Second, to sustain our vision and build momentum behind it, concrete and implementable steps must be taken now. | Во-вторых, чтобы поддерживать наше видение и ту динамику, которая стоит за ним, надо уже сейчас предпринять конкретные и осуществимые шаги. |
The Group welcomes the ministerial declaration adopted at the conference, which provides an overarching vision to guide efforts to improve the global nuclear safety regime further. | Группа приветствует принятое на этой конференции заявление министров, в котором изложено глобальное видение, призванное послужить основой для усилий по дальнейшему укреплению глобального режима ядерной безопасности. |
It was necessary to find a vision for the future to capture the attention of all sectors of society, and above all young people. | Необходимо принять такое видение будущего, которое вызывало бы интерес у всех секторов общества и прежде всего у молодежи. |
We are sure that the vision and the skills of the new Special Representative of the Secretary-General, Mr. Eide, will be instrumental to effectively implement the refocused and prioritized mandate. | Мы уверены, что видение и компетентность нового Специального представителя Генерального секретаря г-на Эйде помогут эффективно выполнить переориентированный на новые приоритеты мандат. |
The word "facilitate" reflects the vision of the Commission for the role the draft articles might play in the overall panoply of instruments and arrangements that exist at the international level in the context of disaster relief and assistance. | Слово "содействие" отражает видение Комиссией роли проектов статей, которую они могли бы играть в общей системе инструментов и механизмов, существующих на международном уровне в контексте помощи при стихийных бедствиях. |
The consultation resulted in the creation of a vision and clear outputs for the South Sudan programme. | По итогам состоявшихся консультаций были сформулированы концепция и четкие ориентиры программы для Южного Судана. |
That vision can be realized only through the elimination of all weapons of mass destruction from the region, without exception. | Эта концепция может быть реализована только путем ликвидации всего, без исключения, оружия массового уничтожения во всем регионе. |
The review resulted in the restructuring of the Policy and Capacity-building Branch - effective as of 1 August 2007 - and the formulation of a new vision, mission statement and operational strategies. | В результате этого обзора была произведена реструктуризация Сектора по вопросам политики и укрепления потенциала и сформулированы новая концепция, стоящие задачи и оперативные стратегии. |
Changing the way things are done can sometimes pose tough questions, but we can no longer afford to duck them, so we require vision and strong and effective leadership at all levels. | Изменение методов работы может порой вызывать трудные вопросы, однако мы не можем больше позволять себе уклоняться от них, поэтому нам необходима концепция и сильное и эффективное руководство на всех уровнях. |
The Entity's first strategic plan 2011-2013 set out in June 2011 a vision, mission and six priorities of the operational response of the Entity, emphasizing the commitment to make a difference in the daily lives of women and girls. | В первом стратегическом плане Структуры на 2011 - 2013 годы, разработанном в июне 2011 года, были изложены концепция, цели и шесть приоритетных направлений оперативной деятельности структуры, а также подчеркнута ее готовность вносить свой позитивный вклад в повседневную жизнь женщин и девочек. |
This operation improves vision by permanently changing the curvature of the cornea. | Эта операция улучшает зрение окончательным изменением кривизны роговицы. |
I have excellent peripheral vision. | У меня отличное боковое зрение. |
He can squint his way down to like 20-30 vision. | Он может улучшить свое зрение до 0.7. |
People that don't play a lot of action games, that don't actually spend a lot of time in front of screens, have normal, or what we call corrective-to-normal vision. | И знаете что? Люди, которые не часто играют в видеоигры-боевики и не проводят много времени перед экраном, имеют хорошее или почти хорошее зрение. |
The Peter Burke Tunnel Vision. | Туннельное зрение Питера Берка. |
China commended the Nigeria Vision 20:2020 economic and social development programme, and efforts to eliminate violence against women. | Китай приветствовал программу "Перспектива Нигерии 20:2020" и усилия по ликвидации насилия в отношении женщин. |
The objective of Lesotho's long term strategic framework, the National Vision 2020, have already been delineated in paragraph 39 above. | Цель долгосрочной стратегической базы Лесото - "Национальная перспектива до 2020 года" - уже была изложена выше в пункте 39. |
Djibouti commended Nigeria's active participation in the Human Rights Council, and welcomed its efforts to improve the socio-economic situation through the Nigeria Vision 20:2020 programme for peace, stability and well-being. | Делегация Джибути выразила одобрение активному участию Нигерии в работе Совета по правам человека и приветствовала ее усилия, направленные на улучшение социально-экономического положения, а также достижение мира, стабильности и благополучия посредством осуществления программы "Перспектива Нигерии 20:2020". |
The contributions included written and recorded essays, slogans, plays and poems, paintings, etchings and drawings, sculptures and wood carvings. On 10 December 2003, Human Rights Day, the National Vision Exhibition was launched at the National Stadium in Freetown. | Среди откликов были письменные и записанные на пленку сочинения, призывы, пьесы и стихи, картины, гравюры, рисунки, скульптуры и поделки из дерева. 10 декабря 2003 года, в День прав человека, на Национальном стадионе во Фритауне открылась выставка "Национальная перспектива". |
It congratulated Nigeria on its Vision 20:2020 blueprint, and asked what measures were envisaged to integrate human rights into the post-2015 development agenda. | Она дала положительную оценку разработанной Нигерией концепции "Перспектива 20:2020" и поинтересовалась, какие меры предусмотрены для интеграции прав человека в программу развития на период после 2015 года. |
a shared vision for long-term cooperative action could provide guidance on the scale of finance and investment needed. | Общее видение долгосрочных мер сотрудничества могло бы дать представление о размере необходимого финансирования и инвестирования. |
The financing for development agenda had demonstrated its utility by providing a comprehensive, holistic vision of the challenges that needed to be met in order to mobilize the resources necessary to promote development. | Повестка дня в области финансирования развития доказала свою актуальность, поскольку она дает всеобъемлющее и целостное представление о вызовах, с которыми необходимо справиться для того, чтобы мобилизовать ресурсы, требуемые для содействия развитию. |
Mr. Sfeir-Younis (World Bank) said that a vision regarding the role and scope of development cooperation should form the basis for a debate on financing for development. | Г-н СФЕИР-ЮНИС (Всемирный банк) говорит, что основой для обсуждения вопроса о финансировании развития должно стать сформировавшееся представление о роли и масштабах сотрудничества в области развития. |
If this vision of the future public service is properly articulated, performance in public service will be enhanced. | Составив правильное представление о государственной службе будущего, мы тем самым получим залог ее более эффективной деятельности. |
George Orwell's vision of 1984 could hardly have been more wrong, because the hallmark of modern technology is not Big Brother, but decentralization. | Представление о мире Джорджа Оруэлла, изложенное им в книге «1984», вряд ли могло быть более ошибочным, потому что отличительной чертой современных технологий является не Большой Брат, а децентрализация. |
The United Nations joint vision enhanced the United Nations approach to peacebuilding and complemented the Agenda for Change. | Совместная концепция системы Организации Объединенных Наций расширяет подход этой Организации к миростроительству и дополняет Программу преобразований. |
The Peacebuilding Commission welcomes the completion of the joint vision for Sierra Leone as the United Nations contribution to the implementation of the Government's Agenda for Change. | Комиссия высоко оценивает тот факт, что ОПООНМСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций сформулировали в Совместной концепции новый, новаторский подход к миростроительству. |
The Governments of countries which have decided to combat poverty as a priority within the context of their development policy should have the same vision of this scourge and should deal with it as a real challenge to be overcome to ensure genuine social progress and development. | Правительства стран, определивших борьбу с нищетой в качестве приоритетной задачи в рамках своей политики в целях развития, должны выработать единый подход к этой проблеме и рассматривать ее решение как преодоление реального вызова на пути обеспечения подлинного социального прогресса и развития. |
Mr. Kuchynski said that he shared the Secretary-General's vision of the priority areas of the human resources management reform process, particularly with respect to streamlining and improving the mechanisms of accountability and coordination, which were crucial to the success of any management reform. | Г-н Кучинский говорит, что он разделяет подход Генерального секретаря в приоритетных областях процесса реформы управления людскими ресурсами, в частности в том, что касается рационализации и совершенствования механизмов проверки и координации, которые имеют важнейшее значение для успеха всей реформы управления. |
Mr. Velek presented the headings of a vision document for the virtual classroom, which would be: objectives, target group approach and organizational aspects. | Г-н Велек перечислил заголовки разделов документа, отражающего видение положения в будущем по отношению к виртуальному классу цели, подход с использованием целевых групп и организационные аспекты. |
Today, the international community has, through the road map, which builds on the earlier agreements, a clear and shared vision of how to end the occupation that began in 1967. | Теперь у международного сообщества есть «дорожная карта», основанная на предыдущих договоренностях, четкий и единый взгляд на окончание оккупации, которая началась в 1967 году. |
Humanity must revise its priorities, change its cultural vision and develop another way of seeing the world. | Человечеству необходимо пересмотреть свои приоритеты, изменить свой культурный взгляд на мир и разработать иной путь видения нашего мира. |
The reporting hierarchy, reflective of an integrated vision of performance in UNDP and on which corporate reporting to the Board will be based, can be presented generically as follows: | Иерархию отчетности, которая отражает целостный взгляд на качество выполняемой ПРООН работы и будет определять отчетность организации в адрес Совета, можно в общем виде изложить следующем образом: |
In Africa, a regional consultation on "A Vision for Children in West and Central Africa in the beginning of the Twenty-first Century" was hosted by the Government of Côte d'Ivoire from 30 November to 3 December 1999. | Что касается Африки, то 30 ноября - 3 декабря 1999 года правительством Кот-д'Ивуара проводилось региональное консультативное совещание «Взгляд на положение детей в Западной и Центральной Африке на начало XXI века». |
Italy is one of the main partners of the European space exploration programme Aurora in support of the "Worldwide Vision for Exploration". | Италия является одним из главных партнеров исследовательского проекта "Аврора", осуществляемого в рамках Европейской программы космических исследований в целях оказания поддержки проекту "Общемировой взгляд на исследования". |
Let us have vision and not just focus on our narrow national interests. | Давайте проявим дальновидность и не будем сосредоточиваться лишь на своих узких национальных интересах. |
Reaping the benefits of investment in sustainable natural resource management on a wide scale requires political commitment and vision, as well as Government leadership backed by good science and practical policy approaches. | Для извлечения выгод от инвестиций в устойчивое управление природными ресурсами в широких масштабах требуется политическая воля и дальновидность, а также лидерство правительств, поддерживаемое эффективными научными и практическими политическими подходами. |
I would like to pay tribute to the Secretary-General for his strong and compassionate leadership and for the vision and wisdom that he expressed in his statement before the Assembly. | Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю за его энергичное и чуткое руководство, его дальновидность и мудрость, которые он проявил в своем выступлении в Ассамблее. |
President Zuma has shown extraordinary vision in prioritizing AIDS as an issue of national importance. | Президент Зума продемонстрировал исключительную дальновидность, определив противодействие СПИДу в качестве приоритета национального значения. |
As Prime Minister, Gaston Thorn led the Luxembourg Government with great vision and undertook important economic and social policy reform, combining modern liberalism with social responsibility. | Будучи премьер-министром, Гастон Торн проявил дальновидность на посту руководителя правительства Люксембурга, осуществив важные экономические, социальные и политические реформы, сочетая идеи современного либерализма и социальной ответственности. |
The political aim of the Government was to build a peaceful and democratic country, with a vision of full economic and development self-reliance in the long term. | Политическая цель правительства заключается в построении мирной и демократической страны с перспективой в конечном счете полной опоры на собственные силы в сфере экономики и развития. |
In addition, F-FDTL has commenced work on a defence plan known as "Defence 2020", which aims to provide a vision for its long-term development. | Кроме того, Ф-ФДТЛ начали работу над планом обороны, известным под названием «Оборона 2020», цель которого - создать представление об их долгосрочном становлении. |
Finally, the vision of a just and equitable world, which the world leaders, meeting in Copenhagen, agreed to create, is achievable, and must be achieved. | Наконец, намеченная мировыми лидерами в Копенгагене цель создания мира, основывающегося на принципах справедливости и равноправия, является вполне достижимой, и должна быть достигнута. |
Instead of focusing on the eradication of the hotbeds of international terrorism - hotbeds which were not numerous six years ago - we lost sight of our main goal and vision. | Вместо того чтобы сосредоточить свое внимание на искоренении очагов международного терроризма - очагов, которые шесть лет назад не были многочисленными - мы потеряли свою главную цель и видение. |
The post-2015 development agenda must reflect such a multi-dimensional vision and prioritize sustainable development with a focus on food security. | Такое целостное понимание проблемы должно найти отражение в глобальной повестке дня в области развития на период после 2015 года, в которую следует включить отдельную цель достижения устойчивого развития с акцентом на обеспечение продовольственной безопасности. |
A longer-term vision is essential to plan ahead for the social and sustainable use of urban space. | Социально ответственное и устойчивое использование городского пространства требует разработки долгосрочной стратегии. |
Senior management sets the vision and goals, and the Office of Human Resources Management provides support and guidance, monitors effectiveness and develops strategy and systems. | Старшие руководители определяют концепцию и цели, а Управление людских ресурсов оказывает поддержку и методическое обеспечение, контролирует эффективность и разрабатывает стратегии и системы. |
The fundamental concept of the law is defined on the basis of health policy and health sector development vision through the following: | Основная концепция Закона, базирующаяся на принципах политики здравоохранения и стратегии развития системы здравоохранения, состоит из следующих элементов: |
In 2010, the Vision 2016 Council embarked on and produced a report on a study to monitor the performance under the seven pillars of the Vision. | В 2010 году Совет по Стратегии на период до 2016 года подготовил и выпустил доклад по результатам исследования, посвященного мониторингу достижения результатов в соответствии с семью аспектами Стратегии. |
The YDSA consists of a vision, principles, aims and goals, and suggested actions for key social environments, by both centralGovernment and local government. | В стратегии улучшения положения молодежи содержатся концепции, принципы, цели и задачи и приводятся рекомендации для принятия мер в ключевых социальных сферах как центральными, так и местными органами власти. |
I must say, Pandora, you are a vision. | Должен сказать, Пандора, ты мечта. |
You see, my vision is to have a gorgeous yellow Lamborghini that I'm very much looking forward to driving. | Моя мечта - обладать великолепным жёлтым Ламборджини на котором я очень хочу прокатиться. |
May our vision for a transformed and forward-looking Sierra Leone yield positive results for all of us. | Так пусть же наша мечта о преобразованной и устремленной в будущее Сьерра-Леоне станет реальностью для всех нас. |
The African Group expresses the hope that given the central role that MONUC is playing in assisting the parties in the transitional process, the endorsement of such recommendation will contribute to translating the vision of peace into a reality in the Democratic Republic of the Congo. | Группа африканских государств выражает надежду на то, что ввиду той центральной роли, которую МООНДРК играет в оказании сторонам помощи в осуществлении переходного процесса, одобрение такой рекомендации будет способствовать тому, чтобы мечта о мире в Демократической Республике Конго воплотилась в реальность. |
But this picture, this vision, this dream of peace hinges on the parties meeting their commitment to sign a peace agreement by 31 December 2004. | Но это видение, эта мечта о мире в Судане зависит от выполнения сторонами своего обязательства подписать мирное оглашение к 31 декабря 2004 года. |
The technical result of the utility model is increasing opportunities for surveillance and the field of vision. | Техническим результатом полезной модели является увеличение возможностей для наблюдения и площади обзора. |
The field of vision shall be determined by placing powerful light sources at the ocular points and examining the light reflected on the vertical monitoring screen. | Поле обзора определяют путем помещения в окулярных точках мощных источников света и излучения света, отраженного на вертикальном контрольном экране. |
Vision in that eye is obscured by a dark shadow, often involving just the upper or lower half of vision, usually the area closer to the nose. | Зрение в этом глазе скрыто темной тенью, часто видна только верхняя или нижняя половина обзора, как правило, область ближе к носу. |
on the forward field of vision of drivers 30 10 | обзора водителей спереди 30 14 |
He proposed not to fix a minimum limit for the regular light transmittance at the beginning, but to determine which glazings were necessary for the direct driver's vision and impose a minimum rlt to them only after that. | Он предложил вначале не устанавливать минимальное значение постоянного коэффициента пропускания света, а определить, какие стекла необходимы для обеспечения непосредственного обзора водителя, и лишь затем ввести для них минимальные значения этого коэффициента. |
His intelligence, resolve and political vision brought Morocco to a privileged place in the concert of nations. | Его разум, решимость и политическая прозорливость обеспечили Марокко привилегированное место в семье государств. |
Ambassador Robert Grey has represented his country for almost four years with tenacity, remarkable authority and clarity of vision. | Посол Роберт Грей представлял свою страну на протяжении почти четырех лет, проявляя при этом настойчивость, замечательную авторитетность и четкую прозорливость. |
His leadership, vision and excellent diplomatic skills proved to be critical in reaching the very successful final outcome. | Его руководящая роль, прозорливость и выдающиеся дипломатические навыки стали залогом достижения успешных результатов. |
My delegation also commends the Secretary-General for his vision, courage and determination to effect change in meeting the challenges faced by the United Nations, and for his strong commitment towards multilateralism in resolving issues of common concern to all nations. | Моя делегация также воздает должное Генеральному секретарю за прозорливость, мужество и самоотверженность в проведении преобразований для решения стоящих перед Организацией Объединенных Наций сложных задач и за его непоколебимую верность принципам многосторонности в решении вопросов, представляющих общий интерес для всех наций. |
My delegation congratulates and salutes all South Africans and their leadership for their courage, wisdom, resilience and vision in steering South Africa away from the odious practice of apartheid and towards the path of freedom, tolerance and equality. | Моя делегация хотела бы воздать должное всем южноафриканцам и их руководителям за проявленные мужество, мудрость, настойчивость и прозорливость, благодаря которым им удалось освободить Южную Африку от отвратительной практики апартеида и направить ее развитие по пути свободы, терпимости и равенства. |
What exactly is Beauty Vision anyway? | Что такое эта "Бьюти вижн"? |
Management by objective, World Vision International, Nairobi, March 1978 | «Управление, ориентированное на достижение поставленных целей», «Уорлд вижн интернэшнл», Найроби, март 1978 года |
Combined with the monitoring views in the VISION performance management system, this new feature will help managers to set more accurately annual planning levels and to identify gaps between planned results and the results achievable with available funding. | В сочетании с наглядным мониторингом в предназначенной для управления результатами деятельности системе «ВИЖН» эта новая функция поможет руководителям более точно устанавливать в планах ежегодный объем средств и выявлять несоответствия между запланированными результатами и возможностями их достижения с учетом объема имеющихся средств. |
Within the framework of co-operation with "World Vision" international organisation, inclusive education for pre-school children was introduced/integration of children with special education needs/. | В рамках сотрудничества с международной организацией "Уорлд Вижн" была внедрена система инклюзивного образования для детей дошкольного возраста (интеграция детей с особыми образовательными потребностями). |
In a 2001 report by World Vision, case studies demonstrated an inherent tension between the pressure to produce PRSPs that are repackaged versions of existing plans and the emphasis on a participatory process. | Доклад "Уорлд вижн" за 2001 год на конкретных примерах показал внутренние противоречия между тенденциями разрабатывать ДССН в виде переиначенных вариантов существующих планов и расширением процедур участия. |
We can deal with those challenges only if we display resolve and a common vision. | Мы сможем решить эти проблемы только в том случае, если продемонстрируем решимость и общее предвидение. |
That vision, clear and simple, is enshrined in the Charter of the United Nations. | Это предвидение ясно и просто изложено в Уставе Организации Объединенных Наций. |
We thank him for his vision and commitment. | Мы благодарим его за его предвидение и его приверженность. |
It was having a vision of the future and something to fight for, because I know this struggle isn't my own. | Это предвидение будущего и того, за что бороться, потому что я знаю, что это борьба не только моя. |
Which some people call vision, don't they? | Которое некоторые называют предвидение? |
The group then went on hiatus while Bowie conducted his solo Sound+Vision Tour. | После этого группа сделала перерыв в творческой деятельности, в то время как Боуи провел сольный тур Sound + Vision Tour. |
On November 6, 2015, the band signed with label Equal Vision Records. | 6 ноября 2015 года группа заключила договор с Equal Vision Records. |
Prior to joining AccessBank, he worked as a Branch Manager and Loan Officer for World Vision Azerbaijan. | До вступления в AccessBank он работал Менеджером Филиала и Кредитным Специалистом в World Vision Azerbaijan. |
There are so many charitable organizations, why should I donate to Focus on Vision? | Существует так много благотворительных организаций, почему мне следует сделать пожертвование именно в пользу фонда Focus on Vision? |
Until the early 2000s, he was a staff member of the anime studio Sunrise, where he collaborated with Shoji Kawamori to direct his most famous work, The Vision of Escaflowne. | До начала 2000-х годов состоял на работе в студии Sunrise, где вместе с Сёдзи Кавамори создал своё наиболее известное аниме The Vision of Escaflowne. |