признано еще в 1959 году. |
In elections to the European Parliament and in elections at local level, nationals of the other Member States of the European Community who have a place of residence in the Federal Republic of Germany, or otherwise are habitually resident there, may also vote and be elected. | Избирать и быть избранными в Европейский парламент и в местные органы могут также граждане других государств - членов Европейского сообщества, являющиеся резидентами Федеративной Республики Германия или обычно проживающие на ее территории на каких-либо иных основаниях. |
in elections, to vote and to stand as candidate | Осуществление политических прав, в частности права участвовать в выборах, избирать и быть избранным |
This includes the right to associate freely and participate equally in community affairs, to vote and to stand for election, as well as the right to work in all sectors of public service. | Сюда входит право на свободу ассоциаций и равноправного участия в делах общины, право избирать и быть избранным, а также право занимать должности во всех сферах государственной службы. |
Among the inequalities which have already been eliminated, mention should be made first of all of voting and eligibility rights, which were granted to women at federal level by vote on 7 February 1971 after several unsuccessful attempts. | В отношении уже устраненного неравенства следует упомянуть в первую очередь право избирать и быть избранным, предоставленное женщинам на федеральном уровне по результатам голосования 7 февраля 1971 года после нескольких неудачных попыток. |
If I'm not riding in a month, I lose my vote. | Если через месяц не смогу ездить, я потеряю право голоса. |
The Election Law emphasizes on the equal rights of men and women to vote. | В Законе о выборах подчеркивается, что женщины и мужчины имеют равное право голоса. |
The Committee does not even take a position on whether the authors of the present communication should be permitted to vote under legislation that the State party adopts in the future. | Комитет даже не выражает своего мнения по вопросу о том, следует ли предоставить авторам данного сообщения право голоса в соответствии с законодательством, которое государство-участник примет в будущем. |
Despite this progress, the smaller proportion of women entitled to vote means that fewer women than men exercise their citizenship rights, especially considering that the population contains more women of 18 years of age or older, than men. | Несмотря на эти достижения, уменьшение доли женщин, имеющих право голоса, означает, что меньше женщин по сравнению с мужчинами осуществляют свои гражданские права, особенно если учесть, что численность женского населения в возрасте 18 лет и старше превышает численность мужского населения. |
Some Chartists do believe that women should have the vote, Ma'am. | Некоторые чартитсты выступают за то, чтобы женщины имели право голоса, мэм. |
Those who have no valid identity papers are often unable to vote and thus are excluded politically. | Лица, не имеющие действительных удостоверений личности, часто не могут участвовать в голосовании и в силу этого оказываются исключенными из политического процесса. |
This Law should encourage more citizens to vote, especially in rural areas where voters must often travel great distances to polling stations. | Этот закон должен побудить граждан участвовать в голосовании, особенно в сельских районах, где избиратели зачастую вынуждены ездить на избирательные участки, расположенные очень далеко. |
Mr. Khammanichanh (Lao People's Democratic Republic) said that his delegation had not intended to participate in the vote and requested that the record be corrected. | Г-н Камманичанх (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что делегация его страны не намеревалась участвовать в голосовании, и просит внести соответствующие исправления в отчет. |
In accordance with paragraph 1 of article 31 of the Standing Orders of the Conference, the Finance Committee of the Conference considers requests of Governments for permission to vote at the Conference. | В соответствии с пунктом 1 статьи 31 Регламента Конференции Финансовый комитет Конференции рассматривает просьбы правительств разрешить участвовать в голосовании на Конференции. |
Noting also the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination which through its articles 1 and 5 bars distinction that nullifies or impairs political rights, in particular the rights to participate in elections and to vote on the basis of universal and equal suffrage, | ссылаясь также на Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, статьями 1 и 5 которой запрещается проведение различий, сводящих на нет или умаляющих политические права, в частности право участвовать в выборах и голосовать на основе всеобщего и равного избирательного права, |
The representative of Pakistan, supported by the representatives of the Sudan and Morocco, insisted that he had entered the room before the vote had closed and that he should thus have been allowed to take part in the vote. | Представитель Пакистана, при поддержке представителей Судана и Марокко, настаивал на том, что он вошел в зал до окончания голосования, и потому должен был получить разрешение принять участие в голосовании. |
Protect the right of citizens with disabilities to vote by secret ballot; and | обеспечивали защиту прав граждан-инвалидов на участие в тайном голосовании; и |
98.21. Ensure that persons with disabilities have the right to enrol in the electoral census and vote (Honduras); 98.22. | 98.21 обеспечить, чтобы инвалиды имели право на участие в переписи избирателей и голосовании (Гондурас); |
It is very important that this cooperation be maintained to ensure that those who were registered continue to participate and to vote. | Очень важно поддерживать такое сотрудничество, с тем чтобы зарегистрировавшиеся для участия в голосовании приняли участие в самом голосовании. |
Their constituents largely ended up ignoring the issue altogether. The No vote won 54%, but only 35% of eligible voters bothered to turn up at the polls. | Те, кто проголосовали против, победили, получив 54% голосов от общего числа проголосовавших, но только 35% избирателей побеспокоились о том, чтобы принять участие в голосовании. |
Individuals were entitled to put forward their points of view, but not to carry out a parallel campaign to incite people to vote a certain way. | Граждане имеют право высказывать свои мнения, но не проводить параллельную кампанию, призывая избирателей голосовать определенным образом. |
The nationals of Luxembourg and of the European Union who have been residing in Luxembourg for at least five years are entitled to vote and to stand for election in European elections. | Люксембуржцы и выходцы из стран Европейского союза, проживающие не менее пяти лет в Люксембурге, допускаются в качестве избирателей и кандидатов на европейские выборы. |
The people of South Africa clearly demonstrated their commitment to the end of apartheid and the transformation to non-racial democracy by turning out in enormous numbers to vote. | Народ Южной Африки убедительно продемонстрировал свое стремление положить конец системе апартеида и создать нерасовую демократическую Южную Африку посредством привлечения к участию в выборах огромного числа избирателей. |
In 1934, he was re-elected with 94.5 percent of the popular vote because he was nominated by both Republicans and Democrats and his only opponent was Socialist George Ross Kirkpatrick. | В 1934 году он был переизбран с итоговым результатом 94,5 % голосов избирателей, поскольку был выдвинут и от республиканцев, и от демократов, а его единственным соперником был социалист Джордж Киркпатрик. |
In September 2006, Farage became the UKIP Leader and led the party through the 2009 European Parliament election, when it won the second highest share of the UK popular vote, defeating Labour and the Liberal Democrats with over two million votes. | В сентябре 2006 года Фараж стал лидером Партии независимости Соединённого Королевства и возглавил партию на выборах Европейского Парламента 2009 г., по итогам которых она получила вторую по величине долю голосов избирателей, победив лейбористов и либерал-демократов с преимуществом более чем в 2 миллиона голосов. |
Among the obstacles to women's political participation, the report had mentioned ingrained attitudes and a lack of solidarity among women themselves which made them reluctant to vote other women into office. | Среди препятствий для обеспечения участия женщин в политической жизни в докладе упоминаются укоренившиеся взгляды и отсутствие солидарности среди самих женщин, из-за чего они не хотят выбирать других женщин на официальные должности. |
I think you gave up your vote on who I married when you decided to break it off a week before the wedding! | Думаю, ты потерял право выбирать мне мужей, когда решил сбежать от меня за неделю до свадьбы! |
The right to own property, vote, work, divorce, the right to choose whether or not to have children have been secured only through political struggle. | Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы. |
Mr. Kyaw Tint Swe said that his delegation was also against the politicization of human rights, bias and discrimination and would therefore vote against the draft resolution. | Выбирать определенные страны - значит идти против целей и принципов, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и Малайзия, призывая Корейскую Народно-Демократическую Республику урегулировать спорные проблемы, мешающие ей наладить отношения со своими соседями, будет по принципиальным соображениям голосовать против проекта резолюции по данному вопросу. |
Do you think part of a senator's job should include listening to experts, considering new information, hearing dissenting opinions, - and then casting his best vote? | Считаете ли вы, что часть работы сенатора: слушать экспертов, учитывать новые сведения и расходящиеся мнения, а после выбирать наилучший вариант? |
Well, don't you think that women should be given the vote? | Вы не считаете, что женщинам должны дать избирательные права? |
Since 2002 TSE has been setting up polling stations in prisons to ensure that prisoners are able to vote. | С 2002 года ВСИ организует избирательные пункты в пенитенциарных учреждениях, чтобы гарантировать доступность избирательных прав для лиц, лишенных свободы. |
Though women have long been active in Kuwaiti public life, they were enfranchised only last year, after a long and difficult campaign, by a parliamentary vote, and accounted for just 28 of the 249 candidates. | И хотя женщины уже давно проявляли активность в общественной жизни Кувейта, они только в прошлом году получили избирательные права после длительной и сложной кампании, в результате парламентского голосования, и среди 249 кандидатов только 28 были женщинами. |
In response, 8.5 million Iraqis defiantly and courageously headed to the polls to cast their vote against the past and to vote instead for the freedom and peace to which they aspire. | В ответ 8,5 миллиона иракцев, проявив волю и мужество, направились на избирательные участки и проголосовали против прошлого, отдав свои голоса за свободу и мир, к которым они стремятся. |
Data from the Federal Department of the Interior show that 120,826 nationals of other EU countries (18.48 per cent of the total resident in the country) and 20,571 non-EU nationals (14.02 per cent) have registered to vote. | По статистике Государственной федеральной службы внутренних дел, в избирательные списки занесено 120826 граждан европейских стран (или 18,48% электората) и 20571 гражданин неевропейских стран (14,02%). |
We will not ask you to vote on how people sing and dance. | Мы не попросим вас голосовать за то как люди поют и танцуют. |
The FPE's victories, and especially their militarily brilliant commanders, bolster support for the FPE, and nations begin to freely vote on whether to join it. | Победы ФПС, особенно их командующие в военном отношении, поддерживают поддержку FPE, и страны начинают свободно голосовать за то, присоединяться к ней. |
Her delegation would therefore vote that no action should be taken on the draft, and, should it be put to a vote, would vote against it. | По этим причинам ее делегация будет голосовать за то, чтобы по данному проекту резолюции не было принято никакого решения, а в том случае, если этот проект резолюции будет все же поставлен на голосование, она будет голосовать против него. |
Project Vote Smart provides the ratings of many, many lesser known interest groups with respect to Rangel. | Project Vote Smart предоставляет рейтинги многих, многих менее известных групп интересов, в отношении Рейнджела. |
He was Climate Hawks Vote's top-rated senator on climate leadership in the 113th Congress. | Он был сенатором с самым высоким рейтингом Climate Hawks Vote в Конгрессе 113 созыва. |
Instead of just placing a Digg This button on your blog posts, Vote It! | Вместо того чтобы просто поставив Digg эту кнопку на свой блог, Vote It! |
The supplementary vote is used to elect directly elected mayors in England, including the mayor of London. | Supplementary Vote используется для выбора мэров городов, например, Лондона. |
Northern Ireland uses the Single Transferable Vote (STV) system to elect members of local councils and members of the Northern Ireland Assembly. | Система Single Transferable Vote используется для выборов в Ассамблею Северной Ирландии и местные советы. |