Mr. Hällström said he regretted that one delegation had asked for a recorded vote on those paragraphs, as the link between the Rome Statute of the International Criminal Court and the subject of extrajudicial, summary or arbitrary executions was evident. | Г-н Хёльстрём выражает сожаление по поводу того, что одна делегация попросила провести заносимое в отчет о заседании голосование по этим пунктам, поскольку связь между Римским статутом Международного уголовного суда и темой внесудебных, суммарных или произвольных казней очевидна. |
Ms. Schlyter (Sweden) expressed regret that a vote was to be taken on the draft resolution, which was the result of lengthy negotiations. | Г-жа Склютер (Швеция) выражает сожаление в связи с тем, что по данному проекту резолюции, появившемуся в результате длительных переговоров, приходится проводить голосование. |
The three independent experts underlined their concern that some provisions submitted to popular vote, particularly concerned states of emergency and the operation of non-governmental organizations, could undermine a set of fundamental rights that should be enjoyed at all times. | Три независимых эксперта подтвердили свою обеспокоенность тем, что некоторые положения, вынесенные на народное голосование, в частности положения, касающиеся чрезвычайного положения и функционирования неправительственных организаций, могут подорвать комплекс тех основных прав, которые должны неизменно соблюдаться. |
As the example of Pratteln shows, recourse to a popular vote is at most likely to increase the risk of abuse of popular rights. | Как показывает пример Праттельна, народное голосование способно в крайнем случае усилить риск злоупотребления правами народа. |
The changes provide the right to: vote on governance codes, whether they live on or off reserve; appeal election matters; have access to information; be involved in law-making; and have impartial redress for administrative decision-making. | Эти изменения обеспечивают право на: голосование по кодексам управления, живут ли они в пределах какой-то ограниченной территории или нет; представление апелляции по вопросам выборов; получение доступа к информации; участие в выработке законов; обеспечение беспристрастного рассмотрения административных решений. |
Some that political parties had resorted to vote buying and people told that they were offered 500 to 1,000 soms ($7 to $14) per vote. | Некоторые политические партии прибегали к покупке голосов: люди рассказывали, что им предлагали 500 до 1000 сомов ($7 до $14) за голос. |
But just reminding him of his campaign can't be all it takes for him to change his vote. | Но простого напоминания ему о кампании будет недостаточно, чтобы он изменил свой голос. |
Adam, how did it feel to cast your first vote? | Адам, каково это отдать свой первый голос? |
The court found in favour of the plaintiff and ruled that the winning candidate was not duly elected. (He had won by a margin of one vote.) Accordingly, a by-election was held on 5 March 1995. | Суд вынес решение в пользу истца и постановил, что одержавший победу на выборах кандидат не был избран должным образом. (Он победил, набрав большинство в один голос.) В этой связи в марте 1995 года были проведены повторные выборы. |
Louis is going to be the deciding vote. | У Луиса будет решающий голос. |
I say, therefore, this House is resolved that we'll vote... | Парламент решил, что мы будем голосовать... |
Her delegation was concerned, however, that the draft resolution did not serve its stated purpose of promoting peace and would vote against it. | Вместе с тем, ее делегация обеспокоена тем, что данный проект резолюции не служит провозглашенной цели укрепления мира, и поэтому будет голосовать против него. |
(b) To vote and to be elected at genuine periodic elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret ballot, guaranteeing the free expression of the will of the electors; | Ь) голосовать и быть избранным на подлинных периодических выборах, производимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании и обеспечивающих свободное волеизъявление избирателей; |
With clear understanding, many women, including married women who did not have national identity cards and were therefore not eligible to vote were able to receive the necessary information, including where to seek and obtain new national identity cards. | С помощью этих программ многие женщины, включая замужних, не имевших общегражданских удостоверений личности, а потому не имеющих права голосовать, смогли получить необходимую информацию, в том числе о том, где можно получить новые общегражданские удостоверения личности. |
However, if the Committee decides to grant consultative status to Eagle Forum, my delegation will not block a consensus decision by a negative vote. | Вместе с тем, если Комитет примет решение предоставить Форуму "Игл" консультативный статус, делегация моей страны не будет голосовать против, с тем чтобы не препятствовать принятию решения консенсусом. |
For the first time, residents of several tiny, isolated communities were able to vote by satellite phone. | Впервые жители нескольких небольших изолированных общин смогли проголосовать по спутниковому телефону. |
Ordinary citizens with the power to vote cannot properly be called politicians even though they can participate in group decision-making. | Обычные граждане с силой проголосовать не смогите правильн вызовите политиканами даже если они могут участвовать в принятии решений группы. |
It seems like we all know enough to vote. | Думаю, мы все готовы проголосовать. |
However, the call for us to accede to the NPT as a non-nuclear-weapon State left us with no choice but to vote against operative paragraph 6 and to abstain in the voting on the draft resolution as a whole. | Однако обращенный к нам призыв присоединиться к ДНЯО в качестве не обладающего ядерным оружия государства не оставил нам другого выбора, кроме как проголосовать против пункта 6 постановляющей части и воздержаться при голосовании по проекту резолюции в целом. |
And I urge you, in the strongest of terms, to vote yes... to end my reign... and to abolish the Monarchy. | И я настоятельно призываю вас проголосовать за... покончить с моим правлением... и упразднить монархию. |
In Tunisia, Egypt and Libya, successfully organized democratic elections had allowed many citizens to vote freely for the first time in their lives. | В Тунисе, Египте и Ливии успешно организованные демократические выборы позволили многим гражданам свободно проголосовать впервые в своей жизни. |
The elections had been originally scheduled for June 2004, in tandem with the presidential vote, but had to be postponed twice for logistical and security reasons. | Хотя эти выборы первоначально планировалось провести в июне 2004 года одновременно с президентскими выборами, их пришлось дважды откладывать по материально-техническим причинам и соображениям безопасности. |
The presidential vote took place unenthusiastically in December 1995, as a large part of the electorate wanted Aristide to continue in office, which the Constitution did not authorize. | Президентские выборы, состоявшиеся в декабре 1995 года, не вызвали энтузиазма у избирателей, поскольку большинство желало возвращения Аристида к своим обязанностям, хотя по Конституции он не имел такого права. |
Since 1980, the population has been called to vote four times; three times for elections and once for a referendum in which the Constitution was approved. | С 1980 года четыре раза проводились национальные кампании с целью выяснения общественного мнения: три раза проводились выборы и один раз проводился референдум, в ходе которого была утверждена Конституция. |
Other interesting developments on the eve of the election include a fierce public debate over whether to vote or to boycott the presidential race. Several opposition parties have called on their members to stay away in protest over restrictive election rules that strongly favor Mubarak. | Еще один интересный поворот событий накануне выборов заключается в развернувшихся жарких дебатах в обществе о том, следует ли принять участие в голосовании или лучше будет бойкотировать выборы. |
I appreciate the vote of confidence, Haley but I'm just not feeling inspired lately. | Я ценю твой вотум доверия, Хейли, но... я не чувствую вдохновения в последнее время. |
I move for a vote of no confidence. | Ставлю на голосование вотум недоверия. |
The government of Prime Minister İrsen Küçük collapsed in May 2013 after eight MPs left his National Unity Party and the government lost a vote of no confidence. | Досрочные парламентские выборы в Турецкой Республике Северного Кипра прошли 28 июля 2013 года Правительство премьер-министра Ирсена Кючюка рухнуло в мае 2013 года, после того как восемь депутатов покинули Партию национального единства и парламент объявил правительству вотум недоверия. |
In practical terms, it may mean that abstention from voting could be equivalent to a no vote. | Этот вотум фактически может привести и к отставке правительства, если голосование окажется отрицательным. |
On 22 July, in the lower house of the National Assembly, or Wolesi Jirga, the Minister of the Interior, Ghulam Mujtaba Patang, lost a vote of interpellation after a majority of members rejected his answers to questions on the security situation. | 22 июля министр внутренних дел Гулам Муджтаба Патанг в результате голосования после интерпелляции получил вотум недоверия в нижней палате Национального собрания (Волеси джирга), поскольку большинство депутатов не согласилось с его ответами на вопросы, касающиеся положения в области безопасности. |
On the legislative front, the right of women to vote and to stand for election encouraged their participation in decision-making. | В законодательном плане право женщин избирать и быть избранными способствует их участию в процессе принятия решений. |
It was thus gratifying to note from paragraph 141 that some immigrants were entitled to vote or to stand for election at the local level. | Так, например, читая пункт 141, можно лишь с удовлетворением констатировать, что иммигранты имеют право избирать и быть избранными на местном уровне. |
For the purpose of local council elections, a list of persons who are not citizens of Malta but who are entitled to vote is published. | При подготовке выборов в местные советы публикуется список лиц, не являющихся гражданами Мальты, но имеющих право избирать. |
Article 28 paragraph 1 sentence 3 Basic Law provides that any citizen belonging to a member state of the European Union is entitled to vote, and to stand for election, in county and municipal elections, in accordance with the laws of the European Union. | В третьем предложении пункта 1 статьи 28 Основного закона говорится, что на выборах в округах и в общинах лица, имеющие гражданство государства - члена Европейского сообщества, в равной мере могут избирать и быть избранными в соответствии с правом Европейского сообщества. |
Persons of at least 21 years of age who have possessed Monegasque nationality for five years may vote and stand for election. | Избирать и быть избранными могут монегаски, достигшие 21 года и имеющие это гражданство не менее пяти лет. |
Now that's one way to deny 'em the vote. | Теперь это единственный способ забрать у них право голоса. |
Return of refugees, other Western Saharans and members of the Frente POLISARIO entitled to vote | Возвращение беженцев, других западносахарцев и членов Фронта ПОЛИСАРИО, которые имеют право голоса |
To qualify as a registered party, an association must have bylaws guaranteeing democratic internal organization and must be able to present 5,000 signatures from supporters who are eligible to vote. | Для регистрации партии объединение должно иметь устав, гарантирующий демократичность внутри организации, и представить 5000 подписей граждан Финляндии, имеющих право голоса. |
In the elections to the 15th German Federal Parliament in September 2002, women form the majority of persons entitled to vote, with approx. 31.9 million voters, as against roughly 29.3 million. | В ходе проводившихся в сентябре 2002 года выборов в федеральный парламент Германии 15-го созыва женщины составляли большинство лиц, имеющих право голоса - избирателей из их числа насчитывалось примерно 31,9 млн. человек, тогда как избирателей-мужчин насчитывалось примерно 29,3 млн. человек. |
Some Chartists do believe that women should have the vote, Ma'am. | Некоторые чартитсты выступают за то, чтобы женщины имели право голоса, мэм. |
Under article 64 of the Constitution only Tongan subjects may vote. | Согласно статье 64 Конституции, участвовать в голосовании могут лишь тонганские подданные. |
In any case, his delegation could not vote without having received instructions from its Government. | Так или иначе, его делегация не может участвовать в голосовании, не получив инструкций от своего правительства. |
The insolvency law should specify that creditors entitled to vote on approval of the plan should be separately classified according to their respective rights and that each class should vote separately. | В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что кредиторы, имеющие право участвовать в голосовании по одобрению плана, должны быть отнесены к отдельным категориям согласно их соответствующим правам и что каждая категория голосует отдельно. |
To resolve some of these difficulties, some countries adopt the approach of allowing secured and priority creditors to vote as separate classes on a plan that would otherwise impair the value of their claims or to otherwise consent to be bound by the plan. | Для разрешения некоторых таких проблем в ряде стран используется подход, разрешающий обеспеченным и приоритетным кредиторам, в качестве отдельных категорий кредиторов, участвовать в голосовании по плану, который будет создавать последствия для стоимости их требований, или иным образом давать свое согласие на обязательную силу плана. |
The registration decree, establishing the guidelines for who is eligible to vote, was finalized on 9 September and the political parties law, laying out the legal framework for the formation of political parties, was ratified on 12 October. | Указ о регистрации, определяющий руководящие принципы в отношении того, кто может участвовать в выборах, был подготовлен к 9 сентября, а закон о политических партиях, закладывающий правовую базу для создания политических партий, был ратифицирован 12 октября. |
The vote of a Party shall be cast by one of its accredited representatives. | Участие Стороны в голосовании обеспечивается одним из ее аккредитованных представителей. |
The history of negotiating international treaties had proved that no convention adopted by a vote would be assured of universal participation. | История заключения международных договоров показывает, что Конвенция, принятая в результате голосования, не может рассчитывать на универсальное участие в ней. |
Kuwait held elections in which women were allowed to vote and run for office for the first time. | В Кувейте прошли первые выборы, в которых женщинам было впервые позволено принять участие в голосовании и претендовать на выборные должности. |
The authors submit that they were not allowed to vote during these elections as section 32, paragraph 3, of the Constitution restricts the right of persons deprived of liberty under court sentence to vote and to be elected. | Авторы сообщения заявляют, что им не разрешили принять участие в выборах, поскольку пункт З статьи 32 Конституции ограничивает право избирать и быть избранным лиц, лишенных свободы в соответствии с приговором суда. |
Its long democratic tradition of elections had been demonstrated by the recent presidential elections, in which almost 90 per cent of those eligible to vote had participated. | Свидетельством ее давней демократической традиции выборов были недавние президентские выборы, в которых приняли участие почти 90 процентов лиц, имеющих право голоса. |
At the Croatian parliamentary election, 2003, an alliance of the HSLS and the Democratic Centre won 4.0% of the popular vote and 3 out of 151 seats. | На парламентских выборах 2003 года союз ХСЛП и Демократического центра получил 4,0 % голосов избирателей и 3 из 151 мест. |
If 100,000 votes changed in the red state of Ohio, John Kerry would be the president (albeit with a minority of the popular vote). | Сто тысяч голосов в красном штате Огайо могли бы сделать президентом Джона Керри (хотя и при меньшинстве голосов избирателей). |
A special needs voters programme was set up to enable special categories of voters, including those homebound by fear, the hospitalized, the mentally handicapped, the elderly and prison inmates, to register and vote simultaneously. | Была создана программа для избирателей с особыми потребностями, с тем чтобы дать особым категориям избирателей, включая избирателей, которые боятся покинуть свои дома, госпитализированных больных, людей с умственными расстройствами, престарелых и заключенных, возможность одновременно зарегистрироваться и проголосовать. |
A successful 'yes' vote would have allowed President Evo Morales and Vice President Álvaro García Linera to run for another term in office in 2019. | Голосование большинства избирателей за вариант «да» позволило бы президенту Эво Моралесу и вице-президенту Альваро Гарсия Линера баллотироваться на свои посты в 2019 году. |
An agreement was reached that the curfew, which Mr. Ouattara's supporters saw as a means to scare voters away from going out to vote, would be lifted the next day. | В соответствии с достигнутой договоренностью комендантский час, введение которого сторонники г-на Уаттары считали средством запугивания избирателей, заставляющим их воздерживаться от голосования, должен был быть отменен на следующий день. |
They're going to vote on homecoming king and queen again. | Будут выбирать короля и королеву выпускников. |
Except when compelled to request a dissolution by an adverse vote on a confidence issue, the prime minister is allowed to choose the timing of dissolutions, and consequently the timing of general elections. | Исключая случай, когда премьер-министр вынужден просить роспуска после поражения на голосовании о доверии правительству, он имеет право выбирать дату роспуска и всеобщих выборов. |
Now, you know, we're having a vote. | Ты знаешь, что мы будем выбирать управляющего партнера? |
LONDON - Other people's elections are usually baffling and boring, which is certainly true of the United Kingdom's coming vote on May 7; indeed, many Britons share the sentiment. | ЛОНДОН - Выбирать чужих людей обычно трудно и скучно. Это в полной мере относится к предстоящему 7 мая голосованию в Великобритании; подобные настроения разделяют многие британцы. |
Only 418,696 men of a total population of around 22 million were entitled to vote. | В результате право выбирать Палату депутатов имели только 418696 человек из общей численности населения около 22 млн. |
A vote will be declared invalid if more than one name is marked for appointment to a given location of the Dispute Tribunal. | Избирательные бюллетени, в которых помеченными окажутся более одного имени для того или иного места функционирования Трибунала по спорам, будут признаны недействительными. |
Polling stations were always located in the vicinity of inhabited areas and every citizen had the opportunity to vote. | Так, избирательные участки всегда располагаются поблизости от жилых районов, и каждый гражданин имеет неограниченную возможность участвовать в голосовании. |
This included polling stations to accommodate the approximately 63,000 eligible internally displaced persons to vote by absentee ballot for their governorate of origin. | В их число входили избирательные участки, созданные для того, чтобы приблизительно 63000 внутренне перемещенных лиц, имеющих право голоса, могли проголосовать по открепительным талонам за кандидатов в мухафазе их происхождения. |
Although the names of the candidates appear on the ballots, technically the people of each State do not vote directly for the President and Vice President. | Хотя имена кандидатов включены в избирательные списки, на практике жители штатов не принимают участия в прямых выборах президента и вице-президента. |
In addition, many citizens with voter cards were unable to vote, because their names were not on the list, save for those voters who were able to vote at the specially equipped tables in the municipalities of Zacamil, Soyapango and Nueva Guadalupe. | Кроме того, многие граждане, имеющие избирательные удостоверения, не смогли проголосовать из-за того, что их имена не были внесены в список избирателей, за исключением тех избирателей, которые смогли голосовать на столах, специально подготовленных в муниципалитетах Сакамил, Сояпанго и Нуэва-Гвадалупе. |
We will not ask you to vote on how people sing and dance. | Мы не попросим вас голосовать за то как люди поют и танцуют. |
The FPE's victories, and especially their militarily brilliant commanders, bolster support for the FPE, and nations begin to freely vote on whether to join it. | Победы ФПС, особенно их командующие в военном отношении, поддерживают поддержку FPE, и страны начинают свободно голосовать за то, присоединяться к ней. |
Her delegation would therefore vote that no action should be taken on the draft, and, should it be put to a vote, would vote against it. | По этим причинам ее делегация будет голосовать за то, чтобы по данному проекту резолюции не было принято никакого решения, а в том случае, если этот проект резолюции будет все же поставлен на голосование, она будет голосовать против него. |
He was Climate Hawks Vote's top-rated senator on climate leadership in the 113th Congress. | Он был сенатором с самым высоким рейтингом Climate Hawks Vote в Конгрессе 113 созыва. |
He has been involved in social campaigns since the 1960s, including the 2001 "Vote Nobody" election campaign. | Он является активистом различных социальных кампаний с 1960-х годов, в том числе участвовал в акции против выборов 2001 года «Vote Nobody». |
The first bands to use the term taqwacore are The Kominas, Vote Hezbollah and the Sagg Taqwacore Syndicate. | Первые группы, использовавшие слово таквакор - The Kominas (англ.)русск., Vote Hezbollah и Sagg Taqwacore Syndicate. |
For example, during campaigning for the British EU referendum campaign, Vote Leave made repeated use of the claim that EU membership cost £350 million a week, although later began to use the figure as a net amount of money sent directly to the EU. | Например, в ходе предшествовавшей брекситу кампании, организация Vote Leave делала неоднократные заявления, что членство в ЕС обходится в £350 миллионов в неделю, а затем спустя какое-то время они стали использовать эту сумму для перевода непосредственно в страны ЕС. |
He shot a commercial for Rock the Vote and, along with his sister, visited the University of Southern California to encourage students to vote during the 2004 U.S. election. | Он участвовал в ежегодной промоакции Rock the Vote, вместе с сестрой Мэгги Джилленхол они посещали Университет Южной Калифорнии, чтобы призвать студентов голосовать на президентских выборах в США в 2004. |