Let us create a new image, a new, clear vision for Africa. | Давайте создадим новый имидж, новое, четкое видение для Африки. |
Even more, his leadership and vision made all friends of Georgia hopeful for the country's future as a democratic and prosperous nation. | Больше того, его руководство и видение вселяли во всех друзей Грузии надежду на будущее страны как демократического и свободного государства. |
We have agreed to reaffirm the vision of our collective responsibilities, reinvigorate our engagement with Member States, develop more effective headquarters response mechanisms, and strengthen our country presence, human rights capacity and information management. | Мы договорились подтвердить наше видение коллективной ответственности, активизировать наше взаимодействие с государствами-членами, разработать более эффективные механизмы реагирования на уровне Центральных учреждений и укрепить наше страновое присутствие, наш правозащитный потенциал и систему управления информацией. |
We will communicate our vision to the world through a High-Level Declaration, to reaffirm the success of the Convention, to address the challenges that remain and to renew commitment to its full implementation. | Мы доведем до всего мира свое видение за счет декларации высокого уровня, с тем чтобы вновь подтвердить успех Конвенции, урегулировать остающиеся вызовы и возобновить приверженность ее полному осуществлению. |
Welcome to a nation that seeks to build a bridge from the problems of the past to the opportunities of the future; welcome to a country that, based on a new vision of itself, is seeing the world through new eyes. | Добро пожаловать в страну, которая стремится изыскать пути для перехода от проблем прошлого к возможностям будущего; добро пожаловать в страну, которая на основе нового видения своего внутреннего положения строит новое видение всего мира. |
A long-term vision, comprehensive strategy and holistic, inclusive approach were key to developing sustainable tourism sectors. | К числу ключевых факторов развития секторов устойчивого туризма относятся долгосрочная концепция, всеобъемлющая стратегия и всесторонний целостный подход. |
The vision is a world in which mobility is safe for all those who use the world's roads. | Его концепция заключается в том, что передвижение должно быть безопасным для всех участников дорожного движения в мире. |
Such a vision can be built only on the firm foundation of the universal principles of sovereign equality, solidarity and international law within the framework of the United Nations. | Такая концепция может быть разработана лишь на прочном фундаменте универсальных принципов суверенного равенства, солидарности и международного права в рамках Организации Объединенных Наций. |
The vision translates into three broad goals, to be achieved over the forthcoming three to five years: | В практическом плане эта концепция предполагает достижение в течение следующих З - 5 лет трех широких целей: |
Similarly, the Joint Vision represented an innovative and comprehensive approach to peacebuilding. | Аналогичным образом Совместная концепция для Сьерра-Леоне представляет собой новаторский и всеобъемлющий подход к миростроительству. |
Halfway through the perimetry exam, her tunnel vision went away. | На середине исследования ее узкое зрение исчезло. |
In my opinion we must go back to the processes, the definition of roadmaps and probably the same vision we have of the market. | По моему мнению, мы должны вернуться к процессам, определение планов действий и, вероятно, такое же зрение у нас на рынке. |
He entered a hospital three days after the attack, and his vision returned to normal after three weeks. | Поступил в госпиталь только через три дня после нападения, где в течение трёх недель восстанавливал зрение, после чего снова вернулся на линкор. |
Well, just use a bobby pin for the hood when you're superspeeding, and... X-ray vision for the shades. | Тогда приколи капюшон булавкой, на случай суперскорости, а ночью переходи на рентгеновское зрение. |
And he brings the watch center, into the robot's field of vision, points to it, gives it a motion cue, and the robot looks at the watch quite successfully. | И он подносит часы в поле зрение робота, указывает на них, двигает ими, и, конечно, робот смотрит на них. |
That vision was articulated even before formal independence. | Такая перспектива была четко изложена даже еще до официального провозглашения независимости. |
The vision of Timor-Leste to 2020 is a stable, responsible, democratic nation based on the rule of law and free from corruption. | Перспектива Тимора-Лешти на 2020 год - стабильное, ответственное, демократическое государство, существующее на принципах верховенства закона и свободное от коррупции. |
He was sure that the strategic vision would contribute to the implementation of the Millennium Development Goals and his own country's target of industrialization by 2020. | Он уверен, что стратегическая перспектива будет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнению задачи индустриализации его собственной страны к 2020 году. |
In that context, the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development - part IV of which produced a vision of the strategy for future sustainable development of the oceans - should be implemented as a matter of priority. | В этом контексте в приоритетном порядке следует выполнять утвержденный Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию План осуществления, в части IV которого представлена перспектива стратегии будущего устойчивого развития океанов. |
Bamako Declaration "Vision 2010" on Reduction of Maternal and Neo-Natal Mortality, May 2001; | Бамакскую декларацию «Перспектива 2010 года» в отношении уменьшения материнской и младенческой смертности (май 2001 года); |
That vision had led to major achievements in Tunisia over the previous decade. | Такое представление позволило Тунису добиться серьезных достижений за прошедшее десятилетие. |
Green economy represents a possible vision for intelligent growth, decent employment, employment generation, efficient production, promote equity and reduce environmental impact without having to slow growth. | "Зеленая" экономика позволяет получить вероятное представление о продуманном росте, достойных условиях занятости, создании рабочих мест и эффективном производстве, а также способствует обеспечению равенства и смягчению экологических последствий без замедления темпов роста. |
They had a vision of how they wanted me to play and also they have a vision for this club. | По их словам, у них было своё представление о том, как должна выглядеть игра, и они претворяли мечту в жизнь. |
While we welcome those efforts, there is, however, an urgent need to clarify our vision with respect to the relationship between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund. | Хотя мы приветствуем эти усилия, в то же время настоятельно необходимо разъяснить наше представление об отношениях между Комиссией по миростроительству и Фондом миростроительства. |
At the inception of the United Nations, there had been a vision of an international bill of human rights comprising three parts: a declaration, one or more covenants, and measures of implementation. | При возникновении Организации Объединенных Наций существовало представление о международном билле о правах человека, состоящего из трех частей: декларация, один или несколько пактов и меры выполнения. |
The Commission commends UNIPSIL and the United Nations country team for articulating a new and innovative approach to peacebuilding in the joint vision. | Комиссия высоко оценивает тот факт, что ОПООНМСЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций сформулировали в Совместной концепции новый, новаторский подход к миростроительству. |
This vision is based on the common principles and values shared by all European States, as reflected in the Helsinki Final Act. | Этот подход основывается на всеобщих принципах и ценностях, разделяемых всеми европейскими народами и отраженных в Хельсинкском Заключительном акте. |
New strategic doctrines for pre-emptive strikes and the first use of nuclear weapons, unilateralism, lack of political will and lack of vision to promote common security for all States have negative effects and erode multilateralism in the field of arms control and disarmament. | Новые стратегические доктрины упреждающих ударов и использования первым ядерного оружия, односторонний подход, отсутствие политической воли и понимания необходимости содействия обеспечению всеобщей безопасности для всех государств оказывают свое негативное влияние и размывают многосторонний подход к контролю над вооружениями и разоружению. |
This joint effort needs to be intensified in a systematic manner with a clear vision and broadened to include a collaborative approach with the Bretton Woods institutions, the regional commissions and regional development banks. | Эти совместные усилия необходимо активизировать на систематической основе и при четком видении цели и расширить, с тем чтобы включить сюда подход на основе сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, региональными комиссиями и региональными банками развития. |
It is the considered view of the Administrator that option 2 embodies a more innovative approach and a longer-term vision than does option 1, calling for more radical adjustments in the philosophy, approach and even organizational culture of UNCDF. | Администратор убежден в том, что вариант 2 отражает более новаторский подход и учитывает более долгосрочную перспективу, чем вариант 1, поскольку предусматривает более радикальную перестройку мышления, подхода и самой организационной культуры ФКРООН. |
A new European currency should be created by governments that share a vision about the shape of society now and in the future. | Новая европейская валюта должна быть создана правительствами, которые разделяют общий взгляд на строение общества сегодня и в будущем. |
It was an attempt to present an external and independent vision of the functioning of the Organization that could serve as background material for constructive debate. | Этот обзор стал попыткой со стороны бросить на работу Организации независимый взгляд, который мог бы лечь в основу конструктивных дискуссий. |
Under these circumstances, countries should demonstrate a more open mind and broader vision in conducting the dialogue among civilizations and resolve disputes and differences by peaceful means. | В этих условиях странам следует проявлять большую открытость и широкий взгляд при проведении диалога цивилизаций и разрешать споры и разногласия мирными средствами. |
So, in this vision of Abuddin you think we share, who leads the people? | В этом Абуддине, взгляд на который, тебе кажется, мы разделяем, кто правит людьми? |
The collective experience and insight of the young delegates were expressed in the Vision from Banff, containing a number of recommendations to be presented to government representatives attending the General Assembly at its twentieth special session. | Коллективный опыт и взгляды молодых делегатов нашли отражение в документе "Взгляд из Банфа", в котором изложен ряд рекомендаций, кото-рые должны были быть представлены представителям правительств на двадцатой специальной сессии Гене-ральной Ассамблеи. |
The numerous challenges that emerged in the process have been responded to by political leaders in both Belgrade and Pristina with vision and perseverance, resulting in further compromises and the forging of consensus, thereby sustaining the forward momentum. | Реагируя на возникающие в ходе этого процесса многочисленные трудности, политические лидеры как в Белграде, так и в Приштине проявляют дальновидность и стойкость, что позволяет достигать новых компромиссов и формировать консенсус, благодаря которым сохраняется поступательное движение. |
The Organization and its resources and the will and vision of its Members must be mobilized to address the imperatives of social and economic development. | Организация Объединенных Наций и ее ресурсы, а также воля и дальновидность ее государств-членов должны быть мобилизованы на цели решения основных задач социального и экономического развития. |
We salute Mr. Nelson Mandela and other leaders of the liberation movements and President de Klerk for their vision and statesmanship, which have made this progress possible. | Мы приветствуем проявленные г-ном Манделой и другими руководителями освободительных движений и президентом де Клерком дальновидность и политическую зрелость, благодаря чему стал возможным этот прогресс. |
I also take this opportunity to express the highest appreciation of my delegation for the vision, initiative and determination that have characterized the work of the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, in his pursuit of the noble objectives of our Organization. | Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить глубочайшую признательность моей делегации Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за дальновидность, инициативность и решительность, которые он проявляет в стремлении способствовать осуществлению благородных целей нашей Организации. |
The work of Sergio Vieira de Mello and his team has been made easier thanks both to the vision of the East Timorese leaders, such as Senior Minister Ramos-Horta, and to the political maturity of its heroic people. | Работе Сержиу Виейры ди Меллу и его команды содействовала дальновидность руководителей Восточного Тимора, таких как старший министр Рамуш-Орта, а также политическая зрелость героического народа Восточного Тимора. |
Its strategic vision is one of fostering inclusive and sustainable growth and development through trade and international business development. | Его стратегическая цель состоит в том, чтобы содействовать всеохватывающему и устойчивому росту и развитию посредством развития торговли и международного предпринимательства. |
Our vision of the future is a society that is socially just. | Наша цель - построение социально справедливого общества. |
1.2. Its purpose is to ensure an adequate field of vision when the windscreen and other glazed surfaces are dry and clean. | 1.2 Их цель состоит в обеспечении надлежащего поля обзора, когда ветровое стекло и другие остекленные поверхности являются сухими и чистыми. |
My vision is one of Member States and Secretariat working together, on the following terms: | Я вижу цель в обеспечении совместной работы государств-членов и Секретариата на следующих условиях: |
A. Overarching goal and vision | А. Единая цель и видение |
The realisation of the vision requires diversified and wide cooperation with different stakeholders in society. | Для реализации перспективной стратегии требуется многогранное и широкое сотрудничество с разными представителями общества. |
The realization of women's human rights will be an essential part of the vision and future strategy of UN Women. | Осуществление прав человека женщин станет ключевым элементом видения структуры «ООНженщины» и ее стратегии на будущее. |
We recognize children as active participants in the construction of our societies and perceive the importance of their vision and priorities in the formulation of a common future strategy. | Мы признаем детей в качестве активных участников строительства наших обществ и понимаем важность их концепции и приоритетов в деле разработки общей стратегии на будущее. |
SGWU has consultative status with the United Nations Economic and Social Council and works in line with the vision of the State's general strategy. | Всеобщий союз суданских женщин имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций и работает в соответствии с концепциями генеральной стратегии государства. |
Institutional development and modernization are a critical enabler for driving change, achieving the outcomes and specific targets of the Strategy in all sectors, and realizing the goals of the National Vision. | Институциональное развитие и институциональная модернизация являются принципиально важным фактором перемен, достижения нужных результатов и выполнения конкретных задач Стратегии во всех секторах, а также достижения целей Концепции национального развития. |
Orkut had a vision to create a social network. | У Оркута есть мечта создать социальную сеть. |
May our vision for a transformed and forward-looking Sierra Leone yield positive results for all of us. | Так пусть же наша мечта о преобразованной и устремленной в будущее Сьерра-Леоне станет реальностью для всех нас. |
My vision is to make genetic research more native, to indigenize genome sequencing technology. | Моя мечта - обратить геномные исследования во благо коренным народам и сделать технологии расшифровки генома доступными на местах. |
While that vision has yet to become a reality, today's reaffirmation of the Olympic Truce by the General Assembly will recommit the nations of the world to that global aspiration. | Хотя эта мечта до сих пор еще не стала реальностью, сегодняшнее подтверждение Генеральной Ассамблеей "олимпийского перемирия" вновь выражает приверженность стран мира к осуществлению этих глобальных чаяний. |
Five years ago, it was a vision. Today, it is a reality. | Пять лет назад это была всего лишь мечта. |
In case of camera-monitor systems, there is no minimum number but they shall provide the same field of vision as given in this table and the provision on the minimum mounting height does not apply. | В случае систем видеокамеры/видеомонитора их минимального числа не предусмотрено, однако они должны обеспечивать поле обзора, указанное в этой таблице, причем положение о минимальной высоте установки не применяется. |
The view was expressed that the vision of the Secretary-General should continue to be presented within the framework of mandates agreed by Member States, as it was noted that in some areas the plan outline appeared to go beyond intergovernmental mandates and included "priorities within priorities". | Прозвучало мнение, согласно которому позиция Генерального секретаря должна и далее формулироваться в свете мандатов, согласованных государствами-членами, и отмечалось, что отдельные направления общего обзора плана, как представляется, не вписываются в межправительственные мандаты и включают «приоритеты среди приоритетов». |
Main conclusion: "Lack of guidelines and coherence; need for a wider vision on the direction in which business statistics should develop" - A small group to prepare an overview of key strategic issues and organize a CES seminar | Главный вывод: "Отсутствие руководящих принципов и согласованности; потребность в более широком видении направления, в котором должна развиваться статистика предприятий" - небольшая группа для подготовки обзора ключевых стратегических вопросов и организации семинара КЕС |
For this reason, Japan established the close-proximity field of vision requirements many years ago. | По этой причине Япония уже много лет назад разработала требования к ближнему полю обзора. |
1.1. to devices for indirect vision intended to be installed on motor vehicles of categories M and N 1/ and to all other motor vehicles having less than four wheels fitted with bodywork which partly or wholly encloses the driver and, | 1.1 к устройствам непрямого обзора, предназначенным для установки на механических транспортных средствах категорий М и N 1/ и на всех других механических транспортных средствах, имеющих менее четырех колес на кузове частично или полностью закрытого типа, и |
Through this, he has demonstrated wisdom, vision and commitment. | Тем самым он продемонстрировал мудрость, прозорливость и приверженность делу. |
His leadership, vision and excellent diplomatic skills proved to be critical in reaching the very successful final outcome. | Его руководящая роль, прозорливость и выдающиеся дипломатические навыки стали залогом достижения успешных результатов. |
Within the European Union, which has to speak with one voice, Italy is also ready to exercise more leadership and political vision in relaunching the peace process. | В рамках Европейского союза, который выступает единым фронтом, Италия тоже готова играть более активную ведущую роль и проявлять политическую прозорливость в деле возобновления мирного процесса. |
I hope you will use that advantage, and demonstrate the vision, the political will and the patience required to restore confidence in the ability of the Conference to meet new challenges. | И я надеюсь, что вы воспользуетесь этим преимуществом и продемонстрируете прозорливость, политическую волю и терпение, требуемые для того, чтобы возродить доверие к способности Конференции встречать новые вызовы. |
My delegation also commends the Secretary-General for his vision, courage and determination to effect change in meeting the challenges faced by the United Nations, and for his strong commitment towards multilateralism in resolving issues of common concern to all nations. | Моя делегация также воздает должное Генеральному секретарю за прозорливость, мужество и самоотверженность в проведении преобразований для решения стоящих перед Организацией Объединенных Наций сложных задач и за его непоколебимую верность принципам многосторонности в решении вопросов, представляющих общий интерес для всех наций. |
Partnership with World Vision led a number of Governments to include people with disabilities in their reports to the Human Rights Council as part of their universal periodic review. | В результате партнерства с «Уорлд вижн» ряд правительств включили проблематику инвалидов в свои доклады Совету по правам человека в рамках проведения универсального периодического обзора. |
World Vision works within nearly 100 nations realising that gender equity is not only key to the prevention of discrimination and violence, but also essential for sustainable development, peace and the achievement of healthy and just relationships. | В своей деятельности, осуществляемой почти в 100 странах, «Уорлд вижн» руководствуется тем, что гендерное равенство не только играет ключевую роль в предотвращении дискриминации и насилия, но и имеет важное значение для обеспечения устойчивого развития, установления мира и налаживания здоровых и справедливых взаимоотношений. |
In Gulu, World Vision and GUSCO share the caseload of returning abductees. | В округе Гулу "Уорлд Вижн" и ГУСКО совместно занимаются возвращающимися похищенными детьми. |
In one case, two persons were found guilty in Nyala and sentenced on 2 May to 10 years imprisonment for their involvement in the theft of two World Vision vehicles from Ed al Fursan on 21 February. | В одном случае 2 мая суд в Ньяле признал виновными двух человек и приговорил их к 10 годам лишения свободы за угон двух автомобилей организации «Уорлд вижн», совершенный в Эд-Эль-Фурсане 21 февраля. |
A new round of the food-for-work programme also provided food to more than 13,000 beneficiaries in the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli districts, in collaboration with World Vision International. | В рамках нового раунда программы «Продовольствие за работу» в сотрудничестве с организацией «Уорлд вижн интернэшнл» она обеспечила продуктами питания 13000 бенефициаров в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах. |
But Griffin is haunted by a dark vision as the villagers come closer to fulfilling their quest. | Но Гриффину не даёт покоя мрачное предвидение, тогда как сельчане приближаются к цели своих поисков. |
We can deal with those challenges only if we display resolve and a common vision. | Мы сможем решить эти проблемы только в том случае, если продемонстрируем решимость и общее предвидение. |
To realize our vision, the rule of law must prevail. | Чтобы это предвидение стало реальностью, необходимо обеспечить торжество норм права. |
It is the quality of the technical modalities, mechanisms and practices that often determine the ability of an organization to translate the "vision thing" into operational reality. | Именно качество технических методов, механизмов и подходов зачастую определяет способность организации воплотить "предвидение" в реалии практической работы. |
Lastly, he stressed that only courageous leadership, a global vision and strategic foresight would eliminate the ongoing threat of collective annihilation posed by nuclear weapons. | В заключение оратор подчеркивает, что только мужественное лидерство, глобальная перспектива и стратегическое предвидение могут устранить сохраняющуюся угрозу всеобщего уничтожения, создаваемую ядерным оружием. |
The First Vision is Mariah Carey's first video release. | The First Vision - первый DVD/video релиз Мэрайи Кэри. |
"Vision of Love" topped the chart in New Zealand, spending two consecutive weeks atop the singles chart. | «Vision of Love» лидировала две недели подряд в чарте Новой Зеландии. |
Vision Laser and its staff are happy to welcome you to our laser eye surgery centre in Chêne-Bourg, Geneva. | Vision Laser и его лечащий персонал готов принять Вас в стенах нашего центра глазной хирургии Chêne-Bourg, Genève. |
Selfish Machines was released on June 21, 2010 under Equal Vision Records, and made it to No. 1 on the Billboard Heatseekers Chart. | Selfish Machines был выпущен 21 июня 2010 года под руководством Equal Vision Records и сразу же взобрался на первую строчку чарта Billboard Heatseekers Chart. |
When the film failed to find distribution, Moore founded Moore Vision Media, an independent movie production and home-video distribution company. | Когда фильм не смог найти дистрибьютора, Мур основала "Моогё Vision Media", независимую компанию по производству фильмов и распределению домашнего видео. |