| I wish to make clear in this regard that we do not seek to impose a vote on this matter before it has been comprehensively discussed by Member States in this debate. | В этой связи я хотел бы четко заявить, что мы не стремимся навязывать голосование по данному вопросу до того, как он будет всесторонне обсужден государствами-членами в ходе этой дискуссии. |
| It is also on the basis of this resolution that the proposal on the so-called "dual representation" sponsored by a few countries at that session failed to be put to vote and was thus rendered invalid. | Также на основе этой резолюции предложение о так называемом "двойном представительстве", выдвинутое несколькими странами на той сессии, не было поставлено на голосование и, таким образом, было признано недействительным. |
| (a) A confidential vote on the physical location of the secretariat shall be conducted during the first meeting of the Conference of the Parties (the "Meeting") of the Rotterdam Convention; | а) на первом совещании Конференции Сторон ("совещание") Роттердамской конвенции проводится тайное голосование по выбору местонахождения секретариата; |
| He expected to submit the agreed proposal to AC. at its March 2009 session as an informal document, in order to vote the gtr at the June 2009 AC. session. | Он надеется представить согласованное предложение АС.З на его мартовской сессии 2009 года в качестве неофициального документа, с тем чтобы провести голосование по этим гтп на сессии АС. в июне 2009 года. |
| The vote shall be by secret ballot. | Голосование должно быть тайным. |
| The voter shall cast the vote directly, by secret ballot, him/herself. | Избиратели сами отдают свой голос в ходе прямого и тайного голосования. |
| For example, a predominant tribe that exploits its numerical strength may emerge a victor if the model of "one man, one vote" is adopted. | Например, если взять на вооружение модель «один человек - один голос», то, используя свое численное преимущество, победителем на выборах может стать наиболее крупное племя. |
| However, to improve electoral participation - a cornerstone of true democracy - determined legislative and administrative measures are in some cases needed to make it easier for everyone to cast a vote. | Вместе с тем, для расширения участия в выборах, являющегося краеугольным камнем подлинной демократии, в ряде случаев следует принять целенаправленные законодательные и административные меры, чтобы каждому участнику было проще отдать свой голос. |
| You made it by one vote. | Вас спас один голос. |
| He needs every vote he can get. | Ему дорог каждый голос. |
| Individual workers are able to vote without fear of intimidation on whether to take strike action. | Каждый работник имеет возможность голосовать по вопросу о проведении забастовки, не опасаясь запугивания. |
| And that's what really scares them - that we can still vote. | И это то, что действительно их пугает - что мы все еще можем голосовать. |
| I have got two days to convince the council to vote against Frannie? | У меня есть два дня, чтобы убедить совет голосовать против Френни? |
| Let's bring it forward to the vote. | Хватит. Давайте голосовать. |
| Ms. Baardvik said that her delegation would vote against the proposed amendment, regarding it as completely superfluous. | Г-жа Баардвик будет голосовать против поправки, которая представляется ей совершенно излишней, поскольку представление доклада явно вытекает из мандата Специального докладчика. |
| And I think we should vote. | И думаю, нам надо проголосовать. |
| But, alas, I'm afraid too late for you to vote. | Но проголосовать ты, увы, не успела. |
| The Committee would need to discuss the points of agreement of the 10th inter-committee meeting and to vote on proposals so that its representatives presented the collective view of the Committee. | Комитету необходимо будет обсудить вопросы, согласованные на десятом межкомитетском совещании, и проголосовать по внесенным предложениям, с тем чтобы его представители изложили коллективную позицию Комитета. |
| Last year, the decision by the sponsors of the resolution to call for Pakistan's accession to the Nuclear Non-Proliferation Treaty without conditions obliged us to abstain on the draft resolution as a whole and to vote against operative paragraph 5 of the draft resolution. | В прошлом году решение авторов резолюции призвать Пакистан безоговорочно присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия вынудило нас воздержаться при голосовании по проекту резолюции в целом и проголосовать против пункта 5 постановляющей части проекта резолюции. |
| Everyone has to vote immediately! | Всех просят немедленно проголосовать. |
| It gained independence from Britain on 18 April 1980 and has conducted elections using the First-Past-the-Post electoral model and absolute majority (50% + 1 vote) in case of a Presidential poll. | Страна получила независимость от Великобритании 18 апреля 1980 года и провела выборы с использованием избирательной модели на основе простого большинства голосов и - в случае президентских выборов - абсолютного большинства (50% + 1 голос). |
| The German court's rationale was that the European Parliament election is not a true election, because the principle of "one person, one vote" is not respected. | Германский суд аргументировал свое решение тем, что выборы в Европейский парламент не являются справедливыми, поскольку не соблюдается принцип «один человек, один голос». |
| Following negotiations between the opposition parties, they instead issued an ultimatum to the Prime Minister to call an election immediately after the Christmas holidays or face an immediate non-confidence vote which would prompt a holiday-spanning campaign. | После переговоров между оппозиционными партиями они выдвинули премьер-министру ультиматум, требующий объявить выборы непосредственно после праздников, иначе ему не миновать немедленного вотума недоверия, что приведёт к предвыборной кампании во время праздников. |
| Other interesting developments on the eve of the election include a fierce public debate over whether to vote or to boycott the presidential race. Several opposition parties have called on their members to stay away in protest over restrictive election rules that strongly favor Mubarak. | Еще один интересный поворот событий накануне выборов заключается в развернувшихся жарких дебатах в обществе о том, следует ли принять участие в голосовании или лучше будет бойкотировать выборы. |
| At the 2012 Constitution Party National Convention in Nashville, Tennessee, Castle declared his candidacy for the party's presidential nomination one day prior to the nomination vote, citing requests from several delegates that he seek the nomination. | В 2012 году на национальном собрании Конституционой партии в Нэшвилле, штат Теннеси Касл объявил свою кандидатуру на выборы президента за день до выборов кандидата, ссылаясь на просьбы нескольких депутатов, чтобы он выставил свою кандидатуру. |
| This means that the no-confidence vote is effectively blocked until the issue of appointing judges is resolved. | Это означает, что вотум недоверия фактически заблокирован до решения вопроса о назначении судей. |
| As has been pointed out, the reintegration of the 2 million refugees who returned to their motherland represents both a formidable challenge as well as a vote of confidence in the Transitional Administration. | Как уже отмечалось, реинтеграция 2 миллионов беженцев, возвратившихся на родину, это грандиозная задача и одновременно вотум доверия в адрес Переходной администрации. |
| I am grateful for the vote of confidence that has been conferred upon me and my country, Honduras, and on the Group of Latin American and Caribbean Countries for its support for my candidacy. | Я признателен за вотум доверия, выраженный мне и моей стране, Гондурасу, и благодарю Группу стран Латинской Америки и Карибского бассейна за ее поддержку моей кандидатуры. |
| On 2 November, the minority government led by the Democratic Party of Kosovo (PDK), which emerged in October following the withdrawal of the Democratic League of Kosovo (LDK) from the coalition government, lost a vote of no-confidence in the Kosovo Assembly. | З. 2 ноября в Скупщине Косово был вынесен вотум недоверия правительству меньшинства во главе с Демократической партией Косово (ДПК), которое возникло в октябре, после того как из коалиционного правительства вышла Демократическая лига Косово (ДЛК). |
| On 13 December 2007, Sogavare was defeated in a parliamentary vote of no confidence; the motion against him received 25 votes, with 22 opposed to it. | 13 декабря 2007 года Согаваре был вынесен вотум недоверия (за отставку правительства проголосовали 25 парламентариев, против - 22). |
| French women, entitled to vote and eligible since the Order of 21 April 1944, are still under-represented in certain elective offices. | Француженки, которым ордонанс от 21 апреля 1944 года предоставил право избирать и быть избранными, пока еще недостаточно представлены на некоторых выборных должностях. |
| How does the law ensure that members of minorities fully enjoy their rights to vote and stand for election? | Каким образом законодательно защищаются права представителей меньшинств избирать и быть избранным? |
| The Constitution makes no discrimination between men and women in terms of either their eligibility to vote or to run for office. | Действительно, в Конституции не проводится никакой дискриминации между мужчинами и женщинами вне зависимости от того, идет ли речь об их возможности избирать или быть избранными. |
| In the parliamentary elections, women had for the first time been able not just to vote but to stand for election; although they had not won any seats, that situation would undoubtedly change in future ballots. | Во время парламентских выборов женщины впервые получили возможность не только избирать, но и выдвигать свои кандидатуры; хотя ни одна женщина и не была избрана, на будущих выборах эта ситуация несомненно изменится. |
| The authors submit that they were not allowed to vote during these elections as section 32, paragraph 3, of the Constitution restricts the right of persons deprived of liberty under court sentence to vote and to be elected. | Авторы сообщения заявляют, что им не разрешили принять участие в выборах, поскольку пункт З статьи 32 Конституции ограничивает право избирать и быть избранным лиц, лишенных свободы в соответствии с приговором суда. |
| Still, I think I prefer being able to vote. | Но я предпочитаю иметь право голоса. |
| This can done only from within the General Assembly, where each State has a vote and none a veto. | Это может быть сделано только в рамках Генеральной Ассамблеи, где каждое государство имеет право голоса и ни одно не обладает правом вето. |
| Despite threats and attacks against the process, nearly 9 million Afghans - or more than 90 per cent of the estimated eligible voters - have registered to vote. | Несмотря на угрозы и нападения, нацеленные на подрыв этого процесса, для участия в голосовании зарегистрировалось почти 9 млн. афганцев, или более чем 90 процентов от предполагаемой общей численности лиц, имеющих право голоса. |
| The only occasion when women could vote was in the municipal elections of 1976; municipal elections were banned afterwards. 14 | Единственный раз женщины имели возможность осуществить свое право голоса в ходе муниципальных выборов 1976 года; впоследствии выборы в муниципальные органы были запрещены 14/. |
| The number of people eligible to vote was estimated at 6,520,709, i.e. 46.52 per cent of the population, in the 2006 General Population and Housing Census. | Согласно данным всеобщей переписи населения и домохозяйств 2006 года, число граждан, имеющих право голоса, составляет 6520709, т.е. 46,52% всего населения. |
| The authorities made some efforts to ensure that IDPs in Ingushetia could vote, however, reliable data has not been obtained. | Власти приложили определенные усилия, чтобы дать ВПЛ, находящимся в Ингушетии, возможность участвовать в выборах, однако надежных сведений об этом получено не было. |
| The States parties to the Treaty would not participate in the voting on the draft resolution, and he appealed to all delegations to refrain from the vote. | Государства - участники Договора не будут участвовать в голосовании по проекту резолюции, а ко всем делегациям обращается призыв воздержаться от голосования. |
| Under Article 3 of that law, all citizens who have attained to 18 complete calendar years are entitled to vote, excluding a naturalized citizen who has not held Yemeni nationality for the period required by law. | В соответствии со статьей З этого Закона все граждане, достигшие возраста в полных 18 календарных лет, имеют право участвовать в голосовании, за исключением натурализованных граждан, не имевших йеменского гражданства в течение периода, установленного законом. |
| The consolidated list of Saharans judged eligible to vote is published in the Mission area, together with instructions for appeals against non-inclusion of names in the published list. | В районе Миссии публикуется сводный список сахарцев, которые сочтены имеющими право участвовать в голосовании, с инструкциями по подаче апелляций в случае невключения в опубликованный список. |
| The 2010 Resident Coordinator Annual Report noted that the King had announced a decree concerning women's rights to vote and run in municipal elections, and to join the all-appointed Shura (consultative) Council. | В ежегодном докладе Координатора-резидента за 2010 год отмечалось, что Король провозгласил декрет о праве женщин участвовать в голосовании и выдвигать свои кандидатуры на муниципальных выборах, а также работать в составе назначаемого Консультативного совета. |
| It therefore has the right to exercise its vote. | Поэтому она имеет право на участие в голосовании. |
| 66% of the voting age population are eligible to vote | Право голоса имеют 66% населения, достигшего возраста, дающего право на участие в голосовании |
| Unlike these official documents, traditional documents are not in themselves enough to prove eligibility to vote and only constitute supplementary evidence that the shiukhs can adduce where necessary. | В отличие от этих официальных документов традиционные документы не удостоверяют достаточным образом наличие права на участие в голосовании и являются лишь дополнением к тем доказательствам, которые, при необходимости, могут быть представлены шейхами. |
| For many years we have observed that the delegation of the United States, which is present here today, has refused to take part in the debate preceding this vote. | На протяжении многих лет мы наблюдаем, как делегация Соединенных Штатов, присутствующая сегодня в этом зале, отказывается принять участие в обсуждениях, предшествующих этому голосованию. |
| It was also grateful to all the members of the Committee and the Secretariat who had participated in the consultations and enabled the Committee to adopt the draft resolution without a vote. | Она также выражает признательность всем членам Комитета и Секретариата, которые принимали участие в консультациях и позволили Комитету принять проект резолюции без голосования. |
| Official data issued by the Puerto Rico Electoral Commission reflect that more than 23 per cent of registered voters did not vote. | Согласно официальным данным, опубликованным Избирательной комиссией Пуэрто-Рико, более 23 процентов зарегистрированных избирателей не приняли участие в голосовании. |
| 98.21. Ensure that persons with disabilities have the right to enrol in the electoral census and vote (Honduras); 98.22. | 98.21 обеспечить, чтобы инвалиды имели право на участие в переписи избирателей и голосовании (Гондурас); |
| Once the temporary cards are converted into permanent cards, as many as 2.3 million Salvadorians may appear on the final electoral rolls and possess a registration card that will allow them to vote, according to projections made in September 1993 by the ONUSAL Electoral Division. | Согласно прогнозам, сделанным Отделом по выборам МНООНС в сентябре 1993 года, после того, как временные удостоверения будут заменены на постоянные, в окончательные списки избирателей может быть включено порядка 2,3 млн. сальвадорцев, имеющих регистрационное удостоверение, позволяющее им голосовать. |
| The list of parties and candidates on the ballot must be inclusive, and there must be no discrimination towards them or the various constituencies taking part in the vote. | Список партий и кандидатов в избирательных бюллетенях должен быть инклюзивным, и не должно применяться дискриминации в их отношении или в отношении любых избирателей, которые принимают участие в выборах. |
| In 1993, in response to evidence that practical difficulties in registering to vote resulted in depressed rates of electoral participation, Congress enacted the National Voter Registration Act. | Столкнувшись с проблемой недостаточно активного участия избирателей в выборах, объясняемого наличием практических трудностей при их регистрации, в 1993 году конгресс принял закон о регистрации избирателей в стране. |
| So the jury will only have nine songs to vote on. | Так что жюри, будет выбирать только из девяти групп. |
| They're going to vote on homecoming king and queen again. | Будут выбирать короля и королеву выпускников. |
| The right to own property, vote, work, divorce, the right to choose whether or not to have children have been secured only through political struggle. | Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы. |
| Do you think part of a senator's job should include listening to experts, considering new information, hearing dissenting opinions, - and then casting his best vote? | Считаете ли вы, что часть работы сенатора: слушать экспертов, учитывать новые сведения и расходящиеся мнения, а после выбирать наилучший вариант? |
| His delegation would request a vote before adoption of the draft resolution and urged all States to vote against it, since the United Nations was supposed to assist all States and not target individual ones. | Делегация страны оратора обратится с просьбой о проведении голосования перед принятием данного проекта резолюции и настоятельно призывает все государства проголосовать против него, поскольку Организация Объединенных Наций должна оказывать помощь всем государствам, а не выбирать в качестве мишени отдельные государства. |
| The parliamentary elections were duly held on 14 August 1994. Non-participation was the real winner, only 19.5 per cent of the electorate casting a vote. | 14 августа 1994 года состоялись парламентские выборы, которые прошли под знаком массового уклонения от участия в них населения: в этот день на избирательные участки пришли лишь 19,5% выборщиков. |
| Following a two-year campaign by women to change their circumstances, in 1959 Cayman received its first written constitution which, for the first time, allowed women to vote. | В 1959 году на островах Кайман появилась своя конституция, впервые предоставившая избирательные права женщинам. |
| Peruvians who live abroad may vote at Peruvian consulates. | Перуанцы, проживающие за рубежом, могут осуществить свои избирательные права в зарубежных перуанских консульствах. |
| All constituencies are within the State, and there are no provisions to vote from abroad except for certain immaterial exceptions. | Все избирательные округа расположены в пределах государства, и возможность участвовать в голосовании, пребывая за границей не предусматривается, кроме некоторых процессуальных исключений. |
| In response, 8.5 million Iraqis defiantly and courageously headed to the polls to cast their vote against the past and to vote instead for the freedom and peace to which they aspire. | В ответ 8,5 миллиона иракцев, проявив волю и мужество, направились на избирательные участки и проголосовали против прошлого, отдав свои голоса за свободу и мир, к которым они стремятся. |
| We will not ask you to vote on how people sing and dance. | Мы не попросим вас голосовать за то как люди поют и танцуют. |
| The FPE's victories, and especially their militarily brilliant commanders, bolster support for the FPE, and nations begin to freely vote on whether to join it. | Победы ФПС, особенно их командующие в военном отношении, поддерживают поддержку FPE, и страны начинают свободно голосовать за то, присоединяться к ней. |
| Her delegation would therefore vote that no action should be taken on the draft, and, should it be put to a vote, would vote against it. | По этим причинам ее делегация будет голосовать за то, чтобы по данному проекту резолюции не было принято никакого решения, а в том случае, если этот проект резолюции будет все же поставлен на голосование, она будет голосовать против него. |
| Project Vote Smart provides the ratings of many, many lesser known interest groups with respect to Rangel. | Project Vote Smart предоставляет рейтинги многих, многих менее известных групп интересов, в отношении Рейнджела. |
| He has been involved in social campaigns since the 1960s, including the 2001 "Vote Nobody" election campaign. | Он является активистом различных социальных кампаний с 1960-х годов, в том числе участвовал в акции против выборов 2001 года «Vote Nobody». |
| The first bands to use the term taqwacore are The Kominas, Vote Hezbollah and the Sagg Taqwacore Syndicate. | Первые группы, использовавшие слово таквакор - The Kominas (англ.)русск., Vote Hezbollah и Sagg Taqwacore Syndicate. |
| Instead of just placing a Digg This button on your blog posts, Vote It! | Вместо того чтобы просто поставив Digg эту кнопку на свой блог, Vote It! |
| A "Rock the Vote" themed episode aired in October, where Cobra Starship performed their new single"#1Nite." | В эпизоде «Rock The Vote», который вышел в эфир в октябре, появился музыкант Cobra Starship, исполнивший свой новый сингл «#1Nite». |