Near death again, Wilson has another vision of Vanessa in which she convinces him to help Collins. | У Уилсона происходит ещё одно видение Ванессы, в котором она убеждает его помочь мальчику. |
Their vision, their ideals and their energies are major sources of sustainable development. | Их видение, идеалы и энергия являются основными источниками устойчивого развития. |
The vision of the Secretary-General for a new service delivery model, which builds on his Five-Year Action Agenda for strengthening the United Nations, is closely linked to the ongoing business re-engineering efforts that the Organization has embarked on as part of the process standardization brought by Umoja. | Видение Генерального секретаря в отношении новой модели оказания услуг, которая основана на пятилетней программе действий по укреплению Организации Объединенных Наций, тесным образом связано с усилиями по организации рабочих процессов, которые Организация предпринимает в рамках стандартизации процессов по проекту «Умоджа». |
The Nigerian Government had that year introduced the concept of "Vision 2010" and set up a committee to examine all aspects of the economy and society that needed to be strengthened with a view to achieving economic growth, social stability and good governance. | В этом году правительство Нигерии распро-странило концепцию "Видение 2010" и создало комитет для рассмотрения всех аспектов эконо-мики и общества, которые необходимо укреплять с целью достижения экономического роста, со-циальной стабильности и надлежащего управления. |
During development, the game designer implements and modifies the game design to reflect the current vision of the game. | Всё это время геймдизайнер дополняет и изменяет игровой дизайн, чтобы отразить текущее видение игры. |
This vision requires coordination, not only between the headquarters of United Nations bodies, but also between their representatives at the country level. | Такая концепция требует координации не только между штаб-квартирами органов Организации Объединенных Наций, но также и между их представителями на страновом уровне. |
vision of the market surveillance system in Russia; | концепция системы надзора за рынком в России; |
We must stay focused on our common aspirations as we face the difficulties that lie ahead. Thailand intends to work with the United Nations and with all Member States to ensure that the vision of our leaders and the aspirations of our peoples lead to concrete results. | Сталкиваясь с ожидающими нас трудностями, мы не должны ослаблять усилий по достижению своих общих целей. Таиланд намерен совместно с Организацией Объединенных Наций и всеми государствами-членами добиваться того, чтобы концепция наших руководителей и стремления наших народов привели к конкретным результатам. |
That conflict continues to destabilize the Middle East, and it cannot be otherwise so long as the vision of two sovereign, contiguous States has not been implemented and the occupied territories, including the Golan Heights and the Shaba'a farmlands, have not been returned. | Этот конфликт по-прежнему дестабилизирует обстановку на Ближнем Востоке, и ситуация не изменится до тех пор, пока не будет реализована концепция сосуществования двух суверенных сопредельных государств и не будут возвращены оккупированные территории, включая Голанские высоты и фермы Шеба. |
The vision of the Secretariat as a unified and mobile pool of talent without artificial barriers to access was appealing; the Secretary-General could remove most of the current barriers by changing the staff selection system. | Концепция деятельности Секретариата как единой и мобильной группы сотрудников высокой квалификации при отсутствии искусственных барьеров заслуживает одобрения; Генеральный секретарь может устранить большинство из существующих барьеров путем изменения системы отбора персонала. |
In this case the implant would supplement the remaining peripheral vision with central vision information. | В этом случае имплантат будет дополнять оставшееся периферическое зрение к центральной зрительной информации. |
His vision and hearing are superhumanly acute, his head can rotate 180 degrees, and his eyes can move independently of each other in their own sockets and have greater visual range than an ordinary human. | Его зрение и слух не имеют аналогов среди людей, голова может вращаться на 180 градусов, а глаза могут вращаться независимо друг от друга и имеют больший визуальный диапазон. |
I've got 20-20 vision. | У меня хорошее зрение. |
For those who practice sports on the amateur level and especially on the professional level, perfect vision is fundamental to allow the full exploitation of physical and athletic potentials. | Для спортсменов-любителей, а особенно для спортсменов-профессионалов, хорошее зрение фундаментально важно, так-как оно позволяет полномерное воплощение всех физических и спортивных потенциалов. |
Consultative & Commercial Centre "INVET" is the official distributor of Laser Vision. | Альтернатива найдена! Исправьте свое зрение без операции! |
To that end, we have a vision, which we call "Madagascar, naturally". | Для этого у нас есть перспектива, которую мы назвали «Мадагаскар, естественно». |
To deliver a keynote presentation entitled "Strategic vision from a regional perspective" | Выступление с основным докладом, озаглавленным «Стратегическое видение: региональная перспектива» |
Malaysia noted that Nigeria Vision 20:2020 aimed to eradicate poverty, to improve access to health care, drinking water, sanitation and affordable housing, to build human capacity for sustainable living, to promote gender equality and to empower women. | Малайзия отметила программу "Перспектива Нигерии 20:2020", направленную на искоренение нищеты, расширение доступа к медицинскому обслуживанию, питьевому водоснабжению, санитарии и доступному жилищу, на укрепление способности к устойчивой жизнедеятельности, на поощрение гендерного равенства и расширение возможностей женщин. |
The contributions included written and recorded essays, slogans, plays and poems, paintings, etchings and drawings, sculptures and wood carvings. On 10 December 2003, Human Rights Day, the National Vision Exhibition was launched at the National Stadium in Freetown. | Среди откликов были письменные и записанные на пленку сочинения, призывы, пьесы и стихи, картины, гравюры, рисунки, скульптуры и поделки из дерева. 10 декабря 2003 года, в День прав человека, на Национальном стадионе во Фритауне открылась выставка "Национальная перспектива". |
The Vision and Strategy strives to have a justice sector committed to providing a professional service in safety and security, accessible and efficient delivery of justice, improved rehabilitation of offenders, effective human rights protection system for all and promotion of zero tolerance to corruption. | Документ "Перспектива и стратегия" направлен на формирование сектора правосудия, приверженного делу оказания профессиональных услуг в сфере безопасности и стабильности, доступное и эффективное отправление правосудия, более эффективное перевоспитание правонарушителей, создание действенной системы защиты прав человека для всех и привитие абсолютной нетерпимости к коррупции. |
My main goal throughout this time has been to create, by means of effective networking, a better understanding of the problems that we face and a more common vision of ways to achieve progress. | Все это время моя главная цель состояла в том, чтобы путем эффективного взаимодействия добиться лучшего понимания тех проблем, с которыми мы сталкиваемся, и выработать более общее представление на тот счет, какими способами можно достичь прогресса. |
In conclusion, she outlined her vision for SAICM: once developed it would offer a framework for coordinated measures and global action that would ensure a level playing field, at the global level, for the control of chemicals. | В заключение она изложила свое представление о будущем СПМРХВ: его разработка создаст основу для скоординированных мер и глобальных инициатив, обеспечивающих в мировом масштабе равные условия для контроля за химическими веществами. |
(c) The strategic framework that should present collective quantitative and qualitative understandings of problems and set the economic and social context for establishing priorities and making choices based on the country's potential to stand on its own, thereby creating a vision of future prospects; | с) стратегические рамки, которые должны содержать коллективное количественное и качественное представление о проблемах и способствовать формированию экономического и социального контекста для определения приоритетов и обеспечения выбора на основе внутреннего потенциала страны, создавая тем самым определенное представление о будущих перспективах; |
The Government of Switzerland will contribute its experience of chairing, and its political and substantive vision of the multilateral migration-and-development dialogue, to the Forum as it further evolves. | Правительство Швейцарии будет передавать Форуму, с учетом динамики его дальнейшей эволюции, свой опыт председательства, а также свое политическое видение и реальное представление перспектив углубления многостороннего диалога по проблемам миграции и развития. |
In the early 1990s, the future of UNITAR seemed bleak: heavy debt and financial crisis, total loss of credibility, de-motivated staff leaving the organization, poor vision of the future, expensive and often extraneous programmes. | В начале 90х годов будущее ЮНИТАР представлялось довольно мрачным: большая задолженность и финансовый кризис, полная потеря авторитета, лишенный мотивации и покидающий организацию персонал, слабое представление о своем будущем, дорогостоящие и часто ненужные программы. |
This vision, once discussed and accepted, should also help communicate the results of policy discussions to the appropriate people in Governments. | Такой перспективный подход после его обсуждения и принятия должен также содействовать доведению результатов обсуждений по вопросам политики до соответствующих лиц в правительствах. |
In the light of these complexities, the Police Division, in consultation with Member States and partners, has developed a multi-year vision and strategic approach for the period up to 2020. | С учетом этих сложностей Отдел полиции в консультации с государствами-членами и партнерами разработал многолетнюю концепцию и стратегический подход на период до 2020 года. |
I undertake before all of you to conduct the work of the Assembly in a manner reflecting my status as a Uruguayan, which implies a humanistic, conciliatory and unprejudiced vision of the world. | Я торжественно обещаю всем вам, что в моем руководстве работой Ассамблеи будет отражаться мой статус гражданина Уругвая, который предполагает гуманизм, примирительный подход и беспристрастное видение мира. |
My delegation shares the Secretary-General's vision of a culture of protection in which Member States and armed groups adhere to the recognized rules of international humanitarian and human rights law and commit themselves unequivocally to the alleviation of armed conflicts. | Моя делегация разделяет подход Генерального секретаря к культуре защиты, в соответствии с которой государства-члены и вооруженные группировки должны следовать признанным нормам международного гуманитарного права и нормам в области прав человека и принимать непосредственные меры по снижению остроты вооруженных конфликтов. |
A nation-wide or incremental approach to customary land reforms should be guided by a stakeholder-based national land policy that articulates a clear national vision about the balance between customary laws and the formal systems of customary land administration and land management. | Общенациональный или поэтапный подход к реформам традиционного землепользования должен осуществляться в соответствии с основанной на учете интересов заинтересованных структур национальной земельной политикой, в которой сформулировано четкое национальное видение баланса обычных законов и формальных систем традиционного землепользования и землеустройства. |
You have a vision, a point of view that is entirely your own. | Есть свой взгляд на вещи и все в ваших руках. |
The third vision is essentially no vision at all, but a justification of the Brussels bureaucracy as it currently exists. | Третий взгляд - это даже, по сути, не взгляд, а оправдание Брюссельской бюрократии в том виде, в каком она сейчас существует. |
I am pleased to note that the new vision of the ways to settle the conflict in Abkhazia has found understanding in the United Nations and we appreciate your readiness to invigorate the activities of the United Nations in the negotiation process. | Я рад отметить, что новый взгляд на пути урегулирования конфликта в Абхазии нашел понимание в Организации Объединенных Наций, и мы высоко ценим вашу готовность активизировать деятельность Организации Объединенных Наций в рамках процесса переговоров. |
If you put all the four together, then it gives - according to me - it gives us a goal, a vision, for educational technology. | Если сложить все вместе, тогда, на мой взгляд, мы получаем цель, образ образовательной технологии - цифровой, автоматической, малочувствительной к повреждению самоорганизующейся и с минимальной степенью принуждения. |
Italy is one of the main partners of the European space exploration programme Aurora in support of the "Worldwide Vision for Exploration". | Италия является одним из главных партнеров исследовательского проекта "Аврора", осуществляемого в рамках Европейской программы космических исследований в целях оказания поддержки проекту "Общемировой взгляд на исследования". |
What is needed now is political vision and leadership. | Сейчас для этого требуется политическая дальновидность и умелое руководство. |
Indeed, vision, courage and patience are virtues of which our world is in dire need. | Действительно, дальновидность, мужество и терпение - это те достоинства, в которых остро нуждается наш мир. |
These Kosovo Serbs show both moral and political vision and deserve our undivided support. | Эти косовские сербы демонстрируют нравственную и политическую дальновидность и заслуживают нашей полной поддержки. |
I wish to pledge that the OAU will spare no effort in working with vision and perseverance and in tandem with the international community in our common endeavour to free the world of the drug menace. | Я хотел бы заявить о том, что ОАЕ, проявляя дальновидность и настойчивость, не пожалеет усилий для сотрудничества с международным сообществом во имя достижения нашей общей цели освободить мир от угрозы наркотиков. |
We believe the United Nations human rights machinery can, and should, serve all of those goals, and we commend the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights for their vision and leadership to that end. | Мы считаем, что созданный в рамках Организации Объединенных Наций механизм защиты прав человека может и должен служить всем этим целям, и мы признательны Генеральному секретарю и Верховному комиссару по правам человека за их дальновидность и руководство работой в этом направлении. |
The Lebanese Welfare Association for the Handicapped, in its mission, vision, objectives and day-to-day activities, aims to contribute to the work of the United Nations, promoting good practices and better life opportunities for persons with disabilities. | Цель, концепция, задачи и ежедневная деятельность Ливанской ассоциации по социальному обеспечению инвалидов направлены на то, чтобы вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций, содействовать использованию передовой практики и улучшению жизненных возможностей для инвалидов. |
The overall vision of the operational strategy is influenced by the goal of the water policy and strategy and the vision statement of the UNEP medium-term strategy, in addition to continuing efforts to make a transition to a green economy. | На общее представление об оперативной оказывает влияние цель в области политики и стратегии в области водных ресурсов и стратегии, а также программное заявление, содержащееся в среднесрочной стратегии ЮНЕП наряду с продолжающимися усилиями по переходу к "зеленой" экономике. |
That is especially the case, given that the goal of the conference was in line with the vision that the State of Qatar put forward when it presided over the Security Council last December. | Это решение, в частности, объясняется еще и тем, что цель конференции полностью соответствует видению, которое было изложено Государством Катар во время исполнения им функций Председателя Совета Безопасности в декабре прошлого года. |
Goal 10 - Vision 2020: Energy poverty is eradicated; energy efficiency solutions are affordable for the majority of the population. | Цель 10 - Перспективная задача на 2020 год: Искоренение энергетической бедности; энергоэффективные решения доступны по цене для большинства населения. |
If you put all the four together, then it gives - according to me - it gives us a goal, a vision, for educational technology. An educational technology and pedagogy that is digital, automatic, fault-tolerant, minimally invasive, connected and self-organized. | Если сложить все вместе, тогда, на мой взгляд, мы получаем цель, образ образовательной технологии - цифровой, автоматической, малочувствительной к повреждению самоорганизующейся и с минимальной степенью принуждения. |
Need for a broader global health vision beyond 2015 | Необходимость расширения рамок глобальной стратегии по охране здоровья на период после 2015 года |
Development of a long-term vision and strategy for effective implementation | разработка долгосрочной концепции и стратегии эффективного осуществления резолюции; |
The Commission's strategy and vision highlighted its commitment to change and to seeking new ways to form strategic partnerships with the organizations of the common United Nations system. | В стратегии и концепции деятельности Комиссии подчеркивается ее приверженность осуществлению преобразований и изысканию новых путей формирования стратегических партнерских связей с организациями общей системы Организации Объединенных Наций. |
The country is in better shape than it was in 1980 to conceive a health vision for its future and to develop policies and strategies to carry it out. | По сравнению с 1980 годом сейчас страна способна более эффективно формулировать рациональную политику в области развития здравоохранения и разрабатывать стратегии и меры, позволяющие обеспечить претворение такой политики в жизнь. |
Since the launch of the Qatar National Vision in 2008, the population had grown from 1.4 million to 2.1 million by 2013, with over 200,000 people added in a single year, 2012/2013. | После начала в 2008 году осуществления Национальной стратегии Катара - 2030 год численность населения к 2013 году увеличилась с 1,4 до 2,1 млн. человек, причем только в 2012/13 году численность населения возросла более чем на 200 тыс. человек. |
What do you think that drove you? Was there a vision you had? | Как вы думаете, что вас двигало к цели? Какая у вас была мечта? |
The African Group expresses the hope that given the central role that MONUC is playing in assisting the parties in the transitional process, the endorsement of such recommendation will contribute to translating the vision of peace into a reality in the Democratic Republic of the Congo. | Группа африканских государств выражает надежду на то, что ввиду той центральной роли, которую МООНДРК играет в оказании сторонам помощи в осуществлении переходного процесса, одобрение такой рекомендации будет способствовать тому, чтобы мечта о мире в Демократической Республике Конго воплотилась в реальность. |
While that vision has yet to become a reality, today's reaffirmation of the Olympic Truce by the General Assembly will recommit the nations of the world to that global aspiration. | Хотя эта мечта до сих пор еще не стала реальностью, сегодняшнее подтверждение Генеральной Ассамблеей "олимпийского перемирия" вновь выражает приверженность стран мира к осуществлению этих глобальных чаяний. |
His vision in making real the Charter commitment made in the name of "We the peoples" was reflected in the success of the Millennium Summit. | Его мечта претворить в реальность уставное обязательство, взятое во имя «Нас, народов», проявилась в успехе Саммита тысячелетия. |
But he said this, Rebecca, when you have a vision, you have an obligation to realize that vision. | Но он сказал следующее: «Ребекка, если у тебя есть определённая мечта, ты должна её осуществить. |
The text reproduced below was prepared by the expert from Germany to introduce a clarification for the introduction of the extended field of vision on heavy goods vehicles that may be covered using different mirror classes. | Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Германии для внесения уточнения в связи с введением положений, касающихся расширенного поля обзора на большегрузных транспортных средствах, которое может обеспечиваться путем использования зеркал различных классов. |
These can be conventional mirrors, camera-monitors or other devices able to present information about the indirect field of vision to the driver. | Этими устройствами могут быть обычные зеркала, видеокамеры/видеомониторы либо другие устройства, способные давать информацию водителю о зоне непрямого обзора; |
This is an alternative for the exemption of having an approval mark on OEM devices for indirect vision | Речь идет об альтернативе отступления от установленных требований относительно наличия знака официального утверждения на устройствах прямого обзора производителя оригинального оборудования (ПОО). |
Simplification of the definition for camera-monitor device (para. 2.1.2.) as "for indirect vision" is already included in the definition of paragraph 2.1. | Упрощенное определение "устройства видеокамера/видеомонитор" (пункт 2.1.2) в качестве устройства непрямого обзора уже нашло отражение в определении, содержащемся в пункте 2.1. |
In case a camera/monitor device is used, the monitor must exclusively show: (a) The field of vision prescribed in paragraph 15.2.4.5. when the close proximity mirror has been substituted, | Если используется система видеокамеры/видеомонитора, то видеомонитор должен показывать исключительно: а) поле обзора, предписанное в пункте 15.2.4.5, если система заменяет зеркало бокового обзора; |
His intelligence, resolve and political vision brought Morocco to a privileged place in the concert of nations. | Его разум, решимость и политическая прозорливость обеспечили Марокко привилегированное место в семье государств. |
I would also like to express our deep appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his continuous vision, leadership and efforts to revitalize and reform the United Nations. | Я также хотел бы выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неизменную прозорливость, организаторские способности и усилия по активизации деятельности и реформированию Организации Объединенных Наций. |
Given that background, I hope that the delegates participating in this Conference will act in wisdom, and with vision, to promote population stabilization. | С учетом этого я надеюсь, что участвующие в работе этой Конференции делегаты будут проявлять мудрость и прозорливость в целях содействия стабилизации положения в области народонаселения. |
Through its resolutions 57/2 and 57/7, adopted in September and November 2002 respectively, the General Assembly welcomed NEPAD as a programme of the African Union that embodies the vision and commitment of all African Governments and peoples for peace and development. | В своих резолюциях 57/2 и 57/7, принятых соответственно в сентябре и ноябре 2002 года, Генеральная Ассамблея одобрила НЕПАД как программу Африканского союза, воплотившую в себе как прозорливость, так и приверженность всех африканских правительств и народов делу миру и развития. |
But a combination of pragmatism, vision and reforming innovation is necessary if, as I have already warned, this Organization is to avoid frittering away its credibility and influence by failing to exercise its power effectively. | Но, как я уже предупреждал, необходимо сочетать прагматизм, прозорливость и реформаторские новации, для того чтобы эта Организация не растратила свой авторитет и влияние в результате неэффективного исполнения своих функций. |
Ashikawa, the people of Vision are under attack! | Асикава, демоны напали на Вижн! |
World Vision Lebanon launched two books to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the Convention. | Организация "Уорлд вижн", Ливан, представила две книги в ознаменование двадцатой годовщины принятия Конвенции. |
In one case, two persons were found guilty in Nyala and sentenced on 2 May to 10 years imprisonment for their involvement in the theft of two World Vision vehicles from Ed al Fursan on 21 February. | В одном случае 2 мая суд в Ньяле признал виновными двух человек и приговорил их к 10 годам лишения свободы за угон двух автомобилей организации «Уорлд вижн», совершенный в Эд-Эль-Фурсане 21 февраля. |
WFP, in partnership with World Vision International, continued to assist vulnerable population groups through its food-for-work programmes, which are aimed at rehabilitating the agricultural infrastructure in the Gali, Tkvarcheli and Ochamchira districts. | ВПП в партнерстве с организацией «Уорлд вижн интернэшнл» продолжала оказывать помощь уязвимым группам населения в рамках своих программ «продовольствие в обмен на работу», которые направлены на восстановление сельскохозяйственной инфраструктуры в Гальском, Ткварчельском и Очамчирском районах. |
World Vision International launched the third phase of its school feeding and agricultural assets rehabilitation programme in partnership with WFP, and continued its back-to-school project, which has returned almost 70 children to school in Ochamchira. | Организация «Уорлд вижн интернэшнл» приступила к осуществлению в партнерстве с ВПП третьего этапа своей программы организации питания в школах и восстановления сельскохозяйственных ресурсов и продолжала осуществление своего проекта «Возвращение в школу», благодаря которому в Очамчире учебу возобновили почти 70 детей. |
But Griffin is haunted by a dark vision as the villagers come closer to fulfilling their quest. | Но Гриффину не даёт покоя мрачное предвидение, тогда как сельчане приближаются к цели своих поисков. |
The vision of the founders 50 years ago focused on the welfare and security of succeeding generations. | Предвидение основателей Организации 50-летней давности было сфокусировано на благополучии и безопасности грядущих поколений. |
We can deal with those challenges only if we display resolve and a common vision. | Мы сможем решить эти проблемы только в том случае, если продемонстрируем решимость и общее предвидение. |
We thank him for his vision and commitment. | Мы благодарим его за его предвидение и его приверженность. |
Baby, baby, this is is my vision, all right? | Детка, детка, это мое предвидение, хорошо? |
The Vision 2000 standard certifies that customer satisfaction is the end goal of the entire Cefla Arredamenti Group organisation. | Новая норма Vision 2000 подтверждает, что удовлетворение потребностей клиентов является конечной целью всей организационной политики фирмы Cefla. |
Cosmic Vision, ESA program that has several mission classes "New Frontiers Program Official Website (June 2016)". | Cosmic Vision, программа ESA нескольких исследовательских миссий New Frontiers Program Official Website (June 2016) (неопр.). |
The album calls for social change, as seen in the song "Uncertainty Blurs the Vision," quoting Rudimentary Peni at the song's conclusion. | Альбом призывает к социальным переменам, как видно в песне «Uncertainty Blurs the Vision». |
The Vision Oz Fund was established in November 2009 to raise funds that will be used to help increase the awareness, enhancement, and further development of Oz-related attractions and assets in Wamego, Kansas. | В ноябре 2009 года был создан фонд The Vision Oz Fund, задачей которого является сбор средств для повышения осведомленности населения и дальнейшего развития достопримечательностей, связанных со страной Оз в городке Уомего (штат Канзас). |
Performances of "Vision of Love," "Make It Happen," "Fantasy," and "One Sweet Day" from this concert would later be compiled into audio release as official live versions on commercial/promo singles. | Живое исполнение песен «Vision of Love», «Make It Happen», «Fantasy» и «One Sweet Day» из этого концерта позже было включено в аудиорелизы официальных промосинглов. |