| Parliamentary procedure dictated that the vote be deferred until the 28th. | Парламентская процедура предписывала, чтобы голосование по предложению было отложено до 28-го. |
| Notwithstanding our vote, Singapore remains committed to maintaining the highest standards of ethical practice in life sciences research, which includes having due regard and consideration for the sanctity of human life. | Несмотря на такое наше голосование, Сингапур хранит верность поддержанию высших норм этической практики в биомедицинских научных исследованиях, в число которых входит надлежащее уважение священности человеческой жизни и ее учет. |
| Can you get a vote? | Вы можете выиграть голосование? |
| Okay, next vote. | Так, следующее голосование. |
| We are all aware that even if the vote succeeds, the UN resolution will not be binding, and that establishing and enforcing a moratorium is only a necessary mid-way step toward full abolition. | Мы все понимаем, что даже если голосование пройдет успешно, резолюция ООН не носит обязательный характер, а введение и осуществление моратория является всего лишь необходимой мерой на пути к полной отмене смертной казни. |
| In case of a tie the Chairman's vote shall count double. | В случае разделения голосов поровну голос Председателя считается вдвойне. |
| The representative of Lesotho indicated that his vote should have been reflected as abstaining instead of against. | Представитель Лесото указал, что его голос должен был быть учтен в списке воздержавшихся, а не в списке голосовавших против. |
| Most of us have to trust that that happens correctly for our own vote, and we all have to trust that that happens correctly for all the votes in the election. | Большинству из нас приходится верить, что наш голос обрабатывается точно, и нам всем приходится верить, что все происходит безошибочно для всех выборных бюллетеней на этих выборах. |
| Lorscheider, 1 vote. | Лоршайдер - 1 голос. |
| Allsenators are requested for a vote. | Требуется голос каждого сенатора. |
| As the proposed amendment did not strengthen the terms of the resolution, his delegation intended to vote against it. | Поскольку предлагаемая поправка не предполагает улучшения формулировки резолюции, Финляндия будет голосовать против нее. |
| There were other forums in which the issues raised by the representative of Cuba could be discussed; his delegation would therefore vote against the proposed amendment. | Вопросы, поднятые представителем Кубы, можно обсудить на других форумах; в связи с этим делегация его страны намерена голосовать против предлагаемой поправки. |
| You could you vote against savannah? | Как ты могла голосовать против Саванны? |
| Well... then let us put it to the vote. | Хорошо... тогда давайте голосовать. |
| My delegation will vote against the application submitted by the non-governmental organization 'Universidad Latinoamericana de la Libertad Frederich Hayek', inasmuch as it did not show sufficient interest in having its proposal considered by this Committee. | «Моя делегация будет голосовать против принятия положительного решения по заявлению, представленному неправительственной организацией Латиноамериканский университет свободы им. Фридриха Хайека, при том понимании, что эта организация не продемонстрировала достаточного интереса в отношении того, чтобы ее предложение было рассмотрено Комитетом. |
| I just want to say, I think we should vote today because... you know. | Я просто хотел сказать, что считаю, что нам стоит проголосовать сегодня, потому что... понимаете. |
| While some members of the Committee supported the Chair's proposal most said that the Annex D criterion had been met and that the Committee should vote on whether to move forward to the Annex E phase and to obtain more information to resolve all outstanding issues. | Несколько членов Комитета поддержали предложение Председателя, однако большинство заявили, что критерий приложения D удовлетворен и что Комитету следует проголосовать по вопросу о переходе к этапу приложения Е и получению более подробной информации для решения всех нерешенных вопросов. |
| While the countries of the European Union were grateful that several of those amendments had been approved, they regretted that the Committee had not supported all of their amendments. The European Union had been therefore forced, once again, to vote against the draft. | Страны Европейского союза выражают признательность за одобрение некоторых из этих поправок, но, к сожалению, члены Комитета не выступили в поддержку всех поправок, и поэтому Европейский союз вновь был вынужден проголосовать против представленного проекта. |
| Anyone who comes can vote. | Любой пришедший может проголосовать. |
| I asked you, with all due respect, if that same vote was to carry more than one meaning, to please indicate that to us. | Я пояснила, что, насколько понимаю, когда вы просили нас проголосовать по предложению об отказе от каких бы то ни было действий, выдвинутому представителем Египта, то это голосование отражало наше мнение именно по этому вопросу. |
| The nationals of Luxembourg and of the European Union who have been residing in Luxembourg for at least five years are entitled to vote and to stand for election in European elections. | Люксембуржцы и выходцы из стран Европейского союза, проживающие не менее пяти лет в Люксембурге, допускаются в качестве избирателей и кандидатов на европейские выборы. |
| Since 1980, the population has been called to vote four times; three times for elections and once for a referendum in which the Constitution was approved. | С 1980 года всенародные голосования проводились четыре раза: три раза выборы и не так давно - референдум, на котором была одобрена Конституция. |
| In 2003, a referendum had been held in Chechnya on the Constitution of the Chechen Republic and elections to appoint a President had taken place. A system of alternative preference voting had been used and over 80 per cent of the population had turned out to vote. | В 2003 году в Чечне проведен референдум по Конституции Чеченской Республики и состоялись выборы президента, которые были проведены на альтернативной основе и в которых приняло участие свыше 80% населения. |
| That's - Jimmy Carter would not sanction you would let zero women vote. | Джимми Картер не одобрил бы эти выборы то, что голосовать позволено нулю количеству женщин. |
| From 1879 Ballance represented Wanganui, but in 1881 he lost by just four votes (393 to 397), and it was reported that seven of his supporters were too late to vote as their carriage broke down. | Но в 1881 году он проиграл выборы в Уонгануи с разрывом всего в 4 голоса (393 против 397), поскольку 7 из его сторонников проголосовали слишком поздно из-за того, что их повозка сломалась. |
| Today, the General Assembly has responded by giving the Secretary-General a vote of confidence. | Сегодня Генеральная Ассамблея откликнулась на это, дав Генеральному секретарю вотум доверия. |
| Parliament shall grant confidence to the Government by a majority vote of the Deputies and Senators. | Парламент выносит правительству вотум доверия большинством голосов членов Палаты депутатов и Сената. |
| Must be on the floor for a vote of no confidence. | Так, слушай, у нас намечается вотум недоверия, но если ты свободен... |
| He emphasized that the resolution on the programme of work and budget symbolized a vote of confidence in the organization in addition to a significant responsibility, while the resolution on cities and climate change underscored the crucial role of cities in efforts to reduce poverty. | Он подчеркнул, что резолюция по программе работы и бюджету олицетворяет собой вотум доверия к организации в дополнение к большой ответственности, а резолюция по городам и изменению климата подчеркивает важнейшую роль городов в усилиях по сокращению масштабов нищеты. |
| A ringing vote of confidence. | Я заслужил твой вотум доверия. |
| The right of women to vote and to be eligible for election was introduced at the national level in Switzerland only in 1971. | Швейцария лишь в 1971 году ввела для женщин право избирать и быть избранными на национальном уровне. |
| How does the law ensure that members of minorities fully enjoy their rights to vote and stand for election? | Каким образом законодательно защищаются права представителей меньшинств избирать и быть избранным? |
| Another is the fact that some foreigners resident in Portugal may also participate in local elections: nationals of EU member States, Brazil and Cape Verde may vote and be elected. | Другая особенность состоит в том, что некоторые иностранцы, постоянно проживающие в Португалии, также могут принимать участие в местных выборах: правом избирать и быть избранными пользуются граждане государств - членов ЕС, Бразилии и Кабо-Верде. |
| (a) Explain the importance of the right of citizens to vote and to be elected; | а) раскрытие важного значения права граждан избирать и быть избранными; |
| Under article 22 of the Legal Status of Foreign Nationals Act, foreign nationals in the country are not allowed to vote, to be elected to legislative bodies, to be appointed to executive authorities, or to take part in nationwide polls or referendums. | В соответствии со статьей 22 Закона РТ "О правовом положении иностранных граждан в Республике Таджикистан" иностранные граждане в РТ не могут избирать и быть избранными в законодательные и назначены в исполнительные органы власти, а также принимать участие во всенародном голосовании (референдумах). |
| Every Estonian citizen who is entitled to vote and who has attained 21 years of age may be a candidate for the Riigikogu. | Каждый эстонский гражданин, который имеет право голоса и которому исполнился 21 год, может выставлять свою кандидатуру в Государственное собрание. |
| There are two important exceptions to the fundamental principle that only German nationals are eligible to vote, which are made on the basis of the requirements of the Treaty Establishing the European Community and of the secondary Community law that is based on this. | Из основополагающего принципа, согласно которому право голоса имеют лишь граждане Германии, существуют два важных исключения, связанных с требованиями Договора о создании Европейского сообщества и вытекающих из него вторичных правовых норм Сообщества. |
| Eligible for President is any person who: has had Greek citizenship for at least five years, has a father or a mother of Greek origin, is 40 years old or more, is eligible to vote. | Баллотироваться в президенты может любой человек, если: имеет греческое гражданство в течение минимум 5 последних лет, имеет родителя греческого происхождения, достиг 40 лет или больше, имеет право голоса. |
| Anyone who is eligible to vote may also stand for election to any of the Island Offices, so long as he or she has not been sentenced to imprisonment for 3 months or more in the past 5 years. | Все, кто имеет право голоса и кто в течение последних пяти лет не приговаривался к тюремному заключению на три месяца и более, могут баллотироваться на любую должность в органах самоуправления острова. |
| There the Court stated: "The Court notes at the outset that the applicant companies did not complain of a violation of the rights vested in them as shareholders of Fix Brewery, such as for example the right to attend the general meeting and to vote. | В этом деле Суд заявил следующее: «Суд с самого начала отмечает, что компании-истцы не жалуются на нарушения прав, которыми они обладают в качестве акционеров «Фикс брюэри», например право на посещение общих собраний и право голоса. |
| The representatives of Bahrain and Jordan stated that their delegations had not intended to participate in the vote. | Представители Бахрейна и Иордании заявили, что их делегации не намеревались участвовать в голосовании. |
| Mr. León González: The Cuban delegation intended not to participate if there had been a vote. | Г-н Леон Гонсалес: Кубинская делегация намеревалась не участвовать в голосовании, если бы оно проводилось. |
| At this stage, even making available the lists of persons found eligible to vote is unlikely to resolve the problem of how to identify the many applicants from the groups in whose identification the Frente POLISARIO will not participate, and on whose identification Morocco insists. | На данном этапе даже составление перечней лиц, за которыми было признано право голоса, вряд ли разрешит проблему идентификации многочисленных заявителей от групп, в идентификации которых фронт ПОЛИСАРИО не будет участвовать, но на идентификации которых Марокко настаивает. |
| For example, submission of a claim may entitle a creditor to participate at the first meeting of creditors, while admission, or at least provisional admission, may be essential to enable a creditor to vote on various matters in the proceedings. | Например, представление требования может дать кредитору право участвовать в первом совещании кредиторов, тогда как признание требования или, по меньшей мере, предварительное признание может быть весьма важным для того, чтобы кредитор мог голосовать по различным вопросам в ходе производства. |
| There was concern that it might make it possible for even non-Samis to vote. | Имеются опасения, что оно также позволяет участвовать в выборах лицам, не принадлежащим к саами. |
| Should a vote be required, only representatives of the Special Committee attending the Seminar shall be entitled to vote; | Если требуется голосование, то в нем принимают участие лишь представители Специального комитета, присутствующие на семинаре; |
| The Ministry had encouraged women to register to vote, join political parties and identify with constituencies as steps towards the 30 per cent target for women candidates. | Министерство поощряет женщин к таким шагам на пути достижения 30-процентной квоты для женщин-кандидатов, как регистрация для участия в выборах, вступление в политические партии и участие в жизни избирательных округов. |
| The Committee adopted the following draft resolution without a vote: "The Credentials Committee, "Having examined the credentials of the representatives to the International Conference on Financing for Development referred to in the memorandum of the Secretary of the Conference dated 20 March 2002, | Комитет без голосования принял следующий проект резолюции: «Комитет по проверке полномочий, проверив полномочия принимающих участие в Международной конференции по финансированию развития представителей, упомянутых в памятной записке Секретаря Конференции от 20 марта 2002 года, |
| Women must therefore be able to take part in them on an equal footing and be legally empowered to both vote and stand for election. | Женщины должны принимать полноценное участие в послевоенных выборах, которые представляют собой важный этап в процессе реконструкции. |
| Stockholders of record at the close of business on November 7, 2005 will be entitled to notice of and to vote at the Special Stockholders Meeting. | Акционеры, зарегистрированные до завершения рабочего дня на 7 ноября 2005, смогут принять участие в голосовании Специального Общего Собрания Акционеров. |
| I urge the people of Kosovo to register to vote and to participate in the municipal elections. | Я обращаюсь к населению Косово с настоятельным призывом зарегистрироваться в качестве избирателей и принять участие в муниципальных выборах. |
| During the electoral campaign, the PDGE itself had called on its supporters to cast their vote publicly. | В период избирательной кампании сама ДПЭГ призывала своих избирателей голосовать публично. |
| In some southern governorates, the vote was split, making it more difficult for the newly elected Council members to reach a consensus. | В ряде южных мухафаз из-за дробления голосов избирателей членам избранных советов было труднее достичь консенсуса. |
| The establishment of a thoroughly revised and current voter register which instilled the necessary confidence that all qualified voters could vote once and only once would have greatly facilitated the integrity of the process. | Составление тщательно выверенного и обновленного списка избирателей, который вселял бы необходимую уверенность в том, что все лица, имеющие право голоса, могут голосовать только один раз, в значительной мере способствовало бы обеспечению честного характера этого процесса. |
| Assuming that Ahmadinejad seeks re-election, this line-up lacks any candidate with clear appeal to the youth vote. | Предположим, что Махмуд Ахмадинежад стремится к переизбранию, тогда в списке не хватает кандидата, представляющего интерес для молодых избирателей. |
| Among the obstacles to women's political participation, the report had mentioned ingrained attitudes and a lack of solidarity among women themselves which made them reluctant to vote other women into office. | Среди препятствий для обеспечения участия женщин в политической жизни в докладе упоминаются укоренившиеся взгляды и отсутствие солидарности среди самих женщин, из-за чего они не хотят выбирать других женщин на официальные должности. |
| The right to own property, vote, work, divorce, the right to choose whether or not to have children have been secured only through political struggle. | Обретение прав иметь частную собственность, голосовать, работать, разводиться, права выбирать, иметь или не иметь детей, было достигнуто только путем политической борьбы. |
| Mr. Kyaw Tint Swe said that his delegation was also against the politicization of human rights, bias and discrimination and would therefore vote against the draft resolution. | Выбирать определенные страны - значит идти против целей и принципов, изложенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и Малайзия, призывая Корейскую Народно-Демократическую Республику урегулировать спорные проблемы, мешающие ей наладить отношения со своими соседями, будет по принципиальным соображениям голосовать против проекта резолюции по данному вопросу. |
| LONDON - Other people's elections are usually baffling and boring, which is certainly true of the United Kingdom's coming vote on May 7; indeed, many Britons share the sentiment. | ЛОНДОН - Выбирать чужих людей обычно трудно и скучно. Это в полной мере относится к предстоящему 7 мая голосованию в Великобритании; подобные настроения разделяют многие британцы. |
| Only 418,696 men of a total population of around 22 million were entitled to vote. | В результате право выбирать Палату депутатов имели только 418696 человек из общей численности населения около 22 млн. |
| Mr. Buffa (Paraguay) said that registering to vote whether in Paraguay or abroad was voluntary and had recently become automatic for young people of school age, but that the registration process could not be completed at a distance. | Г-н Буффа (Парагвай) сообщает, что процедура занесения в избирательные списки как в Парагвае, так и за границей для молодежи школьного возраста недавно была автоматизирована, однако эту процедуру нельзя выполнить дистанционно. |
| This Law should encourage more citizens to vote, especially in rural areas where voters must often travel great distances to polling stations. | Этот закон должен побудить граждан участвовать в голосовании, особенно в сельских районах, где избиратели зачастую вынуждены ездить на избирательные участки, расположенные очень далеко. |
| This included polling stations to accommodate the approximately 63,000 eligible internally displaced persons to vote by absentee ballot for their governorate of origin. | В их число входили избирательные участки, созданные для того, чтобы приблизительно 63000 внутренне перемещенных лиц, имеющих право голоса, могли проголосовать по открепительным талонам за кандидатов в мухафазе их происхождения. |
| Although the names of the candidates appear on the ballots, technically the people of each State do not vote directly for the President and Vice President. | Хотя имена кандидатов включены в избирательные списки, на практике жители штатов не принимают участия в прямых выборах президента и вице-президента. |
| Since the adoption in 2003 of the law allowing foreigners to participate in communal elections, the advisory commissions had been particularly active and had encouraged foreigners to register to vote. | После принятия в 2003 году закона, разрешающего иностранцам участвовать в коммунальных выборах, эти комиссии стали особенно активны и агитировали иностранцев за внесение в избирательные списки. |
| We will not ask you to vote on how people sing and dance. | Мы не попросим вас голосовать за то как люди поют и танцуют. |
| The FPE's victories, and especially their militarily brilliant commanders, bolster support for the FPE, and nations begin to freely vote on whether to join it. | Победы ФПС, особенно их командующие в военном отношении, поддерживают поддержку FPE, и страны начинают свободно голосовать за то, присоединяться к ней. |
| Her delegation would therefore vote that no action should be taken on the draft, and, should it be put to a vote, would vote against it. | По этим причинам ее делегация будет голосовать за то, чтобы по данному проекту резолюции не было принято никакого решения, а в том случае, если этот проект резолюции будет все же поставлен на голосование, она будет голосовать против него. |
| Project Vote Smart provides the ratings of many, many lesser known interest groups with respect to Rangel. | Project Vote Smart предоставляет рейтинги многих, многих менее известных групп интересов, в отношении Рейнджела. |
| Instead of just placing a Digg This button on your blog posts, Vote It! | Вместо того чтобы просто поставив Digg эту кнопку на свой блог, Vote It! |
| A "Rock the Vote" themed episode aired in October, where Cobra Starship performed their new single"#1Nite." | В эпизоде «Rock The Vote», который вышел в эфир в октябре, появился музыкант Cobra Starship, исполнивший свой новый сингл «#1Nite». |
| Criss has been a spokesperson for various organizations, including Rock the Vote, UNICEF, We Day and Festival of New American Musicals. | Крисс был послом для различных организаций, в том числе «Rock the Vote (англ.)русск.», ЮНИСЕФ, «We Day (англ.)русск.» и фестиваля новых американских мюзиклов. |
| The Debian Project has a vote tracking system (DEbian VoTe EnginE [devotee]) which gives status of ongoing General Resolutions and the results of previous votes. | Проект Debian имеет собственную систему обработки результатов голосований (DEbian VoTe EnginE [devotee]), которая отображает статус текущих вопросов и результаты предыдущих голосований. |