| From the beginning of his mandate, the Secretary-General set out for us his vision of such an opening. | С самого начала вступления в должность Генеральный секретарь изложил нам свое видение такого процесса. |
| The Istanbul Conference for Afghanistan, held on 2 November, presented a new vision for regional cooperation and good-neighbourly relations across the region that surrounds the country. | На Стамбульской конференции по Афганистану, состоявшейся 2 ноября, было представлено новое видение регионального сотрудничества и добрососедских отношений во всем регионе, который окружает эту страну. |
| The Government has also translated its vision into the Healthy Indonesia 2010 programme, using a life-cycle approach to address specific health and nutrition issues. | Правительство также претворило свое видение в программу «Здоровая Индонезия 2010», используя подход к конкретным вопросам здравоохранения и питания на основе жизненного цикла. |
| I urge the leaders of Governments, civil society, communities and the private sector to turn this vision into reality with concrete commitments to action. | Я настоятельно призываю лидеров правительств, гражданского общества, общественности и частного сектора воплотить это видение в реальность, приняв конкретные обязательства о готовности к действиям. |
| Our message for today's meeting is that where there is political will and vision, as well as focused, coordinated resources and action, universal access can be a reality, not merely a slogan. | На сегодняшнем заседании мы хотим сказать о том, что там, где имеются политическая воля и видение, а также соответствующие ресурсы и действия, можно добиться того, чтобы всеобщий доступ стад реальностью, а не только лозунгом. |
| There must be enough trust and support for the strategy, vision and the leadership. | Стратегия, концепция и руководство должны пользоваться достаточным доверием и достаточной поддержкой. |
| Participants stressed the importance of a common global vision and shared goals as a basis for the framework, but views differed on the nature of the vision. | Участники подчеркнули важность того, чтобы в основу рамок программ были положены единая глобальная концепция и общие цели, но выразили несовпадающие мнения о характере этой концепции. |
| Education for sustainable development is a vision of education seeking to balance human and economic well-being with cultural traditions and respect for the Earth's natural resources. | Образование во имя обеспечения устойчивого развития - это такая концепция образования, которая призвана увязать личное и экономическое благополучие человека с культурными традициями и обеспечить уважительное отношение к природным ресурсам Земли. |
| In fact, it is our integrated strategy, the Joint United Nations Vision, that is the conduit for a smooth transition in the future. | Более того, именно наша совместная стратегия, Совместная концепция Организации Объединенных Наций, является залогом обеспечения гладкого перехода в будущем. |
| The national health vision and plan, a United Kingdom bilateral aid-funded project, will determine the type of health service suitable for the Turks and Caicos Islands in the next five years. | В рамках проекта под названием «Национальная концепция и план в области здравоохранения», финансируемого за счет оказываемой на двусторонней основе помощи Соединенного Королевства, в течение последующих пяти лет будет определена наиболее подходящая система медицинского обслуживания для Островов. |
| These give binocular vision and great sensitivity to small light signals. | Это обеспечивает бинокулярное зрение и высокую чувствительность к слабым световым сигналам. |
| How your lost love affects your vision, doctor, doesn't interest me. | Как твоя потерянная любовь воздействует на зрение, меня не интересует! |
| She gets dizzy and she's losing her vision. | У нее иногда кружится голова и она теряет зрение |
| Private Dixon has A1 fitness, 20/20 vision, single, crack shot, and a total disregard for authority. | Рядовой Диксон годен без ограничений, 100% зрение, холост, меткий стрелок плюс полное пренебрежение к начальству, |
| Superman's other superpowers, such as Heat Vision, Freeze Breath, and X-Ray Vision, are only accessible through collection of power-ups in certain levels and have limited reserves. | Другие супер-способности Супермена, такие как лазерные лучи, замораживающее дыхание и рентгеновское зрение, доступны только после сбора бонусов на определённых уровнях, и весьма ограниченны. |
| The vision is to foster a generation of environmentally conscious citizens who will better influence decision-making processes and act responsibly to create a sustainable world. | З. Перспектива заключается во взращивании поколения экологически сознательных граждан, которые будут лучше влиять на процессы принятия решений и действовать ответственно с целью создания устойчивого мира. |
| We applaud the vision which brought about the 1992 chemical weapons Convention, and urge the Conference on Disarmament now to pull together to conclude a CTBT this year. | Нас впечатляет перспектива, открывшаяся благодаря Конвенции о химическом оружии 1992 года, и сейчас мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению объединить усилия с целью заключения ДЗВИ в этом году. |
| The vision of restored olive groves, fishermen's boats, snorkels and a tourist paradise is the future we want to shape with our neighbours. | Перспектива восстановленных оливковых рощ, рыболовецких судов, подводного плавания и туристического рая - вот то будущее, которое мы хотим создать вместе с нашими соседями. |
| Providing adequate and decent housing in a sustainable environment was a critical component of Kenya's "Vision 2030" plan, which aimed to improve the quality of life for all Kenyans. | Обеспечение надлежащим и достойным жильем в условиях устойчивой окружающей среды является решающим компонентом кенийского плана "Перспектива 2030", направленного на повышение качества жизни всех кенийцев. |
| The Rwandan Government, under the rubric of "Vision 2020", aims to prop up sustainable development focusing on poverty reduction and development. | Правительство Руанды в рамках раздела "Перспектива на 2020 год" стремится поддержать устойчивое развитие, уделяя особое внимание вопросам сокращения масштабов нищеты и развития. |
| We have a vision of how the world should look once that resolution is fully implemented. | У нас есть определенное представление о том, как мир должен выглядеть после выполнения этой резолюции в полном объеме. |
| The bravest are surely those who have the clearest vision of what is before them, both glory and danger alike. | Самые смелые это, несомненно, те, у кого есть четкое представление того, что перед ними, как слава, так и опасность. |
| You also said that I was controlling, you were disappearing, and you don't like my vision for our family. | Ты также сказал, что я давлю на тебя, что тебя практически не существует, и тебе не нравится моё представление о нашей семье. |
| Mindful of the lessons of the 1930s, they wanted to ensure prompt action by the United Nations to keep watch on the state of peace and security, seek cooperative solutions, and deal effectively with aggression. The cold war ruined this vision. | Памятуя уроки 30-х годов, они хотели, чтобы Организация Объединенных Наций как можно быстрее приступила к своей работе и наблюдала за состоянием мира и безопасности, искала решения на основе сотрудничества и эффективно пресекала агрессию. "Холодная война" разрушила это представление. |
| To be successful, it would need clarity of vision to formulate overarching policies and strategies, as much as it would have to be result-oriented, pragmatic and innovative in its day-to-day drug control activities. | Чтобы добиться успеха, международному сообществу потребуется ясное представление цели, с тем чтобы выработать всеобъемлющий политический курс и стратегии, а в своей повседневной деятельности по контролю над наркотиками ему необходимо ориентироваться на достижение конкретных результатов, проявлять прагматизм и творчество. |
| The National Children's Strategy of Ireland offers a clear and ambitious vision: | Национальная стратегия Ирландии в интересах детей предлагает конкретный и перспективный подход: |
| The vision of safer communities for children required a multifaceted approach primarily based at national level, with strong support from the international community and the United Nations. | Для создания более безопасного общества для детей необходим многогранный подход, который будет в основном базироваться на национальном уровне и поддерживаться международным сообществом и Организацией Объединенных Наций. |
| I believe that this kind of approach to the elaboration of a new vision of international security and disarmament will help us to find adequate responses to the new challenges at the end of this century and the beginning of the next. | Мне думается, такой подход к выработке нового видения международной безопасности и разоружения позволит нам найти адекватные ответы на новые вызовы конца 90-х годов - начала следующего века. |
| But it is essential to keep our working methods under constant review to make us work smarter and better and to develop a strategic vision for the future of the Commission, so that we are not overtaken by events. | Тем не менее, крайне важно, чтобы мы продолжали работать над совершенствованием методов работы, постоянно их пересматривая, с тем чтобы наша работа была более плодотворной и эффективной, и выработать стратегический подход к будущей деятельности Комиссии, с тем чтобы быть готовыми к любому развитию событий. |
| Current road safety approach in large parts of the world is based on "Vision Zero" or "Safe System Approach", two expressions of an identical policy which is built on a systems perspective approach. | В настоящее время во многих частях мира в качестве подхода к безопасности дорожного движения используется "Нулевая концепция" или "безопасный системный подход" - две разные по форме, но идентичные по смыслу стратегии, основанные на системном подходе. |
| General vision on the accomplishment of NGOs in the context of an evaluation of the programme of education. | Общий взгляд на деятельность НПО в контексте оценки программы в области образования. |
| You have a vision, a point of view that is entirely your own. | Есть свой взгляд на вещи и все в ваших руках. |
| So, in this vision of Abuddin you think we share, who leads the people? | В этом Абуддине, взгляд на который, тебе кажется, мы разделяем, кто правит людьми? |
| You had a vision. | У тебя есть свой взгляд. |
| So my point is that this scope of vision, this holistic vision of design, was with them from the beginning. | Я думаю, что именно такой взгляд, такое целостное видение дизайна было у них с самого начала. |
| It requires persistence and vision, as well as the courage to pursue reconciliation in societies still fractured by suspicion and mistrust. | И здесь нужны настойчивость и дальновидность, а также мужество добиваться примирения в обществе, которое по-прежнему расколото в результате сохранения подозрительности и недоверия. |
| His vision proved invaluable to the Committee's smooth consideration of a number of particularly complex items on its agenda. | Его дальновидность сыграла незаменимую роль в обеспечении того, чтобы рассмотрение Комитетом ряда особенно сложных пунктов его повестки дня проходило гладко. |
| For your enduring courage and vision, for the strength of will that has brought us to freedom from the Goa'uld. | аша храбрость и дальновидность, сила воли привели нас к свободе от оаулдов. |
| The MDGs are one set of indicators or contributions, and here I commend the Secretary-General and his adviser, Professor Jeffrey Sachs, for their vision and commitment. | Об этом свидетельствуют и ЦРДТ, которые способствуют такому пониманию, и здесь я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю и его советнику, профессору Джеффри Саксу, за их дальновидность и приверженность. |
| (c) Managerial competencies: leadership, vision, empowering others, building trust, managing performance and judgement/decision-making. | с) управленческие профессиональные качества: умение возглавить работу, дальновидность, умение раскрыть потенциал сотрудников, способность создать атмосферу доверия, умение наладить работу, рассудительность и распорядительность; |
| The ultimate objective of this broader vision has to be full integration with the European and Euro-Atlantic structures. | Конечная цель этой более широкой концепции должна заключаться в обеспечении всесторонней интеграции европейских и евроатлантических структур. |
| The Group's objective is to develop a long-term strategic vision for its work and to draw up an implementation guide for each new published standard. | Цель Группы сводится к разработке долгосрочной стратегии своей работы и подготовке имплементационного руководства по каждому новому опубликованному стандарту. |
| The main aim of the Learning Managers Forum is to help give United Nations learning managers a common vision on human resources and staff development issues. | Основная цель Форума руководителей, занимающихся вопросами обучения, заключается в том, чтобы помочь руководителям, ответственным за обучение персонала в системе Организации Объединенных Наций, сформулировать общезначимое представление о людских ресурсах и вопросах развития деловых качеств персонала. |
| That goal is enshrined in Zambia's Vision 2030, which is aimed at raising the country to middle-income status, significantly reducing hunger and poverty and fostering a competitive and outward-oriented economy. | Эта цель включена в программу «Замбия к 2030 году», которая нацелена на образование нашей страны в страну со средним уровнем дохода, существенное уменьшение голода и нищеты и укрепление конкурентоспособной и ориентированной на внешний мир экономики. |
| To produce with the vision of quality production beside upto date technology use to accomodate the needs of its clients. | Качественное Производство, Понятливая и актуальная технология Использования.Наша цель предоставить всю необходимость и полностью Удовлетворить клиента в производстве меха. |
| It will then seek to translate that vision into reality by elaborating a national strategy to combat poverty. | Секция планирует заниматься практическим воплощением этого видения при разработке национальной стратегии борьбы с нищетой. |
| The Framework articulates a joint vision for governments to take concerted action to ensure a fair and competitive labour market where immigrants have the opportunity to fully use their education, skills and work experience. | В этой стратегии изложена общая для правительств концепция совместных действий по обеспечению справедливого и конкурентного рынка труда, на котором у иммигрантов есть возможность в полной мере воспользоваться своим образованием, профессиональными навыками и опытом. |
| The need to create a regional capacity-building and knowledge management vision and strategy that could be translated into a policy and a workplan providing detailed implementation steps, including at the national level, was highlighted by all participants. | Все участники подчеркнули необходимость выработки региональной концепции и стратегии создания потенциала и управления знаниями, которые можно было бы воплотить в программном документе и плане работы с подробным изложением этапов осуществления мероприятий, в том числе на национальном уровне. |
| The WoC is tasked to take a strategic overview on women issues, develop a long-term vision and strategy for the development and advancement of women, and to advise the HKSAR Government on policies and initiatives which are of concern to women. | КДЖ поручено проводить стратегический анализ женской проблематики, намечать направления действий и стратегии на перспективу в целях развития и улучшения положения женщин, а также предоставлять правительству ОАРГ консультации в отношении политики и инициатив, затрагивающих женщин. |
| The Mali Support Team will continue to provide support and guidance in line with the vision and principles of global field support strategy of the Department of Field Support, while fostering an integrated, effective and efficient approach to mission support. | Группа поддержки для Мали будет и впредь оказывать поддержку и предоставлять методические указания в соответствии с принятой Департаментом полевой поддержки концепцией и принципами, касающимися глобальной стратегии полевой поддержки, и при этом способствовать укреплению комплексного, эффективного и результативного подхода к оказанию поддержки миссиям. |
| It was a grand vision. | Это была грандиозная мечта. |
| Europe, for him, is a simply a practical and geographic reality - neither a shining vision nor a mortal threat. | Для него Европа - всего лишь практическая и географическая реальность, а не сияющая мечта или смертельная угроза. |
| We have a vision for the new millennium, a vision of building a peaceful, modern, developed and democratic society. | У всех у нас есть мечта о новом тысячелетии, мечта о строительстве мирного, современного, развитого и демократического общества. |
| "Vision without action is merely a dream, action without vision is merely passing time, but action with vision can change the world." | «План, не подкрепленный действиями - пустая мечта, действия без плана - пустое времяпрепровождение, действия же, основанные на плане, могут изменить мир». |
| He had a vision. When he got out, he was going to leave thedope game for good and fly straight, and he was actually working onmerging his two passions into one vision. | У него была мечта: выйти из тюрьмы, завязать с наркотиками, начать нормальную жизнь и объединить два предмета своейстрасти. |
| Testify that the device for indirect vision described below: | свидетельствую, что описанное ниже устройство непрямого обзора: |
| In addition, small plastic glazing not required for the driver's forward and rearward field of vision does not represent any active safety issue as it is set for pure styling or compartment lighting purposes. | З. Кроме того, небольшие пластиковые стекла, которые не требуются для обеспечения обзора для водителя как спереди, так и сзади, не представляют никакой проблемы и с точки зрения активной безопасности, так как они предназначены исключительно для эстетических целей либо для лучшего освещения салона. |
| The visor shall not comprise any part liable to impair the user's peripheral vision as defined in paragraph 6.14. when the visor is in the totally opened position. | 6.15.3.1 Никакая часть смотрового козырька не должна уменьшать бокового обзора пользователя в соответствии с пунктом 6.14, когда этот козырек находится в полностью поднятом положении. |
| He added that the speed at which the device for indirect vision should automatically return to the normal position, had been fixed at 5 km/h because of the difficulty to identify exactly the commencement of movement at 0 km/h. | Он добавил, что скорость, при достижении которой эти устройства непрямого обзора должны автоматически возвращаться в нормальное положение, была установлена на уровне 5 км/ч в силу того, что точно определить момент начала движения со скорости 0 км/ч трудно. |
| Parties have indicated that the Conference of the Parties in undertaking such a review should endeavour to achieve three goals: review of accomplishments to date; adoption of decisions regarding the products of work completed to date; and establishment of a vision for future work. | Стороны отметили, что при проведении такого обзора Конференция Сторон должна стремиться достичь три цели: провести обзор достигнутых успехов; принять решения относительно результатов проделанной работы и разработать концепцию будущей деятельности. |
| Their commitment and hard work complemented the determination and vision of all the States Members of this Organization in making the Conference a success. | Приверженность этих людей и неустанная их работа дополняли решимость и прозорливость всех государств-участников этой Конференции, что и позволило ей завершиться успешно. |
| Finally, Canada wishes to offer its congratulations to the many countries and individuals whose vision and hard work have resulted in these documents. | Наконец, Канада хотела бы поздравить многие страны и многих людей, чья прозорливость и напряженная работа привели к появлению этих документов. |
| His depth of vision, complemented by his diplomatic finesse and his consummate ability to articulate issues with clarity, helped Sri Lanka to capture the attention of the international community in that regard. | Его глубокая прозорливость в сочетании с его тонким дипломатическим искусством и его виртуозной способностью четко излагать суть проблемы помогли Шри-Ланке привлечь к себе в этом плане внимание международного сообщества. |
| My delegation salutes these two courageous statesmen for their courage and vision in steering South Africa from the dark forces of apartheid and moving it towards freedom, tolerance and equality. | Моя делегация приветствует этих двух смелых государственных деятелей и отмечает их дерзновенность и прозорливость в процессе освобождения Южной Африки от мрачных сил апартеида и продвижения к свободе, терпимости и равенству. |
| At the same time, we remember all those other East Timorese who did not live to see this day, but whose vision, leadership and sacrifice started the country on its path to self-determination and freedom. | В то же время мы помним и всех тех других восточнотиморцев, кто не дожил до этого дня, но чьи прозорливость, лидерство и самопожертвование вывели страну на путь к самоопределению и свободе. |
| Today World Vision in Haiti is a prominent and consistent member of the humanitarian country team, and participates in all clusters. | На сегодняшний день организация "Уорлд вижн" входит в число видных и постоянных членов гуманитарной страновой рабочей группы и участвует во всех тематических группах. |
| The paper draws on the work of more than 15 World Vision country offices and was prepared in consultation with other international non-governmental organizations. | Данный документ основывается на результатах работы более 15 страновых отделений организации "Уолрд вижн" и подготовлен в консультации с другими международными неправительственными организациями. |
| (m) World Vision Program. | м) программа "Уорлд Вижн". |
| Now I think we're missing a trick here, because I don't think people like Max Vision should be in jail. | Я думаю, мы кое-что упускаем, потому что я не думаю, что такие люди, как Макс Вижн должны сидеть в тюрьме. |
| She participated in a conference on child protection systems organized by UNICEF, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), Save the Children and World Vision in New Delhi from 13 to 16 November. | Она участвовала в конференции по системам защиты детей, организованной ЮНИСЕФ, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Международным альянсом "Спасите детей" и организацией "Уорлд вижн" в Дели, 13-16 ноября. |
| Yes, my vision says you will be super safe. | Мое предвидение говорит, что вы будете в супер-безопасности. |
| The vision of the founders 50 years ago focused on the welfare and security of succeeding generations. | Предвидение основателей Организации 50-летней давности было сфокусировано на благополучии и безопасности грядущих поколений. |
| We can deal with those challenges only if we display resolve and a common vision. | Мы сможем решить эти проблемы только в том случае, если продемонстрируем решимость и общее предвидение. |
| The vision of the United Nations Charter is in significant part a preventive one when it comes to conflict. | Предвидение Устава носит в значительной мере превентивный характер, когда речь идет о конфликтах. |
| You have my vision to thank for that. | Поблагодари за это моё предвидение. |
| Première Vision Moscou targets the needs of the busily growing Russian fashion market. | Première Vision Moscou удовлетворяет потребности активно растущего российского модного рынка. |
| In 2011 the Anita Borg Institute for Women and Technology gave her their Women of Vision Award. | В 2011 году Институт Аниты Борг для женщин и технологий предоставил ей награду Women of Vision Award. |
| Pantera, Static-X, Vision of Disorder and Biohazard were replaced by other bands depending on location; Amorphis, In Flames, Moonspell, Children of Bodom, and Necrodeath. | Pantera, Vision of Disorder и Biohazard были заменены на Cradle of Filth и другие группы в зависимости от места проведения концерта (Amorphis, In Flames, Moonspell, Children of Bodom и Necrodeath). |
| He has a deep friendship and romance with Maya, who names him (Speak My Name), but in the end she is taken away from him (Tunnel Vision). | У него с ней устанавливаются глубокие дружеские и романтические отношения (Speak My Name), но в конце концов экспериментаторы уследили это и отняли её у него (Tunnel Vision). |
| In 1998, Vision of the Seas came into service, the last of the Vision-class ships. | В 1998 г. в эксплуатацию было принято судно Vision of the Seas, последнее судно класса Vision. |