| If the vision of algae on lakes makes you nervous about drinking water from your faucet, we have a solution for you. | Если видение водорослей на озерах делает вас нервная пить воду из крана, у нас есть для вас решение. |
| This vision can become a reality only if all those who have a stake in it play their due part. | Это видение может стать реальностью только в том случае, если все заинтересованные стороны будут играть принадлежащую им роль. |
| We will bring this vision to the process initiated at the High-level Dialogue on International Migration and Development, and we pledge our participation at the third Global Forum on Migration and Development, to take place in Athens. | Мы приблизим это видение к процессу, инициированному в ходе Диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, и обязуемся принять участие в третьем Глобальном форуме по миграции и развитию, который состоится в Афинах. |
| The Federal Parliament has a critical role to play and the coming parliamentary session will be decisive if the benchmarks in Vision 2016 are to be met. | Федеральный парламент призван сыграть чрезвычайно важную роль, и предстоящие парламентские выборы будут иметь важнейшее значение для того, чтобы установленные в плане «Видение 2016 года» контрольные показатели были соблюдены. |
| As should be the case in the field of human rights, Mr. Evatt's vision was a lofty one. | Как и должно быть в области прав человека, его видение ситуации было видением мечтателя. |
| In order for these measures to be effective, a long-term vision and strategies for social development need also to be defined in a participatory way. | Для того чтобы эти меры были эффективными, долговременная концепция и стратегии социального развития необходимо также определять на представительной основе. |
| The Quartet continues to consider the road map and the two-State vision to be the best way to achieve a permanent peace and an end to the occupation that began in 1967. | «Четверка» продолжает считать, что план «дорожная карта» и концепция сосуществования двух государств является наилучшим способом достижения прочного мира и прекращения оккупации, начавшейся в 1967 году. |
| As a fully integrated mission, UNIPSIL coordinated closely with United Nations agencies, funds and programmes through a strategic framework known as the Joint Vision for Sierra Leone of the United Nations Family. | З. Как полностью интегрированная миссия ОПООНМСЛ тесно координировало свою деятельность с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в рамках стратегической программы, известной под названием «Совместная концепция Организации объединенных Наций для Сьерра-Леоне». |
| As the Joint Vision is, in many ways, the embodiment of the mandate that the Council has given us for creating a fully integrated peacebuilding mission in Sierra Leone, I hope that I can also count on the strong support of the Council. | Так как Совместная концепция во многих отношениях является олицетворением того мандата, который возложил на нас Совет по созданию Объединенного представительства по миростроительству в Сьерра-Леоне, я надеюсь, что смогу рассчитывать на твердую поддержку Совета Безопасности. |
| The EU vision of a capitalist economy harnessed to social progress and subject to regulation, rather than laissez-faire, is growing in influence. | Концепция ЕС о капиталистической экономике, привязанной к социальному прогрессу и подчиняющейся строгим нормам, в отличие от принципа невмешательства (laissez-faire) государства в экономику, становится всё более влиятельной. |
| I've got blurry vision. I feel cold and clammy. | У меня нечеткое зрение, мне очень холодно. |
| All working time to sell your boss who pays them in accordance with a purchase of your time and commitment (often poorly paid employee vision). | Все рабочее время продать свой хозяин, который платит им в соответствии с покупкой времени и обязательств (часто плохо оплачиваемых сотрудников зрение). |
| I'll talk about vision, briefly. | Здесь я кратко упомяну зрение. |
| By that statement, their vision should be really bad, right? Guess what? Their vision is really, really good. | Не поверите, но у них очень, очень хорошее зрение. |
| Consultative & Commercial Centre "INVET" is the official distributor of Laser Vision. | Альтернатива найдена! Исправьте свое зрение без операции! |
| The same Conference adopted the African Road Safety Charter and Vision 2040 for Railway Development in Africa. | На той же Конференции были приняты Африканская хартия безопасности дорожного движения и Перспектива развития железных дорог в Африке на период до 2040 года. |
| The overall theme of the conference is "Vision for sustainable urbanization in Asia and the Pacific by 2020". | Основная тема Конференции "Перспектива устойчивой урбанизации в районе Азии и Тихого океана к 2020 году". |
| The report proposes that the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum should give consideration to the draft Environment Watch Strategy: Vision 2020, a targeted long-term strategy for keeping the environmental situation under review:. | В докладе Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров предлагается рассмотреть проект стратегии "Экологического дозора": перспектива до 2020 года - целевую долгосрочную стратегию постоянного наблюдения за экологической ситуацией. |
| Such an action plan involves all functional areas and includes an implementation roadmap fitting the agreed vision and objectives. | Подобный план действий охватывает все функциональные области и включает в себя "дорожную карту" мероприятий, в которой учитываются согласованные перспектива и цели. |
| The Forum will be addressed by Mr. Mark Malloch-Brown, Administrator of the United Nations Development Programme, on "A Vision for UNDP". | Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций г-н Марк Мэллок-Браун выступит перед участниками Форума по теме "ПРООН - перспектива на будущее". |
| As long as these countries remain outside of the Convention, our vision of a world free of cluster munitions will be compromised. | Пока эти страны не присоединятся к Конвенции, наше представление о мире без кассетных боеприпасов будет невозможно претворить в жизнь. |
| We have a vision of how the world should look once that resolution is fully implemented. | У нас есть определенное представление о том, как мир должен выглядеть после выполнения этой резолюции в полном объеме. |
| The evolving vision was crucial, because organizations were never static. | Формирующееся представление имеет важнейшее значение, поскольку организации находятся в постоянном развитии. |
| Meatball here has a very clear vision of who he wants to be as an artist. | У Фрикаделькина очень явное представление о том, каким он хочет быть артистом. |
| Moreover, it should help to articulate a clear vision of the work to be done, so as to restore momentum and much-needed political commitment and leadership in those areas where progress is lagging. | Кроме того, это должно помочь создать ясное представление о работе, которую необходимо сделать, с тем чтобы сохранить импульс и столь необходимую политическую приверженность и лидерство в тех областях, в которых прогресс замедлился. |
| As a result, El Salvador firmly supports this vision. | Поэтому Сальвадор решительно поддерживает этот подход. |
| This vision was put forward nearly two decades ago. | Такой подход был сформулирован более двух десятилетий назад. |
| That vision was clear: the Peacebuilding Commission was to become a platform for coordinating, channelling and mobilizing international efforts on behalf of countries emerging from conflict. | Этот подход самоочевиден: Комиссия по миростроительству должна стать платформой для координации, ориентации и мобилизации международных усилий от имени стран, выходящих из конфликтов. |
| The report of the Secretary-General presents an ICT strategic vision and strategy for the Secretariat and includes initiatives that need to be undertaken by the Organization. | В докладе Генерального секретаря излагается стратегический подход к ИКТ и стратегия в области ИКТ, и он включает инициативы, которые должны быть предприняты Организацией. |
| There was also a need to develop a shared vision of global governance of water to ensure a sustainable balance between public interests (the society-oriented policy approach) and value-added activities (the profit-oriented business approach). | Также была отмечена потребность выработать единый подход к глобальному управлению водными ресурсами, направленный на обеспечение устойчивого баланса между общественными интересами (социальный подход) и коммерческой деятельностью (деловой подход, ориентированный на получение прибыли). |
| In our vision, a reformed Security Council should represent regional dynamics. | На наш взгляд, реформированный Совет Безопасности должен отражать региональную динамику. |
| Fostering interoperability in support of trade facilitation: an academic vision, Austrian Head of Delegation; | "Содействие достижению интероперабельности для поддержки деятельности по упрощению процедур торговли: академический взгляд", глава делегации Австрии; |
| Out of it had come an epic new vision of how to manage the world without the old corruption of power. | В результате возник новый эпохальный взгляд на то как управлять миром без старой коррупционной власти. |
| Maldives had developed a national plan called "Vision 2020", which set forth its major goals and objectives for the first 20 years of the new millennium. | Мальдивские Острова разработали национальный план под названием "Взгляд в будущее: 2020 год", в котором определены их основные цели и задачи на первые 20 лет нового тысячелетия. |
| The EPA's Vision is outlined in the EPA brochure entitled, Building Owners: Save Money, Save the Earth. | Взгляд ЕРА показан в их проспекте, названном, Владельцы зданий: Сохраните деньги, сохраните Землю. |
| His wisdom and vision have guided the young country through its first years of existence, and are still needed in order to hold the course. | Его мудрость и дальновидность провели молодую страну через первые годы ее существования, и по-прежнему нужны ей, чтобы держать взятый ею курс. |
| I would also like to pay special tribute to the Secretary-General for his far-sighted vision, leadership and dedication to the principles and values of the United Nations. | Я также хотела бы выразить особую признательность Генеральному секретарю за его дальновидность, руководство и приверженность принципам и ценностям Организации Объединенных Наций. |
| These challenges had to be faced by the system together with realism but also with far-sightedness and vision. | Система должна решать эти проблемы, проявляя не только реализм, но и дальновидность и мудрость. |
| He emphasized that a long-term vision, political commitment and the engagement of a broad coalition of stakeholders, including civil society and academia, were key factors that had contributed to the success of Thailand in achieving universal health coverage for its people. | Он подчеркнул, что дальновидность, политическая воля и участие широкого круга заинтересованных сторон, включающего гражданское общество и научные круги, представляют ключевые факторы, способствовавшие успеху Таиланда в обеспечении всеобщего охвата его народа системой здравоохранения. |
| In the current crisis, developed countries should not reduce their development aid to Africa; on the contrary, they should embrace a far-sighted vision of the world and the world economy and move to increase their investments in poor countries and those who live there. | В условиях нынешнего кризиса развитым странам нельзя сокращать оказываемую ими Африке помощь в целях ее развития; наоборот, им следует проявлять дальновидность и, учитывая перспективы мировой экономики, принимать меры к увеличению своих капиталовложений в бедные страны и в развитие тех, кто в них проживает. |
| In addition, F-FDTL has commenced work on a defence plan known as "Defence 2020", which aims to provide a vision for its long-term development. | Кроме того, Ф-ФДТЛ начали работу над планом обороны, известным под названием «Оборона 2020», цель которого - создать представление об их долгосрочном становлении. |
| As we strive for the complete elimination of nuclear weapons, and as this goal begins to see reflection in the official policies of nuclear-weapon States, the need for a long-term vision to address non-proliferation concerns gains increasing urgency. | Поскольку мы стремимся к полному уничтожению ядерного оружия и поскольку эта цель начинает находить отражение в официальной политике государств, обладающих ядерным оружием, все более неотложной становится необходимость выработки долгосрочной стратегии обеспечения нераспространения. |
| The representative of Pakistan noted that, despite expressions of good intent, the vision of an inclusive, rules-based, non-discriminatory multilateral trading system responsive to the needs of the impoverished nations had remained elusive. | Представитель Пакистана отметил, что, несмотря на выражения доброй воли, цель открытой для всех, основанной на нормах, недискриминационной многосторонней торговой системы, восприимчивой к нуждам бедных государств, так и не была достигнута. |
| Vision and mission: ICV seeks to build a better world by sharing knowledge and learning through volunteer services. | Цели и задачи: цель МКД заключается в построении лучшего мира через посредство распространения знаний с помощью добровольной службы. |
| That refocusing, as outlined in the UN-Habitat Strategic Vision, envisions a unique integration of both normative and implementation functions and calls for a more radical rethink of how UN-Habitat goes about its work. | Такая новая цель, изложенная в стратегической концепции ООН-Хабитат, предусматривает уникальную интеграцию как нормативных функций, так и функций по осуществлению, и призывает к более радикальному переосмыслению концепции подхода ООН-Хабитат к своей практической работе. |
| The strategy, which has not yet been disseminated, outlines the Government's vision for national security and identifies urgent and long-term priorities for the reform of the security sector. | В этой стратегии, которая пока не публикуется, излагается точка зрения правительства на вопросы национальной безопасности и определяются безотлагательные и долгосрочные задачи в рамках реформы сектора безопасности. |
| Such a comprehensive approach would encompass security, justice, constitutional reform, law (including electoral) reform, action against impunity, political reform and the decentralization and deconcentration of power, which would require clear vision, strategy and leadership. | Подобный всеобъемлющий подход будет включать реформу сектора безопасности и органов правосудия, конституционную реформу, правовую (в том числе избирательную) реформу, борьбу с безнаказанностью, политическую реформу и децентрализацию и рассредоточение власти и потребует четкой концепции, стратегии и руководства. |
| The proposed Strategy on Sustainable Housing and Land Management presents a vision, objectives, targets and activities for the period until 2020 with the aim of promoting green and inclusive growth and the long-term sustainability of the housing and land management sectors. | В предлагаемой стратегии в области устойчивого жилищного хозяйства и землепользования представлены видение, задачи, целевые показатели и виды деятельности на период до 2020 года с целью поощрения экологичного и всеобъемлющего роста и долгосрочной устойчивости жилищного сектора и сектора землепользования. |
| Turning to question 6, he informed the Committee of the Government's civic organization partnership policy adopted in 2005 as part of Namibia's Vision 2030. | Касаясь вопроса 6, он информирует Комитет о принятой в 2005 году в рамках концепции "Перспективы Намибии на 2030 год" государственной стратегии сотрудничества с гражданскими организациями. |
| Sweden is cooperating with Kenya on the long-term goal of making Kenya a high-middle-income country through Vision 2030 based on the economic, social and political pillars. | Швеция сотрудничает с Кенией на долгосрочной основе, чтобы сделать Кению страной с высоким среднем уровнем дохода по Стратегии 2030. |
| The vision of Muhammad Yunus, Nobel Peace Prize laureate and founder of Grameen Bank, of putting "poverty in a museum" is underpinned by the philosophy that to raise people out of poverty we must empower them to pursue economic self-advancement. | Мечта лауреата Нобелевской премии мира и основателя банка «Гремин» Мухаммада Юнуса «отправить нищету в музей» зиждется на той концепции, согласно которой для того, чтобы извлечь людей из нищеты, мы должны предоставить им возможность добиваться экономического самоутверждения. |
| If a peace treaty is concluded, nuclear and war threats are removed and the vision of the United States President for a nuclear-weapon-free world is realized, we will not need even a single nuclear weapon. | Если будет заключен мирный договор, если будут устранены ядерные угрозы и угрозы войны и если будет реализована мечта президента Соединенных Штатов об избавлении планеты от ядерного оружия, тогда нам не нужно будет ни одной единицы ядерного оружия. |
| Some of that vision has been achieved. | Частично эта мечта уже воплощена. |
| That positive option is not an impossible dream, but a strategic vision that can be implemented. | Такой позитивный вариант - это отнюдь не несбыточная мечта, а стратегическое видение, которое может быть претворено в жизнь. |
| He had a vision. When he got out, he was going to leave thedope game for good and fly straight, and he was actually working onmerging his two passions into one vision. | У него была мечта: выйти из тюрьмы, завязать с наркотиками, начать нормальную жизнь и объединить два предмета своейстрасти. |
| The strategic vision that emanated from the Fund's whole office review was presented to the Board in 2008. | Результаты стратегического анализа проблем в рамках проведения Всеобъемлющего обзора делопроизводства Фонда были представлены Правлению в 2008 году. |
| In addition, the regular transmittance shall not deviate by more than 5 per cent from the reference value, measured in one of two sight points specified in paragraph 6.15.3.8., at any point within the field of vision of the visor. | Кроме того, обычно коэффициент пропускания света не должен отличаться более чем на +-5% от исходного значения, измеренного в одной из двух точек наблюдения, указанных в пункте 6.15.3.8, в любой точке поля обзора смотрового козырька. |
| (b) Drawings and plans showing the mounting position and characteristics of the part of the structure where the devices for indirect vision are mounted. | Ь) чертежи и планы с указанием мест установки и характеристик части конструкции, на которой установлены устройства непрямого обзора |
| In light of the Plan's vision of an expanded field presence, the current review is paying particular attention to the support provided to field offices, the capacity to rapidly deploy staff and resources, and the possibility of decentralizing certain functions from Geneva to the field. | Что касается содержащейся в плане цели расширения присутствия на местах, то в рамках текущего обзора особое внимание уделяется поддержке, оказываемой отделениям на местах, способности оперативно направлять сотрудников и ресурсы и возможности передачи определенных функций из Женевы на места. |
| Paragraph 3.11.4.4.1., replace optical device by indirect vision . | Пункт 3.11.4.4.1, заменить слова "оптическое устройство" на "непрямого обзора". |
| Through this, he has demonstrated wisdom, vision and commitment. | Тем самым он продемонстрировал мудрость, прозорливость и приверженность делу. |
| President Reagan's unswerving vision led to some of the most far-reaching arms control and disarmament agreements and ultimately to the end of the cold war. | Непоколебимая прозорливость президента Рейгана привела кое к каким весьма кардинальным соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружения, а в конечном счете и к окончанию холодной войны. |
| Prime Minister Antall's vision and steadiness of purpose proved to be a bulwark against the uncertainties prevailing throughout Eastern Europe. | Прозорливость и целеустремленность премьер-министра Анталла позволила ему выдержать трудные времена, которые переживала Восточная Европа. |
| This busy life, highly active despite his frail health, this lofty vision, sobriety and engaging sense of humanity and fraternity are only a few of the virtues that we are now deprived by the passing of President Yar'Adua. | Эта насыщенная жизнь, крайне активная, несмотря на его хрупкое здоровье, эта удивительная прозорливость, трезвость мышления и покоряющее чувство гуманизма и братства - вот лишь немногие добродетели, которых мы лишились в лице президента Яр'Адуи в результате его кончины. |
| This vision for the public service has been identified as one that continuously seeks to improve the lives of the people of South Africa. | Такое видение государственной службы было определено как прозорливость, постоянно устремленная в перспективу улучшения жизни народа Южной Африки. |
| Our organization partnered with VISION in 2003 and 2004; the Society for Family Health in 2007 and Ipas since 2008. | Наша организация установила партнерские отношения с"«ВИЖН"» в 2003 и 2004 годах; с Обществом охраны здоровья семьи в 2007 году и с ИПАС - с 2008 года. |
| Work continues in parallel with the implementation of VISION to examine the most effective way of achieving cost-efficiencies and cost reductions in this area. | Параллельно с внедрением «ВИЖН» продолжается работа по изучению наиболее эффективных путей достижения экономии средств и сокращения расходов в этой области. |
| UNICEF continues to engage in community-based activities aimed at increasing access to basic social services for children and youth, in cooperation with other United Nations partners, World Vision International and a range of local partners and communities. | ЮНИСЕФ продолжает участвовать в проведении на базе общин мероприятий, направленных на расширение доступа к основным социальным услугам для детей и молодежи, действуя в сотрудничестве с другими партнерами Организации Объединенных Наций, организацией «Уорлд вижн интернэшнл» и целым рядом местных партнеров и общин. |
| She participated in a conference on child protection systems organized by UNICEF, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), Save the Children and World Vision in New Delhi from 13 to 16 November. | Она участвовала в конференции по системам защиты детей, организованной ЮНИСЕФ, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Международным альянсом "Спасите детей" и организацией "Уорлд вижн" в Дели, 13-16 ноября. |
| Among the many organizations working with the returned child abductees and providing them with psychosocial support, World Vision, the Gulu Support for Children Organization, the International Rescue Committee, AVSI and the Kitgum Children and Women's Association deserve special mention. | Среди многочисленных организаций, работающих с возвратившимися детьми и оказывающих им социально-психологическую помощь, особого внимания заслуживают "Уорлд Вижн", Организация по оказанию помощи детям в Гулу, Международный комитет спасения, ДАМС и Ассоциация помощи детям и женщинам Китгума. |
| We thank him for his vision and commitment. | Мы благодарим его за его предвидение и его приверженность. |
| There is a tremendous challenge ahead of us, but history is made of vision, courage and big steps forward. | Перед нами грандиозная задача, но вершить историю можно, лишь имея предвидение, смелость и широко шагая вперед. |
| A vision is with us, Autloc. | Предвидение с нами, Отлок. |
| You have my vision to thank for that. | Поблагодари за это моё предвидение. |
| Lastly, he stressed that only courageous leadership, a global vision and strategic foresight would eliminate the ongoing threat of collective annihilation posed by nuclear weapons. | В заключение оратор подчеркивает, что только мужественное лидерство, глобальная перспектива и стратегическое предвидение могут устранить сохраняющуюся угрозу всеобщего уничтожения, создаваемую ядерным оружием. |
| Nero Vision supports previous version project files. | В Nero Vision добавлена поддержка файлов проектов, созданных в предыдущих версиях. |
| Established in 1998 by the World Vision International charitable organization. | Основана в 1998 году международной благотворительной организацией «World Vision International». |
| This technology is being commercialized by Pixium Vision (PRIMA), and is being evaluated in a clinical trial (2018). | Эта технология коммерциализируется компанией Pixium Vision и, по состоянию на 2018 год, проходит клинические испытания. |
| Evgeny also obtains the position of the Managing Partner in the Social Vision investment company which specializes on investments into social network applications. | Также Евгений занимает должность управляющего партнера в инвестиционной компании Social Vision, основной сферой деятельности которой являются инвестиции в приложения для социальных сетей. |
| The album calls for social change, as seen in the song "Uncertainty Blurs the Vision," quoting Rudimentary Peni at the song's conclusion. | Альбом призывает к социальным переменам, как видно в песне «Uncertainty Blurs the Vision». |