I also wish to stress that our vote on this resolution does not imply that the embargo should be blamed for all the difficulties Cuba currently faces. | Мне хотелось бы подчеркнуть, что наше голосование по этой резолюции не предполагает того, что все трудности, испытываемые в настоящее время Кубой, можно объяснить наличием эмбарго. |
The Chamber of Senators discussed it on 14 May but did not vote on it, and went into recess until 21 May 2008. | 14 мая этот проект обсуждался в Сенате, однако не был поставлен на голосование, которое было отложено до 21 мая 2008 года. |
We should put the text that was negotiated, which you allowed time for us to negotiate, to the vote. | Мы должны поставить согласованный текст, текст, для согласования которого Вы предоставили время, на голосование. |
On the other hand, we regret the fact that the sole negative voice here was that of Canada, which changed its vote from positive to negative - the sole changeover. | С другой стороны, мы сожалеем о том, что единственный голос против был подан Канадой, которая изменила свое голосование «за» на голосование «против» - что было единственным изменением голосования. |
Some members of the so-called Uniting for Consensus group, who always opposed a vote, now support a draft resolution on cluster II issues and eventually intend to put that to the vote. | Некоторые члены так называемой группы «Единство в интересах консенсуса», которые постоянно выступали против голосования, сейчас поддерживают проект резолюции по вопросам группы II и собираются поставить его на голосование. |
Political payback for the President's vote on the energy bill last month. | Политическая реакция на голос Президента по энергетическому законопроекту в прошлом месяце. |
I would be upset if I lose a vote. | Мне будет жаль потерять один голос. |
It must be a fair contest, free of internal and external interference, in which Afghans throughout the country are able to register and cast their vote. | Выборы должны носить характер справедливого соперничества, должны быть свободны от внутреннего и внешнего вмешательства и должны позволить всем афганцам зарегистрироваться в качестве избирателей и отдать свой голос. |
Hardman bought another vote. | Хардман купил еще один голос. |
This shapes how we think about our health, our relationships, how we decide how to vote, what we consider fair or ethical. | Это формирует то, что мы думаем о нашем здоровье, отношениях, наш голос на выборах, что мы будем считать справедливым или этичным. |
If the Committee were to vote on the proposal immediately, his delegation would vote against it. | Если Комитет проведет голосование по этому предложению немедленно, то его делегация будет голосовать против него. |
We urge the Assembly, therefore, to oppose this draft resolution and, should it come to a vote, to vote against it. | Мы настоятельно призываем Ассамблею выступить против этого проекта резолюции и, если будет проводиться голосование, голосовать против него. |
Even though you are new to this committee, Mrs. Florrick, you can vote. | Даже несмотря на то, что вы новичок в этом комитете, миссис Флоррик, вы можете голосовать. |
The restrictions on the right to take part in the conduct of public affairs, to vote and to be elected, as referred to in articles 3 and 29 of the Constitution, were fully consistent with the Covenant. | Положения, регулирующие наложение ограничений на право принимать участие в руководстве государственными делами, голосовать и быть избранным, упомянутые в статьях З и 29 Конституции, полностью согласуются с Пактом. |
For all those reasons, the Bolivarian Republic of Venezuela would vote against the draft resolution and urged all delegations to follow suit in order to prevent the manipulation of human rights, which undermined efforts to promote such rights. | Боливарианская Республика Венесуэла, которая в силу всех вышеизложенных причин будет голосовать против проекта резолюции, настоятельно призывает другие делегации последовать ее примеру, чтобы не допустить манипулирования правами человека, которое обесценивает все усилия, предпринимаемые во имя дела прав человека. |
Throughout Bosnia and Herzegovina observers reported large crowds seeking to vote at absentee polling stations. | На всей территории Боснии и Герцеговины наблюдатели отмечали скопление больших толп людей, пытавшихся проголосовать на участках для заочного голосования. |
When you could go vote twice for Mayor Daley, down at the 11th Ward. | Когда вы могли проголосовать дважды за мэра Дэйли в 11 районе. |
He invited the Belgian delegation to adopt a more constructive approach; if, however, Belgium insisted on putting forward the amendments in question, his delegation would request a recorded vote and would call on all delegations to vote against them. | Он предлагает бельгийской делегации принять более конструктивный подход; однако, если Бельгия настаивает на выдвижении указанных поправок, его делегация будет просить о проведении заносимого в отчет голосования и призовет все делегации проголосовать против них. |
They go out on the road at a distance from each other to vote and trucks to get to Orsha. | Они выходят на дорогу поодаль друг от друга, чтобы проголосовать и с попутной машиной доехать до Орши. |
He therefore invited the members of the Committee to vote by show of hands on the allocation of the item to the Third Committee. | Поэтому он предлагает членам Комитета проголосовать поднятием руки за передачу этого пункта в Третий комитет. |
It is clear that this vote, designed to elect the Kosovar parliament, gave all the communities of Kosovo the chance to build a truly democratic, multi-ethnic and prosperous society. | Ясно, что эти выборы, целью которых являлось избрание косовского парламента, дали всем косовским общинам возможность создать подлинно демократическое, многоэтническое и процветающее общество. |
The will of the common men and women of my country at last prevailed and a free and fair election was held on 12 June this year, in which 73 per cent of the electorate cast their vote. | Воля простых людей - граждан моей страны наконец возобладала, и 12 июня этого года состоялись свободные и справедливые выборы, в которых приняли участие 73 процента избирателей. |
If a vote of no confidence in the Government passes, then the Queen will seek to restore confidence either by a dissolution of Parliament and the election of a new one, or by the acceptance of the resignation of her entire government. | В случае вотума недоверия правительству пропуска, а затем королева будет стремиться восстановить доверие либо роспуск парламента и выборы нового, или путём присоединения к отставке всего правительства её коллективно. |
Dunkley pre-empted the vote on 8 June 2017 by asking the Governor to dissolve the House and call elections for 18 July 2017. | Не дожидаясь голосования, 8 июня 2017 года Данкли сам попросил губернатора распустить парламент и объявить досрочные выборы 18 июля. |
The elector writes on the blank page the surname, name and patronymic of the Belarusan people's candidate (which represents the alternative to the regime) which he/she would vote and then writes a symbol (a "tick") near the surname of the candidate. | По требованию Москвы Лукашенко внезапно для белорусов назначил досрочные выборы президента раньше положенного времени (на 19 марта 2006 г.). Досрочные выборы, однако, законно не обосновали. |
On 22 September 1972 Chancellor Brandt deliberately lost a vote of confidence, allowing President Gustav Heinemann to dissolve the Bundestag the next day. | 22 сентября 1972 года канцлер Брандт намеренно проиграл вотум доверия, что позволило президенту Г. Хайнеману распустить бундестаг на следующий день. |
Now, as you know, there's a vote of no confidence in Mr Callaghan and his government. | Сейчас, как вы знаете, проходит вотум недоверия мистеру Каллахану и его правительству. |
I call for a vote of no confidence in this fake Ash! | Я призываю голосовать за вотум недоверия к этому фальшивому Эшу! |
Despite the no-confidence vote, Nazarov retained the position and the media attributed this fact to the influence of Vladimir Pekhtin, the head of the "Unity" parliamentary faction. | Несмотря на вотум недоверия, Назаров сохранил должность, что в СМИ связывают с влиянием руководителя думской фракции «Единство» Владимира Пехтина. |
On the proposal of at least one fifth of its total membership the Majilis is empowered to adopt, by a simple majority of its total membership, a vote of no confidence in the Government. | Мажилис большинством голосов от общего числа депутатов Мажилиса по инициативе не менее одной пятой от общего числа депутатов Мажилиса вправе выразить вотум недоверия Правительству. |
Citizens are eligible to vote with no restrictions other than those laid down in the Constitution and the law. | Все граждане могут избирать и быть избранными без каких-либо ограничений, кроме установленных в настоящей Конституции и законах. |
A number of laws governing the right of citizens to vote and be elected at elections have been adopted to implement this constitutional norm. | Для осуществления этой нормы Конституции был принят ряд законов, которые регулируют право гражданина избирать и быть избранным на выборах. |
Another is the fact that some foreigners resident in Portugal may also participate in local elections: nationals of EU member States, Brazil and Cape Verde may vote and be elected. | Другая особенность состоит в том, что некоторые иностранцы, постоянно проживающие в Португалии, также могут принимать участие в местных выборах: правом избирать и быть избранными пользуются граждане государств - членов ЕС, Бразилии и Кабо-Верде. |
Ms. Manalo asked what practical steps the Government was taking to reconcile the current situation of Ms. Aung San Suu Kyi with the international agreements to which Myanmar was a party and with its constitutional commitment to enable women to vote and run for office. | Г-жа Манало спрашивает, какие практические меры принимает правительство для приведения нынешнего положения г-жи Аунг Сан Сю Ки в соответствие с нормами международных соглашений, участником которых является Мьянма, и с провозглашенным в конституции положением о предоставлении женщинам возможности избирать и быть избранными. |
Article 76 of the Constitution of the Republic states that the electorate consists of all citizens entitled to vote, namely Salvadoran citizens over 18 years of age who are entered on the electoral roll and fully entitled to their civil and political rights. | Согласно статье 76 Конституции, право избирать имеют все дееспособные сальвадорские граждане, достигшие 18 лет, внесенные в списки избирателей и пользующиеся всеми гражданскими и политическими правами. |
He couldn't even vote, but he didn't mind that. | У него даже не было право голоса, но он и не возражал. |
Would you give such women the vote? | Вы дали бы таким женщинам право голоса? |
As a concrete expression of the determination of my Government to follow the democratic approach, instructions were issued to hold the first elections for the Central Municipal Council in Qatar on 8 March 1999, and citizens eligible to vote were asked to exercise their right. | В качестве конкретного выражения решимости моего правительства придерживаться демократического подхода были изданы инструкции о проведении первых выборов в центральный муниципальный совет в Катаре 8 марта 1999 года, и имеющим право голоса гражданам было предложено осуществить это право. |
I have personally raised the flag of our country's full democratization, which means that emigrants should have access to the vote that has been denied them to this day. | Я сам лично поднял знамя полной демократизации нашей страны, что означает, что эмигранты должны иметь право голоса, которого они до сих пор лишены. |
He favored giving women the vote, established a pension program for veterans, proposed renegotiation of debts to stabilize the currency, and normalized the relationship of the state with Pope Benedict XV. | Он выступал за то, чтобы дать женщинам право голоса, учредил пенсионную программу для ветеранов, предложил нормализовать отношения государства с Папой Бенедиктом XV. В ходе его правления были учреждены Академия языка, Центральный банк Коста-Рики и международная служба кабельной связи. |
Subject to the platform's governance structure and the modality of participation therein, each entity so qualified might have one vote. | В зависимости от структуры управления платформой и форм участия в ней, каждый субъект имеющий право участвовать в ней может располагать одним голосом. |
For example in Vaitupu, men and women above 35 years old can participate and vote. | Например, на острове Ваитупу участвовать в собрании и голосовании могут мужчины и женщины в возрасте старше 35 лет. |
Thus, in the Republic of Cape Verde, all citizens can vote and be elected without discrimination on the basis of gender, and the latter is not a condition of access to the vote or eligibility for office. | Все граждане Республики Кабо-Верде имеют право участвовать в выборах и добиваться избрания на выборные должности без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола, и принадлежность к представителям того и другого пола не является определяющим фактором с точки зрения доступа к участию в выборах или возможности избрания. |
In order for sustainable development to be achieved, youth have to be at the decision tables on the highest level and be allowed to not just give their input but to actually cast their vote. | Для достижения устойчивого развития молодежь должна участвовать в процессе принятия решений на самом высоком уровне и ей должна быть предоставлена возможность не только вносить свой вклад, но и реально отдавать свой голос. |
Mr. Gillibert (Secretary of the Subcommittee) announced that, as no candidate had obtained the required majority, a second vote would be taken between the two candidates with the most votes, in accordance with rule 15 of the provisional rules of procedure. | Г-н Жиллибер (Секретарь Подкомитета) объявляет, что, поскольку ни один из кандидатов не получил требуемого большинства голосов, в соответствии с правилом 15 временных правил процедуры будет проведен второй тур голосования, в котором будут участвовать два кандидата, получивших наибольшее число голосов. |
The Interim Government has called on all Iraqis to register and vote. | Временное правительство Ирака призвало всех иракцев зарегистрироваться для голосования и принять участие в выборах. |
The Committee also decided to continue to consider the record of payments of Member States requesting permission to vote under Article 19. | Комитет также постановил продолжать рассматривать данные о предыдущей уплате взносов теми государствами-членами, которые просят разрешения на участие в голосовании согласно статье 19. |
Only 18 per cent of those eligible to vote cast their votes. | В голосовании приняло участие лишь 18% лиц, имеющих право голоса. |
UNMIK intends to use all its resources, with the assistance of KFOR, to create an environment in which the people of Kosovo can vote freely and without fear. | МООНК намерена использовать все свои ресурсы с помощью СДК, для того чтобы создать такие условия, в которых население Косово могло бы принимать участие в голосовании свободно и без чувства страха. |
Venezuela is promoting youth participation in the decisions of child councils as an expression of community government, with the right to be heard, to vote and to be elected as spokespersons for the various labour committees beginning at the age of 15. | Венесуэла поощряет участие молодежи в принятии решений в детских советах в рамках управления общинами, что дает молодежи право иметь свой голос, голосовать в поддержку и избираться в качестве представителей в состав различных рабочих комитетов начиная с 15 лет. |
Hence, the vote totals of some parties exceed the number of registered voters. | В некоторых районах число проголосовавших превысило число зарегистрированных избирателей. |
Proportion of non-citizen population registered to vote | Доля неграждан, зарегистрированных в качестве избирателей |
There were also citizens who had a voter card, but whose names did not appear on the list of the municipality where they had chosen to vote. | Также имелись граждане, которые обладали избирательными удостоверениями, однако имена которых не были включены в список избирателей муниципалитета, избранного ими для голосования. |
In the 2000 general election, as the ruling center-right coalition imploded, the PRM received about 20% of the popular vote, becoming the second-largest party in parliament. | На всеобщих выборах 2000 года, поскольку правящая право-центристкая коалиция примкнула к PRM, последняя получила приблизительно 20% голосов избирателей и стала второй по величине в парламенте. |
Promote mass campaigns to issue identity documents to women and register them to vote, especially in the countryside and for indigenous women, who are often not registered as citizens, let alone registered to vote; | Проводить массовые кампании по обеспечению соответствующими документами и внесению в списки избирателей женщин, прежде всего проживающих в сельских районах, и женщин из числа коренного населения, которые зачастую нигде не зарегистрированы в качестве граждан страны и тем более не внесены в списки избирателей. |
I think you gave up your vote on who I married when you decided to break it off a week before the wedding! | Думаю, ты потерял право выбирать мне мужей, когда решил сбежать от меня за неделю до свадьбы! |
Now, you know, we're having a vote. | Ты знаешь, что мы будем выбирать управляющего партнера? |
The right to own property, vote, work, divorce, the right to choose whether or not to have children have been secured only through political struggle. | Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы. |
Mr. Kyaw Tint Swe said that his delegation was also against the politicization of human rights, bias and discrimination and would therefore vote against the draft resolution. | Выбирать определенные страны - значит идти против целей и принципов, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и Малайзия, призывая Корейскую Народно-Демократическую Республику урегулировать спорные проблемы, мешающие ей наладить отношения со своими соседями, будет по принципиальным соображениям голосовать против проекта резолюции по данному вопросу. |
LONDON - Other people's elections are usually baffling and boring, which is certainly true of the United Kingdom's coming vote on May 7; indeed, many Britons share the sentiment. | ЛОНДОН - Выбирать чужих людей обычно трудно и скучно. Это в полной мере относится к предстоящему 7 мая голосованию в Великобритании; подобные настроения разделяют многие британцы. |
The parliamentary elections were duly held on 14 August 1994. Non-participation was the real winner, only 19.5 per cent of the electorate casting a vote. | 14 августа 1994 года состоялись парламентские выборы, которые прошли под знаком массового уклонения от участия в них населения: в этот день на избирательные участки пришли лишь 19,5% выборщиков. |
'In Uruguay, the Constitution can only be modified by referendum', explained García Duchini, hence the decision to resolve this issue by a vote. | По словам Гарсиа Дукини, «в Уругвае Конституцию можно изменить только путем референдума», поэтому население и было приглашено на избирательные участки. |
This included polling stations to accommodate the approximately 63,000 eligible internally displaced persons to vote by absentee ballot for their governorate of origin. | В их число входили избирательные участки, созданные для того, чтобы приблизительно 63000 внутренне перемещенных лиц, имеющих право голоса, могли проголосовать по открепительным талонам за кандидатов в мухафазе их происхождения. |
All Saharans who are aged 18 years or older on the closing date for inclusion in the voters list and who have been identified and qualified to vote by the Identification Commission may participate in the referendum; | в нем участвуют все сахарцы в возрасте 18 лет и старше на дату истечения срока внесения в избирательные списки, которых Комиссия по идентификации идентифицировала и наделила правом голоса; |
When Peruvians vote on April 9, after many years of poverty and inequality, it is likely that popular indignation will prevail. That emotion has led many candidates to victory in Latin America. | Согласно опросам общественного мнения, на сегодняшний день оба кандидата имеют практически одинаковый рейтинг, но когда перуанцы придут на избирательные участки 9-го апреля после многих лет бедности и неравенства, вполне возможно, что народное негодование одержит верх. |
We will not ask you to vote on how people sing and dance. | Мы не попросим вас голосовать за то как люди поют и танцуют. |
The FPE's victories, and especially their militarily brilliant commanders, bolster support for the FPE, and nations begin to freely vote on whether to join it. | Победы ФПС, особенно их командующие в военном отношении, поддерживают поддержку FPE, и страны начинают свободно голосовать за то, присоединяться к ней. |
Her delegation would therefore vote that no action should be taken on the draft, and, should it be put to a vote, would vote against it. | По этим причинам ее делегация будет голосовать за то, чтобы по данному проекту резолюции не было принято никакого решения, а в том случае, если этот проект резолюции будет все же поставлен на голосование, она будет голосовать против него. |
Instead of just placing a Digg This button on your blog posts, Vote It! | Вместо того чтобы просто поставив Digg эту кнопку на свой блог, Vote It! |
A "Rock the Vote" themed episode aired in October, where Cobra Starship performed their new single"#1Nite." | В эпизоде «Rock The Vote», который вышел в эфир в октябре, появился музыкант Cobra Starship, исполнивший свой новый сингл «#1Nite». |
Criss has been a spokesperson for various organizations, including Rock the Vote, UNICEF, We Day and Festival of New American Musicals. | Крисс был послом для различных организаций, в том числе «Rock the Vote (англ.)русск.», ЮНИСЕФ, «We Day (англ.)русск.» и фестиваля новых американских мюзиклов. |
Northern Ireland uses the Single Transferable Vote (STV) system to elect members of local councils and members of the Northern Ireland Assembly. | Система Single Transferable Vote используется для выборов в Ассамблею Северной Ирландии и местные советы. |
He shot a commercial for Rock the Vote and, along with his sister, visited the University of Southern California to encourage students to vote during the 2004 U.S. election. | Он участвовал в ежегодной промоакции Rock the Vote, вместе с сестрой Мэгги Джилленхол они посещали Университет Южной Калифорнии, чтобы призвать студентов голосовать на президентских выборах в США в 2004. |