Английский - русский
Перевод слова Violating

Перевод violating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 505)
Here's a list of vessels we've destroyed for violating our territory. Вот список судов, уничтоженных нами за нарушение границ.
In 1990, the canneries were fined a total of $250,000 for violating the American Samoa Environment Act by polluting the waters of Pago Pago harbour. В 1990 году эти заводы были оштрафованы на общую сумму 250000 долл. США за нарушение закона Американского Самоа об охране окружающей среды, в частности за загрязнение вод порта Паго-Паго.
France and the United States have bombarded several civilian sites, thereby violating all international norms and instruments, most notably the Charter of the United Nations, which provides for non-intervention in the affairs of Member States. Франция и Соединенные Штаты нанесли ракетно-бомбовые удары по ряду гражданских объектов в нарушение всех международных норм и документов, прежде всего Устава Организации Объединенных Наций, в котором провозглашен принцип невмешательства во внутренние дела государств-членов.
The Government of Japan argues that the Geneva Conventions of 12 August 1949 and other instruments of international law did not exist during the period of the Second World War and, therefore, the Government is not responsible for violating international humanitarian law. Правительство Японии выдвигает аргумент о том, что во время второй мировой войны Женевские конвенции от 12 августа 1949 года и другие международно-правовые договоры еще не существовали и что, следовательно, правительство не несет ответственности за нарушение норм международного гуманитарного права.
In the present case, both the District Court and the Appeal Court had shifted the burden of proof to the detriment of the author, thereby violating article 14, paragraph 2, of the Covenant. В рассматриваемом случае Окружной суд и Апелляционный суд возложили бремя доказывания на автора сообщения, тем самым допустив нарушение пункта 2 статьи 14 Пакта.
Больше примеров...
Нарушает (примеров 177)
However, it was widely publicized that Croatia is violating the arms embargo by smuggling aircraft into its territory. Однако широкую огласку получила информация о том, что Хорватия нарушает эмбарго на поставки оружия путем незаконного ввоза на свою территорию летательных аппаратов.
For the last two years the Russian Federation has been violating the ceasefire agreement brokered in August 2008 by my good friend French President Nicolas Sarkozy, who was acting at the time on behalf of the European Union. В течение последних двух лет Российская Федерация нарушает соглашение о прекращении огня, достигнутое в августе 2008 года при посредничестве моего хорошего друга - президента Франции Николя Саркози, который на тот момент действовал от имени Европейского союза.
They should withhold such assistance if they believed that a specific form of cooperation would encourage or facilitate proliferation or that a State was violating its Treaty or safeguards obligations. Им следует отказывать в такой помощи, если они считают, что какая-то конкретная форма сотрудничества создаст благоприятные условия для распространения или что государство нарушает свои обязательства по Договору либо обязательства о гарантиях.
The Namibian Government should introduce measures to reduce the accumulation of criminal cases resulting in long and illegal pre-trial detention, violating thereby the right of the defendants to be tried within a reasonable time. Правительству Намибии следует принять меры по уменьшению количества нерассмотренных уголовных дел, что приводит к увеличению сроков незаконного содержания в предварительном заключении и тем самым нарушает право обвиняемых на проведение судебного разбирательства в обоснованные сроки.
The Committee for Prevention of Military Recruitment of Under-Age Children was formed in January 2004 after the Secretary-General reported to the Security Council that Myanmar was violating international law prohibiting the recruitment and use of children as soldiers. Комиссия по предотвращению вербовки в вооруженные силы несовершеннолетних была создана в январе 2004 года, после того как Генеральный секретарь доложил Совету Безопасности о том, что Мьянма нарушает международное право, запрещающее вербовку и использование детей в качестве солдат.
Больше примеров...
Нарушают (примеров 104)
States that, through neglect or misplaced national pride, make no such appeal or deliberately delay making it are violating their obligation. Государства, которые, пренебрегая своими обязанностями или проявляя неуместное в подобной ситуации чувство национальной гордости, не обращаются с такой просьбой или сознательно затягивают такое обращение, нарушают это обязательство.
The networks and those responsible for violating sanctions and illicit trafficking are frequently the same, and in each case the same causes produce the same effects. Нарушают санкции и занимаются незаконной торговлей нередко одни и те же сети и лица; и в каждом конкретном случае одни и те же причины неизменно приводят к одним и тем же последствиям.
The Office has raised some of its findings with the Ministry of Land Management, Agriculture, Forestry and Fisheries and recommended the cancellation of the contracts of concessionaires that are violating the law or are in serious breach of the terms of the contracts. Отделение обратило внимание министерства землепользования, сельского, лесного и рыбного хозяйства на некоторые из своих выводов и рекомендовало аннулировать контракты тех концессионеров, которые нарушают законодательство или серьезным образом отступают от положений контрактов.
The Yugoslav legal system enables everyone to take legal action before the Federal Constitutional Court in order to annul a decision or prohibit an act violating the freedom or right guaranteed by the Constitution. Югославская правовая система обеспечивает каждому лицу возможность обращаться в Союзный Конституционный суд в целях отмены решения или запрещения любого действия, которые ущемляют свободу или нарушают право, гарантированное Конституцией.
His delegation was astonished that certain countries took the liberty of drawing up lists of human rights violations in other countries while violating those rights themselves elsewhere, and called upon the States concerned to discontinue such practices. Делегация Ливии выражает удивление в связи с тем, что некоторые государства позволяют себе составлять перечни нарушений прав человека в различных странах, в то время как сами они нарушают эти права в других странах, и призывает эти государства положить конец такой практике.
Больше примеров...
Нарушающих (примеров 93)
We welcome in particular the Mechanism's recommendation that the Security Council consider applying sanctions against Governments violating sanctions against UNITA. Мы приветствуем, в частности, рекомендацию Механизма о том, чтобы Совет Безопасности рассмотрел вопрос о применении санкций против правительств, нарушающих санкции в отношении УНИТА.
Mr. PUCCIO (Chile) said there was a general constitutional principle of due process in Chile, and a mechanism for appealing against acts violating that principle. Г-н ПУЧЧИО (Чили) говорит, что в Чили существуют общий конституционный принцип надлежащего процесса и механизм обжалования актов, нарушающих этот принцип.
According to Article 16 of the Act, the Central Bank may nullify the licenses of violating funds. В соответствии со статьей 16 Закона Центральный банк может отозвать лицензии нарушающих эти правила фондов.
In a world where more people like Vanunu were desperately needed, above all in nuclear-weapon States violating their article VI obligations, such a clear deterrent message should not go unchallenged. Мир, крайне нуждающийся в людях, подобных Вануну, особенно в государствах, обладающих ядерным оружием и нарушающих свои обязательства по статье VI, не может пройти мимо столь очевидной акции запугивания.
The Act on appeal to the courts against acts and decisions violating citizens' rights and freedoms of 30 August 1995, which sets out in detail the procedure for implementing article 44 of the Constitution. порядок реализации ст. 44 Конституции подробно регламентируется Законом "Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан" от 30 августа 1995 г.
Больше примеров...
Нарушив (примеров 68)
A month later, British armed forces invaded and occupied the country, violating Icelandic neutrality. Месяц спустя военные силы британского флота вошли в Рейкьявикскую гавань, нарушив исландский нейтралитет.
They then flew back in a northerly direction and circled between Tripoli, Dahr al-Baydar, Jazzin and Sidon, thus violating Lebanese airspace. Затем они проследовали обратно в северном направлении и совершили круговой облет района между Триполи, Дар-эль-Бейдаром, Джаззином и Сидоном, нарушив тем самым воздушное пространство Ливана.
They have contributed directly to the deteriorating humanitarian situation in the country by violating the rights of Syrians and depriving them of such basic commodities as fuel, food and medicine. Они напрямую обострили гуманитарную обстановку в стране, нарушив права сирийских граждан и лишив их таких предметов первой необходимости, как топливо, продовольствие и медикаменты.
The source also argues that in searching Mr. Liu's home and seizing a variety of items, officials of the Hangzhou Public Security Bureau failed to present a search warrant, thereby violating article 111 of CPL. Источник также утверждает, что при проведении обыска в доме г-на Лю и конфискации различного имущества сотрудники Управления государственной безопасности Ханчжоу не предъявили ордера на обыск, нарушив тем самым статью 111 УПК.
6.10 Counsel further claims that the Canadian Government was a party in the decision on protection for the complainant, thereby violating his right to be judged by an independent, impartial decision maker. 6.10 Кроме того, адвокат заявляет, что канадское правительство участвовало в принятии решения относительно защиты заявителя, нарушив тем самым его право быть судимым независимым и беспристрастным органом.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 39)
Just because he's disappeared doesn't mean you guys can go around violating your contractual obligations. То, что он пропал, не значит, что вы можете нарушать свои обязательства по договору.
That reasoning could lead to the absurd conclusion that the Covenant does not prohibit States from violating the human rights of foreigners outside of their territory. Такая трактовка могла бы привести к абсурдному выводу о том, что Пакт не запрещает государствам нарушать права человека иностранцев вне пределов своих территорий.
The Universal Declaration of Human Rights, which established universal standards in that field, stated it very clearly: by forbidding groups and individuals as well as States from violating fundamental rights and freedoms, it implied that States too could be guilty of violations. С учетом того, что в Декларации группам или лицам, а также правительствам запрещается нарушать основные права и свободы, текст Декларации косвенно указывает на то, что они также могут быть виновными в совершении правонарушений.
SAF categorically rejected, therefore, any suggestion that it might be violating international obligations under resolution 1591 (2005) and/or transferring foreign-produced materiel to Darfur in violation of end-user undertakings. Поэтому представители СВС категорически отвергли любые предположения о том, что они могут нарушать международные обязательства, принятые на основании резолюции 1591 (2005), и/или поставлять произведенные за рубежом материалы в Дарфур в нарушение обязательств, предусмотренных сертификатами конечного пользователя.
Therefore, administrative rather than criminal measures should be applied to State agents violating the protocol. Согласно другой точке зрения, нельзя предположить, что государство будет нарушать свои собственные законы.
Больше примеров...
Нарушающие (примеров 49)
Individuals violating the law and undermining the constitutional order are prosecuted in the Federal Republic of Yugoslavia. В Союзной Республике Югославии лица, нарушающие закон и подрывающие конституционный правопорядок, подвергаются судебному преследованию.
Persons violating the rules of behaviour established by the regulations will be held liable in accordance with the Code of Administrative Offences. Лица, нарушающие нормы поведения, установленные правилами, привлекаются к ответственности в соответствии с Кодексом административных правонарушений.
In some other cases, "interested" States similarly suspended treaty rights in order to exercise pressure on States violating collective obligations. В некоторых других случаях «заинтересованные» государства аналогичным образом приостанавливали действия договорных прав, чтобы оказать давление на государства, нарушающие коллективные обязательства.
Consequently, the Human Rights Committee has stressed that States should intensify their efforts to prevent, combat and prosecute hate speech violating article 20 of the Covenant. Впоследствии Комитет по правам человека подчеркивал, что государствам следует активизировать свои усилия по предупреждению, борьбе и преследованию за ненавистнические призывы, нарушающие статью 20 Пакта.
To address the appropriate person or institution with the recommendation to discontinue the actions violating equal opportunities or to repeal a legal act relating to that Рекомендовать соответствующему лицу или учреждению прекратить действия, нарушающие принцип равных возможностей, или отменить связанный с этим правовой акт
Больше примеров...
Нарушил (примеров 27)
But if I did, that would be violating code right here. Но если бы знал, я бы нарушил кодекс прямо сейчас.
Indeed, if he were to build any kind of organization to support his charity, he would be violating the law. Действительно, если бы он попытался создать какую-либо организацию для поддержки своей благотворительной деятельности, он бы нарушил закон.
Furthermore, by requesting a statement from the Government, the Court subordinated itself to the Executive, thus violating the authors' right to a fair trial. Кроме того, запросив у правительства официальный отчет, Суд поставил свои действия в зависимость от исполнительной власти и тем самым нарушил право авторов на справедливое судебное разбирательство.
"violating a fellow student's reasonable expectation of confidentiality." И я могу сообщить декану о том, что ты "нарушил конфиденциальность предоставленной тебе другим студентом информации"
So not only was this guy violating the marriage, but he was violating her privacy and stealing her security clearance. Так что этот парень нарушил не только супружескую клятву, но и конфиденциальность жены, и украл ее доступ к секретной информации.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 22)
Accordingly, a State that fails to be transparent in its death sentences in line with article 14 risks also violating article 6. Соответственно, государство, не обеспечивающее транспарентность своих смертных приговоров согласно статье 14, рискует нарушить и статью 6.
I'd either be violating her trust or just lying to you. Любой предпочел бы нарушить ее доверие или просто лгать вам.
Businesses must realize that by failing to address human trafficking they risk violating international standards and laws, tarnishing their reputation and undermining stakeholder relationships. Коммерческие предприятия должны признать, что, не предпринимая никаких мер по борьбе с торговлей людьми, они рискуют нарушить международные стандарты и законы, нанести ущерб своей репутации и ухудшить отношения с теми, кто участвует в этой борьбе.
It was a clever ploy of the great President Roosevelt, and it took care of a difficult situation without violating any laws. Таков был хитроумный замысел президента Рузвельта, позволявший в сложной ситуации не нарушить закон.
It happens v-Very often, that EIA reports are not made publicly available because the authorities are afraid of violating copyright lawss. Доклады об ОВОС очень часто не предаются гласности в связи с тем, что государственные органы опасаются того, что тем самым они могут нарушить положения законов об авторских правах.
Больше примеров...
Нарушали (примеров 17)
States parties should extraterritorially protect the right to social security by preventing their own citizens and national entities from violating this right in other countries. Государства-участники должны обеспечивать экстерриториальную защиту права на социальное обеспечение, не допуская того, чтобы их собственные граждане и национальные организации нарушали это право в других странах.
Steps should be taken by States parties to prevent their own citizens and companies from violating the right to water of individuals and communities in other countries. Государства-участники должны принимать меры в целях предупреждения того, чтобы их собственные граждане и компании не нарушали в других странах право отдельных лиц и общин на воду.
Where arms embargoes are imposed it is necessary for countries not only to refrain from official transactions but also to seek to discourage their nationals or corporations from violating such sanctions. Там, где введено эмбарго на поставки оружия, странам необходимо не только воздерживаться от официальных поставок, но и добиваться того, чтобы их граждане или частные коммерческие организации не нарушали режим эмбарго.
The States parties should redouble their efforts to promote the universality of the Protocol, and should develop a mechanism to hold non-State actors accountable for violating its provisions during domestic conflicts. И важно, чтобы государства-участники удвоили усилия с целью поощрения универсальности Протокола и разработали механизм для преследования негосударственных субъектов, которые нарушали бы его положения в ходе внутренних конфликтов.
These include legislation providing for serious penalties for Ukrainian nationals proven to have engaged in mercenary activity or of otherwise violating Ukraine's practice of deploying military personnel abroad only in support of United Nations-mandated military operations. К ним относятся законодательные акты, предусматривающие серьезное наказание граждан Украины, в отношении которых доказано, что они выступали в качестве наемников или каким-либо иным образом нарушали принятую Украиной практику размещения военнослужащих за рубежом лишь в поддержку проведения военных операций, санкционированных Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нарушили (примеров 20)
In Myanmar, no one was arrested without violating the law or for contacting the Special Rapporteur. В Мьянме никто не подвергается аресту, если он или она не нарушили закон, или за контакты со Специальным докладчиком.
Admittedly, the legislature is empowered to enact rules restricting fundamental rights; but its competence is restricted by the intangible core of those rights, and if it were to take measures voiding a right of its substance it would be violating the guarantee of that right. Хотя законодательные органы уполномочены издавать нормы, ограничивающие действие основных прав, их полномочия не распространяются на неделимое ядро этих прав, и в случае принятия мер, выхолащивающих сущность права, эти органы нарушили бы его гарантированный характер.
You have been identified as violating Ordinance 12. Вы нарушили 12 указ.
They're getting close to violating Bajoran space but they're never crossing the line. Они близко приближались к баджорской границе, но ни разу не нарушили её.
Like violating your restraining order or lying to me... Это, когда вы нарушили запрет или когда врали мне...
Больше примеров...
Нарушаете (примеров 17)
You're violating my rights! Вы нарушаете мои права!
How about if I never see you again because the contract that you all signed also included a restraining order which you're all currently violating. А что, если я никогда не увижу вас, потому что контракт, который вы подписали, также включал запретительный ордер на приближение ко мне, ...который вы прямо сейчас нарушаете.
You're aware you are violating the security policy by doing this. Вы понимаете, что своим поведением нарушаете режим секретности?
He started as somebody who would denounce harmdoers, he would charge up to people who were violating international law, and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter. Поначалу он денонсировал «вредителей», Он привлекал к ответственности за несоблюдение международного права, Он говорил: «Вы нарушаете Устав ООН.
He started as somebody who would denounce harmdoers, he would charge up to people who were violating international law, and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter. Поначалу он денонсировал «вредителей», Он привлекал к ответственности за несоблюдение международного права, Он говорил: «Вы нарушаете Устав ООН.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 24)
The United Kingdom continued to take unilateral decisions on matters such as fishing rights and oil exploration, thereby violating the spirit of General Assembly resolution 41/11, which declared the South Atlantic a "zone of peace and cooperation". Соединенное Королевство продолжает принимать односторонние решения по таким вопросам, как права на рыболовство и поиски месторождений нефти, что противоречит духу резолюции 41/11 Генеральной Ассамблеи, в которой Южная Атлантика провозглашается "зоной мира и сотрудничества".
Such a suggestion would drastically limit the authorities concerned, thereby violating the spirit of the provision, which includes international courts among the competent authorities on the topic, as pointed out in the commentary to the draft article. Такое дополнение неоправданно ограничивает круг соответствующих компетентных органов, включающий, как следует из комментария к данному проекту статьи, и международные суды, и тем самым противоречит самому духу этой нормы.
Furthermore, weapons causing effects to the natural environment which may last longer than a harvest season and which affect an area of more than 100 square kilometres are violating the above mentioned principle. Кроме того, вышеупомянутому принципу противоречит оружие, влияние которого на природную среду может длиться более одного сельскохозяйственного сезона и которое может затрагивать район площадью более 100 км2.
Then, if a were less than or equal to b, all numbers in the range would belong to all intervals of I, violating the assumption that the intersection of I is empty, so it must be the case that a > b. Тогда, если а меньше либо равен Ь, все числа в интервале принадлежат всем интервалам множества I, что противоречит условию пустоты пересечения интервалов из I, так что должно выполняться неравенство a > b.
Besides violating States' obligations to cooperate with the Court, as provided for in article 86 of the Rome Statute, this decision contravenes Article 25 of the Charter of the United Nations. Помимо нарушения предусмотренных статьей 86 Римского статута обязательств государств сотрудничать с Судом, это решение противоречит также и статье 25 Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Нарушающей (примеров 11)
108.58 Adopt all necessary measures against harmful traditional practices violating the rights of the child (Italy); 108.58 принять все необходимые меры по борьбе с вредной традиционной практикой, нарушающей права детей (Италия);
There is injustice in the unequal treatment accorded to a people under occupation and an occupying Power that is daily violating its obligations as an occupying Power. Мы считаем несправедливым неравное отношение к людям, живущим в условиях оккупации, и оккупирующей державе, ежедневно нарушающей свои обязательства в качестве таковой.
The mission of all countries which remember the horrors of fascism is to avert any hint of a restoration of totalitarian ideology and its derivative: the policy of imperial ambitions, neglecting the value of human life and violating the right of peoples to sovereign national existence. Задача всех стран, которые помнят ужасы фашизма, заключается в том, чтобы предотвратить даже намек на восстановление тоталитарной идеологии и ее разновидностей: политики имперских амбиций, игнорирующей ценность человеческой жизни и нарушающей право народов на суверенное существование своих государств.
In the United States, the Antitrust Division of the Department of Justice initiated proceedings to enjoin the transaction as it constituted a concentration violating Section 7 of the Clayton Act by substantially lessening competition in the wet shaving products market. В Соединенных Штатах Антитрестовский отдел Министерства юстиции начал разбирательство на предмет запрещения этой сделки, поскольку та является концентрацией владения, нарушающей положения статьи 7 закона Клейтона, значительно уменьшая конкуренцию на рынке продукции для мокрого бритья.
For two generations of quarks, there are no CP violating phases, as shown by the counting of the previous section. Для двух поколений кварков нет нарушающей СР-симметрию фазы, как было показано выше.
Больше примеров...
Нарушающее (примеров 9)
It is inconceivable that a Government that is systematically violating the human rights and fundamental freedoms of its own people could belong to the Council. Недопустимо, чтобы правительство, систематически нарушающее права человека и основные свободы своего собственного народа, являлось членом Совета.
Under existing legislation, citizens are entitled to file complaints with regard to actions violating their rights and freedoms either directly to a court or to a higher authority. В соответствии с действующим законом гражданин имеет право обратиться с жалобой на действие, нарушающее его права и свободы, либо непосредственно в суд, либо в вышестоящий в порядке подчиненности орган.
According to article 16, any clause in a pension scheme violating the principle of equal treatment, i.e. likely to give rise to gender-based discrimination, either directly or indirectly, particularly through reference to matrimonial or family status, shall be considered null and void. Согласно статье 16 этого закона любое положение того или иного указа о пенсионном обеспечении, нарушающее этот принцип, т.е. приводящее к дискриминации по признаку пола, будь то прямо, или косвенно, например на основе гражданского или семейного статуса, будет считаться недействительным.
They may, in particular, seek that the person violating the principle of equal treatment be made to refrain from such conduct and, where possible, rectify the illegal situation or provide adequate satisfaction. В частности, эти лица могут добиваться того, чтобы лицо, нарушающее принцип равного режима, принудили воздерживаться от подобного поведения и, по мере возможности, исправить незаконную ситуацию или дать надлежащее удовлетворение.
Actions which prevent women from participating in public social and cultural activities, thus significantly violating the equal rights of women, are punishable under article 131 of the Criminal Code if they are combined with the use or threat of use of force. Воспрепятствование женщине принимать участие в государственной, общественной или культурной деятельности, существенно нарушающее равноправие женщины, если оно соединено с применением насилия или угрозой применение насилия, наказывается по ст. 131 УК.
Больше примеров...