Английский - русский
Перевод слова Violating

Перевод violating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 505)
You're about to be arrested for trafficking stolen property and violating federal customs laws. Вы арестованы за продажу краденного имущества и нарушение федерального таможенного законодательства.
It was the responsibility of all States parties to make it clear that violating the Treaty and abusing the withdrawal provision would have consequences. Все государства-участники обязаны четко дать понять, что нарушение Договора и злоупотребление положением о выходе из него связаны с определенными последствиями.
While clearly violating the principle of non-discrimination, this also has wider social and economic consequences. Хотя это явление представляет собой явное нарушение принципа недискриминации, оно имеет и более широкие социальные и экономические последствия.
Since 2016, Rodriguez has been an outspoken defender of Venezuelan government domestic actions in the face of calls from Luis Almagro, Secretary General of the Organization of American States, to suspend Venezuelan membership in the organization for violating the OAS Democratic Charter. В 2016 году Делси Родригес высказалась против идеи генерального секретаря Организации американских государств Луиса Альмагро приостановить членство Венесуэлы в организации за нарушение Демократической хартии ОАГ.
He was transferred in March from an open prison colony to a stricter regime for allegedly violating prison rules, but his lawyers and human rights defenders believed this to be a punishment for his complaints against the prison authorities. В марте из колонии-поселения его перевели в учреждение с более строгим режимом за предполагаемое нарушение тюремного распорядка, однако, по мнению его адвокатов и правозащитников, это было сделано в наказание за его жалобы на действия тюремной администрации.
Больше примеров...
Нарушает (примеров 177)
Miss Galleta is violating one of my new rules. Мисс Галлета нарушает одно из моих новых правил.
In addition to the "naming and shaming" list, threats of sanctions will definitely have a deterrent effect on those violating children's rights. Помимо позорного списка нарушителей сдерживающее воздействие будет, безусловно, иметь и угроза применения санкций в отношении тех, кто нарушает права детей.
It is also outrageous to see how, under the pretext of the protection of civilians, NATO is engaged in genocide in Libya, violating arms control measures and using highly lethal sophisticated weapons. Возмущает и то, как под предлогом защиты гражданского населения НАТО осуществляет геноцид в Ливии, нарушает меры контроля над вооружениями и применяет смертоносное современное оружие.
The adoption of Security Council resolution 1612 (2005) requesting the implementation of the comprehensive monitoring and reporting mechanism for grave violations against children affected by armed conflict was a groundbreaking development in ensuring accountability and compliance by violating parties. Принятие резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности, в которой предлагается создать комплексный механизм наблюдения и отчетности в отношении серьезных нарушений прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, стало переломным событием в деле обеспечения соблюдения международных норм сторонами и привлечения к ответственности тех, кто нарушает эти нормы.
Mr. KOWSURAT (Thailand) said that forced child labour constituted a violation of labour regulations and child protection legislation, and in many cases involved trafficking in persons, thus violating immigration legislation. Г-н КОУСУРАТ (Таиланд) говорит, что принудительный детский труд является нарушением трудовых норм и законов о защите детей и во многих случаях связан с торговлей людьми, что также нарушает иммиграционное законодательство.
Больше примеров...
Нарушают (примеров 104)
Thus, public institutions or public authorities promoting or inciting racial discrimination are violating Constitutional provisions. Таким образом, государственные учреждения или органы государственной власти, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней, нарушают положения Конституции.
TNCs were systematically violating workers' rights by making abusive dismissals. ТНК систематически нарушают права трудящихся, злоупотребляя сокращением штатов.
As seen by the women's movement, by limiting this right and preventing adoptive mothers from enjoying the right to maternity-leave, the Brazilian Judiciary is directly violating reproduction rights. По мнению женского движения, ограничивая эту свободу и отказывая приемным матерям в возможности пользоваться материнским отпуском, судебные органы Бразилии прямо нарушают репродуктивные права.
Paragraphs 73-76 seemed to suggest that the United States was violating the Convention in its treatment of Mexican migrants; if that was the case, had Mexico considered making use of article 11 of the Convention to address the issue? Пункты 73-76, как представляется, указывают на то, что Соединенные Штаты нарушают Конвенцию в области обращения с иммигрантами мексиканского происхождения; если это так, то рассматривала ли Мексика возможность использования положений статьи 11 Конвенции для решения этого вопроса?
The Court declared the HSIA provisions invalid for violating women's rights under sections 7 and 15 of the Charter. Суд объявил о признании недействительными положений Закона о страховании медицинской помощи Манитобы, поскольку они нарушают права, гарантированные женщинам пунктами 7 и 15 Хартии.
Больше примеров...
Нарушающих (примеров 93)
CRC urged Bahrain to take all appropriate steps to eliminate exploitative child labour and ensure the enforcement of applicable sanctions against persons violating existing legislation. КПР настоятельно призвал Бахрейн принять все необходимые меры для ликвидации эксплуатации детского труда и обеспечения исполнения назначаемых санкций в отношении лиц, нарушающих действующее законодательство.
He encouraged further steps to reinforce this message through the chain of command, and swift disciplinary action for persons violating that norm. Он призвал предпринять дополнительные меры по доведению этого решения до сведения всех подчиненных и оперативному дисциплинарному наказанию лиц, нарушающих это решение.
Some NGOs considered that the lack of disciplinary procedures in political parties for members violating the anti-racism protocol meant it did not have a real impact. Некоторые НПО заявили, что отсутствие на уровне политических партий процедур дисциплинарного наказания членов, нарушающих антирасистский протокол, означает, что он не имеет реального воздействия.
Impose penalties on companies violating sanctions Принятие штрафных мер против компаний, нарушающих санкции
The Act on appeal to the courts against acts and decisions violating citizens' rights and freedoms of 30 August 1995, which sets out in detail the procedure for implementing article 44 of the Constitution. порядок реализации ст. 44 Конституции подробно регламентируется Законом "Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан" от 30 августа 1995 г.
Больше примеров...
Нарушив (примеров 68)
The author therefore contends that there was a denial of justice since the court declined to examine the merits of the case, thus violating article 14, paragraph 1. На этом основании автор утверждает, что ему было отказано в правосудии, так как суд отказался рассмотреть дело по существу, тем самым нарушив пункт 1 статьи 14 Пакта.
3.4 The author claims that Brazil failed to ensure access to quality medical treatment during delivery, thereby violating its duties under articles 2 and 12 of the Convention. 3.4 По заявлению автора, Бразилия не обеспечила доступ к качественному родовспоможению, нарушив тем самым свои обязанности в соответствии со статьями 2 и 12 Конвенции.
A State party that withdraws from the NPT after violating the Treaty should not be permitted to avoid corrective action by the international community depriving it of such benefits while in violation of the Treaty. Не следует позволять, чтобы государство-участник, которое выходит из Договора, нарушив его, устранялось от коррективных мер со стороны международного сообщества, лишающего его таких преимуществ в период нарушения Договора.
Between 1210 and 1238 hours, it circled over the sea off Na'imah in the direction of Beirut at a distance of 10 miles from the coast, thereby violating Lebanese airspace. Между 12 ч. 10 м. и 12 ч. 38 м. он совершил облет морского пространства близ Наймаха в направлении Бейрута на расстоянии 10 миль от побережья, нарушив тем самым ливанское воздушное пространство.
All four aircraft circled over the Shikka and Al-Arz (Cedars) areas, violating Lebanese airspace. Все четыре самолета совершили облет Шикки и Эль-Ауза (Седарс), нарушив тем самым ливанское воздушное пространство.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 39)
The United Nations High Commissioner for Human Rights Navi Pillay stated that Visa may be "violating WikiLeaks' right to freedom of expression" by withdrawing their services. Верховный комиссар ООН по правам человека Нави Пиллэй заявила, что Visa может «нарушать право Wikileaks на свободу выражения мнения», отказывая сайту в услугах.
Everyone was aware of an inherent weakness in the Treaty, namely, that it gave scope for countries to acquire technologies that brought them to the very brink of nuclear weapons capability without explicitly violating the agreement. Все знают о присущем Договору недостатке, заключающемся в том, что он предоставляет странам возможность приобретать технологии, подводящие их к самой границе потенциала по производству ядерного оружия, и при этом не нарушать явно положений Договора.
The Government of Argentina reaffirmed its traditional position rejecting the thesis that acts of international terrorism are a violation of human rights, since by definition only States are capable of violating international human rights obligations. Правительство Аргентины подтвердило свою традиционную позицию и отвергло тезис о том, что акты международного терроризма являются нарушением прав человека, поскольку по определению только государства могут нарушать международные обязательства в области защиты прав человека.
The poor system of penal support for contravention of the provisions of the Employment Act, as a result of which many employers have no qualms about violating those provisions; Слабая система наказаний за нарушение норм Закона о занятости, в результате чего работодатели не боятся его нарушать;
The de facto regime celebrated this change and used these statements for its own ends, immediately violating the Agreement rather than complying with it. Режим де-факто с радостью принял это изменение позиции, использовал эти заявления для достижения своих целей и незамедлительно прекратил выполнять соглашение и продолжил его нарушать.
Больше примеров...
Нарушающие (примеров 49)
In some other cases, "interested" States similarly suspended treaty rights in order to exercise pressure on States violating collective obligations. В некоторых других случаях «заинтересованные» государства аналогичным образом приостанавливали действия договорных прав, чтобы оказать давление на государства, нарушающие коллективные обязательства.
Any discriminative measure or measures violating the interest of the child taken by institutions, schools or their maintainers are considered null and void. Любая дискриминационная мера или меры, нарушающие интересы ребенка и принятые какими-либо учреждениями, школами или другими сторонами, считаются недействительными.
The President's Decrees had been previously criticized by some non-governmental organizations (NGOs) as illegitimate and violating the principles of the independence of the judiciary. Эти указы Президента были ранее подвергнуты критике со стороны ряда неправительственных организаций (НПО) как противоречащие закону и нарушающие принципы независимости судей.
The State party should intensify its efforts to prevent, combat, and prosecute hate speech violating article 20 of the Covenant, and to ensure that relevant criminal law provisions and policy directives are effectively implemented. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по предупреждению, борьбе и преследованию за ненавистнические призывы, нарушающие статью 20 Пакта, и обеспечить эффективное осуществление соответствующих положений уголовного права и руководящих директив.
In the case of actions or decisions violating constitutional human or civil rights or freedoms, a person is entitled to bring a complaint before a higher body, a higher ranking official, a procurator or, directly, a court. На действия или решения, нарушающие конституционные права и свободы человека и гражданина, он вправе обратиться с жалобой в вышестоящий орган, к вышестоящему должностному лицу, к прокурору либо непосредственно в суд.
Больше примеров...
Нарушил (примеров 27)
The debtor had therefore failed to take the necessary action that it claimed itself was essential for the arbitration proceedings, thus violating the requirements of article 14.2 of the Rules. Тем самым должник не предпринял должных действий, которые сам полагал необходимыми для ведения третейского разбирательства, чем нарушил требования пункта 14.2 Регламента.
(e) That the integrity of Tri Agus was highly questionable as he was clearly violating the code of ethics of journalism as well as the principle of good faith and honesty; ё) Моральные качества Три Агуса вызывают большие сомнения, поскольку он явно нарушил кодекс журналистской этики, а также принцип добросовестности и честности.
As it is, I'm violating federal code. Я уже нарушил федеральный закон.
According to Ivorian officials, he was detained because of his violating the United Nations travel ban, but this would not explain why he had been permitted entrance into the country in the first place. По словам должностных лиц Кот-д'Ивуара6 он был задержан в связи с тем, что он нарушил введенный Организацией Объединенных Наций запрет на поездки, однако это не дает объяснения причин, по которым ему вообще было разрешено въехать на территорию страны.
I IMAGINE WE'RE TALKING AT MARSHALS 'CAUSE I'M VIOLATING MY COMPASSIONATE PAROLE. Я полагаю, что мы говорим сейчас под присмотром маршалов, ведь я нарушил условие моего условно-досрочного освобождения
Больше примеров...
Нарушить (примеров 22)
OIOS believes that this gap has led to circumvention of the rules, thus violating their spirit. УСВН считает, что этот пробел позволил обойти правила и тем самым нарушить их положения.
I'd either be violating her trust or just lying to you. Любой предпочел бы нарушить ее доверие или просто лгать вам.
Takes preventive measures through the timely collection of operational and intelligence data to prevent and punish attempts at violating these bans; принимает превентивные меры, выражающиеся в своевременном сборе оперативной и разведывательной информации в целях предотвращения и пресечения попыток нарушить эти запреты;
They were brave enough to risk their lives to stop you from violating a treaty the Federation signed. Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно!
Setting a cut-off date certainly exacerbates the problem and gives the State party a clear deadline for executing a person if it is to avoid violating its obligations under the Covenant. Установление четкого срока определенно усугубляет проблему и устанавливает для государства-участника четкий срок для казни лица, если оно не желает нарушить свои обязательства по Пакту.
Больше примеров...
Нарушали (примеров 17)
Allegations suggested that all parties to the conflict in Afghanistan were blatantly and routinely violating the right to food, with tragic consequences for the civilian population. По имевшимся утверждениям, все стороны конфликта в Афганистане бесцеремонно и регулярно нарушали право на питание, что имело трагические последствия для гражданского населения.
States have a duty to regulate private service providers, to ensure that they are not violating the human rights of the population they serve, including the rights to equality and non-discrimination and the principles of availability, accessibility, acceptability, adaptability and quality. Государства обязаны регулировать деятельность частных поставщиков услуг для обеспечения того, чтобы они не нарушали права населения, которое они обслуживают, включая право на равенство и недискриминацию и принципы доступности, приемлемости, гибкости и качества услуг.
Despite their policies, many of the projects funded by the four banking institutions that attempt to benefit indigenous peoples have been negative and counterproductive to the interests of indigenous peoples and have often contributed to violating their fundamental rights. Несмотря на эту политику, многие проекты, финансируемые вышеуказанными четырьмя банковскими учреждениями и отстаивающие интересы коренных народов, сыграли отрицательную роль, не принесли пользы коренным народам и часто нарушали их основополагающие права.
On the contrary, companies should perform due diligence to ensure that their actions will not violate or be complicit in violating indigenous peoples' rights, identifying and assessing any actual or potential adverse human rights impacts of a resource extraction project. Напротив, компании должны проявлять должную осмотрительность, с тем чтобы их действия не нарушали и не способствовали нарушению прав коренных народов, путем выявления и оценки любого фактического или потенциально неблагоприятного воздействия на права человека какого-либо проекта по добыче полезных ископаемых.
UNDP informed the Board that it reviewed users with multiple profiles and identified that not all the accounts with multiple profiles were violating the segregation of duties. ПРООН проинформировала Комиссию о том, что она проверила пользователей, имеющих несколько профилей, и установила, что не все счета с несколькими пользовательскими профилями нарушали принципы разделения обязанностей.
Больше примеров...
Нарушили (примеров 20)
By permitting this we would be violating a moral imperative we all hold dear. Позволяя это, мы нарушили бы моральный императив, который всем нам очень дорог.
They complain that French authorities did not take any relevant action concerning the views adopted by the Committee, and that they are thus violating article 2, paragraph 3, of the Covenant. Они жалуются на то, что французские власти не предприняли никаких соответствующих действий в связи с принятыми Комитетом соображениями и, следовательно, нарушили пункт З статьи 2 Пакта.
But by violating your lease, he has grounds to evict you, which is why you have to give him a check for the money you owe him while this case moves forward. Но вы нарушили условия договора, и он вправе вас выселить, поэтому вы должны заплатить ему по долгу, пока дело не пошло дальше.
You're violating Bajoran law. Вы нарушили баджорские законы.
So with regards to violating the Fair Housing Act... С учетом того, что вы нарушили Антидискриминационный закон в сфере жилой недвижимости...
Больше примеров...
Нарушаете (примеров 17)
I mean, you're violating all rules of international law. Вы нарушаете законы международного права!
You're violating my civil rights! Вы нарушаете мои гражданские права!
You're violating the Prime Directive. Вы нарушаете Первую Директиву.
How about if I never see you again because the contract that you all signed also included a restraining order which you're all currently violating. А что, если я никогда не увижу вас, потому что контракт, который вы подписали, также включал запретительный ордер на приближение ко мне, ...который вы прямо сейчас нарушаете.
He started as somebody who would denounce harmdoers, he would charge up to people who were violating international law, and he would say, you're violating, this is the U.N. Charter. Поначалу он денонсировал «вредителей», Он привлекал к ответственности за несоблюдение международного права, Он говорил: «Вы нарушаете Устав ООН.
Больше примеров...
Противоречит (примеров 24)
Therefore, refusing the 23 million people of Taiwan participation in the United Nations means violating the spirit of the Universal Declaration of Human Rights. Таким образом, отказ 23-миллионому народу Тайваня в участии в деятельности Организации Объединенных Наций противоречит духу Всеобщей декларации прав человека.
Non-governmental organizations had also argued in favour of the establishment of a fair and transparent arbitration process in relation to odious debts, noting that "existing mechanisms for debt relief are run entirely by creditors, violating the most basic rules of impartiality and transparency". Неправительственные организации также выступили в поддержку создания справедливого и транспарентного арбитражного процесса в отношении всех одиозных долговых обязательств, отметив, что «существующие механизмы облегчения задолженности находятся под контролем кредиторов, что противоречит самым основным нормам беспристрастности и гласности».
The classic objection is that it would amount to establishing a hierarchy among human rights, thereby violating the principle of their indivisibility. Классическое возражение против нее заключается в том, что она предусматривает иерархию прав человека, что противоречит принципу неделимости этих прав.
It provides for trial by a single court of generals and admirals, thus violating the right to review by a higher court. Помимо этого, новый кодекс гласит, что судопроизводство в отношении генералов и адмиралов осуществляется только в одной инстанции, что противоречит праву обжалования действий и решений суда.
Williams shows that, if algorithm A exists, and a family of circuits simulating NEXPTIME in P/poly also existed, then algorithm A could be composed with the circuits to simulate NEXPTIME problems nondeterministically in a smaller amount of time, violating the time hierarchy theorem. Уильямс показал, что если алгоритм А существует и семейство схем, моделирующее NEXPTIME в P/poly также существует, то алгоритм A можно было бы скомбинировать со схемой для моделирования задач NEXPTIME недетминированно за меньшее время, что противоречит теореме о иерархии времени.
Больше примеров...
Нарушающей (примеров 11)
In practice, Viet Nam has not found any activity violating resolution 2094 (2013). На практике во Вьетнаме не было обнаружено никакой деятельности, нарушающей резолюцию 2094 (2013).
It also bans direct and indirect discrimination as violating the principle of gender equality. В ней также предусматривается запрещение прямой и косвенной дискриминации, нарушающей принцип гендерного равенства.
There is injustice in the unequal treatment accorded to a people under occupation and an occupying Power that is daily violating its obligations as an occupying Power. Мы считаем несправедливым неравное отношение к людям, живущим в условиях оккупации, и оккупирующей державе, ежедневно нарушающей свои обязательства в качестве таковой.
Their shapes can be very different, but they all have the same area, which can be related to the CP violating phase. Их формы могут быть очень разными, но они все имеют одинаковую площадь, которую можно отнести к нарушающей СР-симметрию фазе.
In the United States, the Antitrust Division of the Department of Justice initiated proceedings to enjoin the transaction as it constituted a concentration violating Section 7 of the Clayton Act by substantially lessening competition in the wet shaving products market. В Соединенных Штатах Антитрестовский отдел Министерства юстиции начал разбирательство на предмет запрещения этой сделки, поскольку та является концентрацией владения, нарушающей положения статьи 7 закона Клейтона, значительно уменьшая конкуренцию на рынке продукции для мокрого бритья.
Больше примеров...
Нарушающее (примеров 9)
It is inconceivable that a Government that is systematically violating the human rights and fundamental freedoms of its own people could belong to the Council. Недопустимо, чтобы правительство, систематически нарушающее права человека и основные свободы своего собственного народа, являлось членом Совета.
Under existing legislation, citizens are entitled to file complaints with regard to actions violating their rights and freedoms either directly to a court or to a higher authority. В соответствии с действующим законом гражданин имеет право обратиться с жалобой на действие, нарушающее его права и свободы, либо непосредственно в суд, либо в вышестоящий в порядке подчиненности орган.
The Civil Code of the Philippines subjects a person to damages for obstructing or violating the freedom of religion, in these terms: З. Гражданский кодекс Филиппин обязывает к выплате компенсации всякое лицо, препятствующее осуществлению свободы вероисповедания или нарушающее эту свободу:
They may, in particular, seek that the person violating the principle of equal treatment be made to refrain from such conduct and, where possible, rectify the illegal situation or provide adequate satisfaction. В частности, эти лица могут добиваться того, чтобы лицо, нарушающее принцип равного режима, принудили воздерживаться от подобного поведения и, по мере возможности, исправить незаконную ситуацию или дать надлежащее удовлетворение.
Actions which prevent women from participating in public social and cultural activities, thus significantly violating the equal rights of women, are punishable under article 131 of the Criminal Code if they are combined with the use or threat of use of force. Воспрепятствование женщине принимать участие в государственной, общественной или культурной деятельности, существенно нарушающее равноправие женщины, если оно соединено с применением насилия или угрозой применение насилия, наказывается по ст. 131 УК.
Больше примеров...