| The Commission proceeded to a formal vote on whether it should take action on the part of the recommendations relating to the Southern Kyushu-Palau Ridge Region. | Комиссия провела официальное голосование по вопросу о том, должна ли она принимать решение по части рекомендаций в отношении юга района хребта Кюсю-Палау. |
| Mr. GNEHM (United States of America), supported by Mr. LACLAUSTRA (Spain), proposed that a vote be taken on the amendments proposed by the delegation of the Gambia. | Г-н ГНЕМ (Соединенные Штаты Америки) при поддержке г-на ЛАКЛАУСТРА (Испания) предлагает провести голосование по поправкам, предложенным делегацией Гамбии. |
| First we will vote - if I am given time to push this procedure through to the end - on the three words "and South Asia". | Сначала мы проведем голосование - если мне будет предоставлено время довести эту процедуру до конца - относительно четырех слов "и в Южной Азии". |
| So what happens if we win the vote and the gold isn't delivered in a timely fashion? | А что случится, если мы выиграем голосование, а золото не будет доставлено своевременно? |
| I secretly don't vote. | Я не признаю тайное голосование. |
| That my friends, is the minority vote. | Это, друзья мои, называется "решающий голос". |
| If the Ministerial Meeting proceeds to a vote, each State party participating in the Ministerial Meeting shall have one vote. | Если Совещание министров проводит голосование, то каждое государство-участник, представленное на Совещании министров, имеет один голос. |
| It's been 24 hours and we still don't know which way the senate's going to go on the Brandon Bill because the final vote is being held up by Vice President Susan Ross. | Прошли сутки, а мы до сих пор не знаем, какое решение примет сенат по законопроекту Брэндона, потому что решающий, не объявленный, голос - у вице-президента Сьюзен Росс. |
| All we need's one vote. | Нам нужен один голос. |
| Now, General Ananda had the swing vote, but... he believes army resources are better directed - toward energy independence. | У генерала Ананды решающий голос, но... он считает, что ресурсы армии лучше направить на энергетическую независимость. |
| As a result, some citizens will not be registered and will be unable to vote. | Это означает, что многие конголезцы не будут зарегистрированы и не смогут голосовать. |
| The proposed amendment sought to amend that language, and consequently his delegation would vote against it. | Предлагаемая поправка направлена на изменение этих положений, и поэтому Новая Зеландия будет голосовать против нее. |
| (b) The new Fundamental Law allows for disenfranchisement on the basis of an individual assessment of the capacity to vote of the person concerned. | Ь) новый Основной закон допускает лишение избирательных прав на основании индивидуальной оценки способности голосовать заинтересованного лица. |
| If a resolution on the ABM Treaty is introduced again this year, the United States will again vote no on it. | Если в этом году вновь будет представлен проект резолюции, касающийся Договора по ПРО, то Соединенные Штаты опять будут голосовать против. |
| Unfortunately, a few elements of this text continue to cause the United Kingdom difficulties and forced us to vote against the draft resolution on this subject again this year. | К сожалению, с некоторыми элементами данного текста Соединенное Королевство по-прежнему не может согласиться, и поэтому в нынешнем году мы вновь были вынуждены голосовать против проекта резолюции по данному вопросу. |
| In that connection, we have no alternative but to request that the draft resolution be put to the vote and to vote against it. | В этой связи мы не имеем иного выхода, кроме как поставить проект на голосование и проголосовать против него. |
| For both of those reasons, we will vote against this no-action motion and urge all States to vote no, regardless of their voting intentions on the draft resolution itself. | В силу обеих этих причин мы проголосуем против данного предложения о непринятии решения и настоятельно призываем все другие государства проголосовать против данного предложения независимо от того, как они намерены голосовать по самому проекту резолюции. |
| As a result, the group of States for which I am speaking has changed its common vote from "no" to abstention. | В результате эта группа государств изменила свою общую позицию и вместо того, чтобы проголосовать против, воздержалась. |
| A footnote would be inserted in the report of the session after the name of the member State concerned indicating that the delegation had intended to vote differently. | В отчет о заседании после названия соответствующего государства-участника будет вноситься подстрочная сноска, указывающая на то, что данная делегация намеревалась проголосовать иным образом. |
| Why is it that we shouldn't have a system where you can walk in, punch your details into a computer, vote immediately and have a result at 6.30 that night? | Почему это мы не должны иметь такую систему, чтобы можно было прийти, ввести свои данные в компьютер, сразу проголосовать и получить результат в 18:30 тем же вечером? |
| The elections are held using the block vote system, whereby voters have as many votes as there are seats available. | Выборы проводятся с использованием блоковой избирательной системы (англ.)русск., при которой избиратели имеют столько голосов, сколько есть свободных мест. |
| On 19 January the Council adopted, without a vote, resolution 2034 (2012), in which it decided that the election to fill the vacancy shall take place on 27 April 2012. | 19 января Совет принял без голосования резолюцию 2034 (2012), в которой постановил, что выборы для заполнения имеющейся вакантной должности будут проведены 27 апреля 2012 года. |
| Voter education is focused on the particular election and should inform voters of when, how and where to vote. | Обучение избирателей должно проводиться с акцентом на конкретные выборы и должно информировать избирателей о том, где, когда и как голосовать. |
| This made a difference in the number of people turning out to vote, since in previous elections they had had to travel for hours to cast their votes. | Это позволило значительно увеличить количество людей, которые пришли на избирательные участки, поскольку в предыдущие выборы избирателям приходилось по нескольку часов добираться до избирательного участка, чтобы принять участие в голосовании. |
| From 1879 Ballance represented Wanganui, but in 1881 he lost by just four votes (393 to 397), and it was reported that seven of his supporters were too late to vote as their carriage broke down. | Но в 1881 году он проиграл выборы в Уонгануи с разрывом всего в 4 голоса (393 против 397), поскольку 7 из его сторонников проголосовали слишком поздно из-за того, что их повозка сломалась. |
| Under the Afghan Constitution, all nominated ministers must receive a vote of confidence from the Wolesi Jirga (lower house). | В соответствии с Конституцией Афганистана все назначенные министры должны получить вотум доверия от Волеси джирги (нижняя палата). |
| On 12 February 2017 Thabane returned to Lesotho from self-imposed exile, declaring that Prime Minister Mosisili no longer commanded a parliamentary majority and vowing to oust him in a vote of no confidence. | 12 февраля 2017 года Табане вернулся в Лесото из самоотверженного изгнания, заявив, что премьер-министр Мосисили больше не является представителем парламентского большинства и пообещал отправить его в отставку, выразив вотум недоверия. |
| The Prime Minister shall, not later than 15 days from his nomination, present the Government to the Chamber of Representatives and ask for a vote of confidence in the Government. | Премьер-министр не позднее, чем через 15 дней со дня его назначения, представляет членов правительства палате представителей и просит принять вотум доверия правительству. |
| The head of government had presented his programme to the Parliament on 7 May and, in the absence of the opposition, had received a vote of confidence, even though the opposition contests the validity of that vote under the Constitution of the Central African Republic. | Глава правительства 7 мая представил свою программу в парламенте и получил - при отсутствии оппозиции - вотум доверия, несмотря на то, что оппозиция оспорила ее законность с точки зрения центральноафриканской конституции. |
| Organize a vote of no confidence, something like that. | Они могут выдвинуть вотум недоверия. |
| Another is the fact that some foreigners resident in Portugal may also participate in local elections: nationals of EU member States, Brazil and Cape Verde may vote and be elected. | Другая особенность состоит в том, что некоторые иностранцы, постоянно проживающие в Португалии, также могут принимать участие в местных выборах: правом избирать и быть избранными пользуются граждане государств - членов ЕС, Бразилии и Кабо-Верде. |
| According to paragraph 140, moreover, foreign nationals residing in Norway for a period of three years had the right to participate in local elections, being able both to vote and to stand for election, on the basis of universal and equal suffrage. | Кроме того, согласно пункту 140, иностранные граждане, проживающие в Норвегии в течение трех лет, имеют право участвовать в выборах в местные органы власти, а именно избирать и быть избранными на основе всеобщего и равного избирательного права. |
| Under article 22 of the Legal Status of Foreign Nationals Act, foreign nationals in the country are not allowed to vote, to be elected to legislative bodies, to be appointed to executive authorities, or to take part in nationwide polls or referendums. | В соответствии со статьей 22 Закона РТ "О правовом положении иностранных граждан в Республике Таджикистан" иностранные граждане в РТ не могут избирать и быть избранными в законодательные и назначены в исполнительные органы власти, а также принимать участие во всенародном голосовании (референдумах). |
| Citizens who have reached the age of 18 may vote and stand for election for any post subject to universal suffrage. | Лица, достигшие 18 лет, имеют право избирать и быть избранными на любую выборную народную должность. |
| The international community will recall his historic decision to permit Kuwaiti women to stand for election and to vote, as they did in 2005, reflecting his interest in women's rights. | Международное сообщество должно помнить принятое им историческое решение предоставить кувейтским женщинам возможность избирать и быть избранными, что они и сделали в 2005 году и в чем проявилось его стремление к поощрению прав женщин. |
| This can done only from within the General Assembly, where each State has a vote and none a veto. | Это может быть сделано только в рамках Генеральной Ассамблеи, где каждое государство имеет право голоса и ни одно не обладает правом вето. |
| At the same time, it insisted on receiving the lists of persons already processed and found eligible to vote. | Одновременно с этим он настаивал на получении списков лиц, документы которых уже прошли обработку и право голоса которых было подтверждено. |
| The most elementary are the basic habits of collective decision-making - holding coherent meetings, allowing all to speak, and learning how to debate and vote on complex issues where choices are multiple. | Самые элементарные из них сводятся к основным навыкам коллективного принятия решений - проведению последовательных совещаний, на которых каждому предоставляется право голоса, и обучению навыкам ведения прений и голосования по сложным вопросам, когда предстоит сделать многовариантный выбор. |
| Our ambition remains to safeguard and build on what we have so far earned and to have, in the global scheme of things, more than just a vote. | Мы по-прежнему стремимся гарантировать и укреплять то, что было нами наработано, и в глобальном плане иметь нечто большее, чем право голоса. |
| Organizational processes aimed at women are encouraged and strengthened and women's participation in community assemblies, with the right to speak and to vote, is required when projects are being identified and prioritized. | В рамках деятельности общинных банков принимаются меры, касающиеся женщин и возникающих проблем гендерного характера, проводится и активизируется работа по организации женщин, с тем чтобы обеспечить их участие в деятельности общинных собраний и дать им возможность реализовать свое право голоса при обсуждении и определении различных проектов. |
| Two members said that they would not participate the vote on whether to adopt the draft decision on endosulfan. | Два члена Комитета заявили, что они не будут участвовать в голосовании по вопросу о том, принимать ли проект решения по эндосульфану. |
| As a result of the Campaign, polling stations had been made accessible and persons with visual, hearing or physical disabilities had been allowed to vote through personal assistants. | В результате этой кампании помещения избирательных участков были сделаны легкодоступными, а лицам с дефектами зрения или слуха или с физическими недостатками было разрешено участвовать в голосовании с помощью личных помощников. |
| The Independent High Electoral Commission had imposed strict eligibility criteria for voting, including the requirement that individuals wishing to vote must produce official documented proof of nationality and domicile from a specific governorate, since voting was linked to the governorate level. | Независимая высшая избирательная комиссия ввела строгие критерии предоставления права участвовать в голосовании, включая требование о том, чтобы лица, желающие проголосовать, представили официальные задокументированные доказательства гражданства и принадлежности к конкретной мухафазе, поскольку поданные голоса регистрируются по конкретным мухафазам. |
| The national machinery encourages women, through various NGOs, to help each other to exercise their rights to vote, to be elected to public office and to participate in the political process. | Национальный орган по проблемам женщин с помощью различных НПО поощряет женщин оказывать друг другу помощь в реализации своего права голоса, права избираться и быть избранными и участвовать в политической жизни. |
| According to Syrian State records, 15,845,575 Syrians at home and abroad were eligible to vote; 11,634,412 of them, or 73.42 per cent, did so. There were 442,108 invalid ballots, or 3.8 per cent of the total. | По данным Сирийского государства, из 15845575 имеющих право участвовать в выборах в стране и за рубежом сирийцев в голосовании приняло участие 11634412, или 73,42 процента, избирателей. 442108 бюллетеней, или 3,8 процента, от общего числа было признано недействительными. |
| In addition, increased security around elections has enabled more women to vote and run for office. | Кроме того, больше женщин смогли принять участие в голосовании и баллотироваться на выборах благодаря тому, что во ходе избирательной кампании были приняты усиленные меры по обеспечению безопасности. |
| The Attorney-General and the Commander of British Forces on the Islands have the right to attend meetings of the Executive Council but do not vote. | Генеральный прокурор и командующий силами Великобритании, дислоцированными на островах, имеют право принимать участие в работе заседаний Исполнительного совета без права голоса. |
| With regard to the electoral process, freedom to vote was a fundamental right, but there must also be precise rules to ensure the participation of all the parties concerned. | Что же касается избирательного процесса, то свобода голосования является одним из основных прав, однако необходимо, чтобы существовали четкие правила, которые обеспечивали бы участие в выборах всех заинтересованных сторон. |
| Following an extremely interesting debate, the General Assembly adopted, without a vote, resolution 53/27 of 18 November 1998, in which it expressed support for the project and called for the international community's increased assistance and engagement to this laudable initiative. | Проведя чрезвычайно интересное его обсуждение, Генеральная Ассамблея без голосования приняла 18 ноября 1998 года резолюцию 53/27, в которой она выразила поддержку данному проекту и призвала международное сообщество оказать этой похвальной инициативе расширенную помощь и принять в ней более активное участие. |
| Citizen participation in public and political life is a fundamental right enshrined in the Constitution Act and is limited only in the case of persons unable to vote (such as persons with mental disabilities, detainees whose sentences have been confirmed and persons sentenced to prison terms). | Право граждан на участие в общественной и политической жизни является одним из основных прав, провозглашенных в Конституционном законе, и ограничивается лишь применительно к лицам, которые лишены избирательных прав (душевнобольным, лицам, задержанным по постановлению суда, и лицам, осужденным к тюремному заключению). |
| At the Croatian parliamentary election, 2003, an alliance of the HSLS and the Democratic Centre won 4.0% of the popular vote and 3 out of 151 seats. | На парламентских выборах 2003 года союз ХСЛП и Демократического центра получил 4,0 % голосов избирателей и 3 из 151 мест. |
| The height of its power was reached in the 1991 National Council elections, when it captured 8 out of 200 seats and 4% of the national vote. | Политической вершины партия достигла на выборах 1991 года, когда она получила 4% голосов избирателей и 8 из 200 мест Национального совета. |
| Also, during the voter registration process, there were allegations that some registrars were denying individuals of Mandingo origin the right to register to vote, on the grounds that they were foreigners. | Кроме того, в ходе процесса регистрации избирателей делались заявления о том, что некоторые регистраторы отказывали представителям этнической группы мандинго в праве зарегистрироваться для участия в голосовании на том основании, что они являются иностранцами. |
| Details of the voters in accordance with this Article shall vote on its location, is included in a separate electoral roll, and seal up the election envelope is iemestas single sealed box election. | Сведения о избирателей в соответствии с настоящей статьей, голосование на своем месте, включены в отдельный избирательный список, и опечатать выборов конверт iemestas единого окна опечатаны выборов. |
| Under those Accords, FLNKS had entered a reservation regarding the entitlement to vote on the question of self-determination in 1998. | В рамках этих Соглашений НСФОК сделал оговорку в отношении состава корпуса избирателей, которые должны высказать свое мнение по вопросу о самоопределении в 1998 году. |
| Among the obstacles to women's political participation, the report had mentioned ingrained attitudes and a lack of solidarity among women themselves which made them reluctant to vote other women into office. | Среди препятствий для обеспечения участия женщин в политической жизни в докладе упоминаются укоренившиеся взгляды и отсутствие солидарности среди самих женщин, из-за чего они не хотят выбирать других женщин на официальные должности. |
| Except when compelled to request a dissolution by an adverse vote on a confidence issue, the prime minister is allowed to choose the timing of dissolutions, and consequently the timing of general elections. | Исключая случай, когда премьер-министр вынужден просить роспуска после поражения на голосовании о доверии правительству, он имеет право выбирать дату роспуска и всеобщих выборов. |
| Mr. Kyaw Tint Swe said that his delegation was also against the politicization of human rights, bias and discrimination and would therefore vote against the draft resolution. | Выбирать определенные страны - значит идти против целей и принципов, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и Малайзия, призывая Корейскую Народно-Демократическую Республику урегулировать спорные проблемы, мешающие ей наладить отношения со своими соседями, будет по принципиальным соображениям голосовать против проекта резолюции по данному вопросу. |
| LONDON - Other people's elections are usually baffling and boring, which is certainly true of the United Kingdom's coming vote on May 7; indeed, many Britons share the sentiment. | ЛОНДОН - Выбирать чужих людей обычно трудно и скучно. Это в полной мере относится к предстоящему 7 мая голосованию в Великобритании; подобные настроения разделяют многие британцы. |
| Do you think part of a senator's job should include listening to experts, considering new information, hearing dissenting opinions, - and then casting his best vote? | Считаете ли вы, что часть работы сенатора: слушать экспертов, учитывать новые сведения и расходящиеся мнения, а после выбирать наилучший вариант? |
| 'In Uruguay, the Constitution can only be modified by referendum', explained García Duchini, hence the decision to resolve this issue by a vote. | По словам Гарсиа Дукини, «в Уругвае Конституцию можно изменить только путем референдума», поэтому население и было приглашено на избирательные участки. |
| Young people in particular did not vote. | В частности, на избирательные участки не явилась молодежь. |
| But we must recognize that, wherever political circumstances permit, those peoples vote year after year in every corner of the world to elect their representatives to national parliaments. | Однако мы должны признать, что ежегодно во всех уголках мира, везде, где позволяют политические условия, тот или иной из этих народов приходит на избирательные участки, чтобы избрать своих представителей в национальные парламенты. |
| As a result, the number of foreigners registered to vote increased considerably, candidates of foreign nationality were elected in the municipalities, and political parties, foreigners' associations and trade unions realized the importance of participation by foreigners. | В результате проведения этой кампании значительно выросли число иностранцев, включенных в избирательные списки, число кандидатов-иностранцев, избранных в советы коммун, а также степень осознания ключевыми субъектами (политическими партиями, ассоциациями иностранных граждан, профсоюзами и т.д.) значения участия иностранцев. |
| Only those Saharans that the Moroccans allowed could register and, since there were claims that the voting receipts were then surrendered to the Moroccan authorities, there was no assurance that those who did register would be the ones allowed to vote. | Пройти регистрацию могут лишь те сахарцы, которым позволяют сделать это марокканцы, и поскольку имеются сообщения о том, что избирательные документы после этого препровождаются марокканским властям, нет никаких гарантий того, что зарегистрировавшиеся лица получат разрешение голосовать. |
| We will not ask you to vote on how people sing and dance. | Мы не попросим вас голосовать за то как люди поют и танцуют. |
| The FPE's victories, and especially their militarily brilliant commanders, bolster support for the FPE, and nations begin to freely vote on whether to join it. | Победы ФПС, особенно их командующие в военном отношении, поддерживают поддержку FPE, и страны начинают свободно голосовать за то, присоединяться к ней. |
| Her delegation would therefore vote that no action should be taken on the draft, and, should it be put to a vote, would vote against it. | По этим причинам ее делегация будет голосовать за то, чтобы по данному проекту резолюции не было принято никакого решения, а в том случае, если этот проект резолюции будет все же поставлен на голосование, она будет голосовать против него. |
| He was Climate Hawks Vote's top-rated senator on climate leadership in the 113th Congress. | Он был сенатором с самым высоким рейтингом Climate Hawks Vote в Конгрессе 113 созыва. |
| He has been involved in social campaigns since the 1960s, including the 2001 "Vote Nobody" election campaign. | Он является активистом различных социальных кампаний с 1960-х годов, в том числе участвовал в акции против выборов 2001 года «Vote Nobody». |
| The first bands to use the term taqwacore are The Kominas, Vote Hezbollah and the Sagg Taqwacore Syndicate. | Первые группы, использовавшие слово таквакор - The Kominas (англ.)русск., Vote Hezbollah и Sagg Taqwacore Syndicate. |
| Criss has been a spokesperson for various organizations, including Rock the Vote, UNICEF, We Day and Festival of New American Musicals. | Крисс был послом для различных организаций, в том числе «Rock the Vote (англ.)русск.», ЮНИСЕФ, «We Day (англ.)русск.» и фестиваля новых американских мюзиклов. |
| He shot a commercial for Rock the Vote and, along with his sister, visited the University of Southern California to encourage students to vote during the 2004 U.S. election. | Он участвовал в ежегодной промоакции Rock the Vote, вместе с сестрой Мэгги Джилленхол они посещали Университет Южной Калифорнии, чтобы призвать студентов голосовать на президентских выборах в США в 2004. |