To date, the inhabitants of 32 villages have benefited from demining activities. | В настоящий момент преимуществами разминирования воспользовались жители 32 деревень. |
In order to further these aims, competent local teachers from those villages are dismissed and replaced by new teachers who lack qualifications, experience and competence. | Для содействия достижению этих целей квалифицированные местные преподаватели из этих деревень увольняются и заменяются новыми преподавателями, которым не хватает квалификации, опыта и компетентности. |
The Carmeli Brigade, which was assigned to counter attacks from Syria and Lebanon, crossed the border into Lebanon, captured 15 villages, and reached the Litani River. | Бригада Кармели, которой было поручено контратаковать из Сирии и Ливана, пересекла границу Ливана, захватила 15 деревень, и достигла реки Литани. |
In the Goychay region, the climate can be classified in 2 categories; the first includes the territories located in the south part of Goychay, and the second is the climate of the villages located at the foot of the Greater Caucasus. | В Гейчайском районе климат можно разделить на 2 категории; Первая включает в себя территории, расположенные в южной части Гейчайского района, а вторая - климат деревень, расположенных у подножия Большого Кавказа. |
This discrepancy is attributable to the better employment opportunities in cities, their better infrastructure and better living conditions compared to villages, which also accounts for the ongoing internal rural-urban migration of the population; | Этот разрыв объясняется более благоприятными возможностями для занятости в городах, их более развитой инфраструктурой и более высоким уровнем жизни по сравнению с деревнями; этими же факторами обусловлена и наблюдаемая внутренняя миграция населения из деревень в города; |
Following the crash of the Mi-24 aircraft, there was a wave of aerial bombardments on the villages surrounding Umm Rai. | После крушения вертолета Ми-24 на деревни, окружающие Умм-Раи, была обрушена целая волна воздушных ударов. |
Men migrating to look for better jobs outside the villages might be another factor that has to led to the increase in the number of female-headed households. | Кроме того, число возглавляемых женщинами домашних хозяйств, возможно, возросло из-за того, что мужчины покидают деревни в поисках более привлекательных рабочих мест. |
Expresses support for the efforts of the Government of the Sudan to improve the humanitarian situation in Darfur and for programmes for the voluntary return of displaced persons to their home villages; | выражает поддержку усилиям правительства Судана по улучшению гуманитарной ситуации в Дарфуре и осуществлению программ добровольного возвращения перемещенных лиц в свои родные деревни; |
SOS Children's Villages also provided educational opportunities for vulnerable groups with special needs and safeguarded the right to education in emergencies, as for example after the 2005 Pakistani earthquake. | Детские деревни также предоставляют учебные возможности для представителей уязвимых групп населения с особыми потребностями и обеспечивают право на образование в условиях чрезвычайных ситуаций, например после землетрясения в Пакистане в 2005 году. |
With regard to Chad and the Central African Republic, we have heard the evidence and have had the terrible reminder of the attacks on the villages of Tiero and Marena on Saturday. | Что касается Чада и Центральноафриканской Республики, то мы услышали имеющиеся данные в отношении ужасных нападений на деревни Тьеро и Марена в субботу. |
The preservation of cultural identity is strongly encouraged in the formal education system and in villages. | Сохранению культурной самобытности уделяется серьёзное внимание в рамках системы формального образования и в деревнях. |
Citizens were killed in those villages, but the testimony did not include their number. | В этих деревнях погибли гражданские лица, однако в показаниях их количество не указывается. |
Dosimetry was influenced by physiological factors and had been assessed, for example, among children in villages contaminated by the Chernobyl accident. | Дозиметрии зависит и от физиологических факторов, и поэтому ее оценка осуществлялась, например, среди детей в деревнях, подвергшихся заражению во время Чернобыльской аварии. |
The Special Representative visited three villages in the hope that first-hand experience would make it easier to frame the debate. Karambi is the first of 19 villages planned for Gisenyi. | Специальный представитель побывал в трех деревнях в надежде, что увиденное собственными глазами поможет лучше разобраться в существе проблемы. Карамби - первая из 19 деревень, спроектированных для Гисеньи. |
In 45 villages in Vehari District, community-led construction of school toilets and sanitation systems was encouraged. | В 45 деревнях на территории района Вехари проводилась работа с целью разъяснения необходимости строительства школьных туалетов и канализационных систем, преимущественно силами общин. |
Social workers were also regularly denied access to villages and rural areas. | Социальным работникам также на регулярной основе отказывали в доступе к деревням и сельским районам. |
We see how small investments in providing clean water have huge benefits for villages in rural Vanuatu. | Мы видим, как небольшие инвестиции в обеспечение чистой водой приносят огромную пользу деревням в сельской местности Вануату. |
At least 15 civilians, including six children, were killed and at least 37 others were wounded in early November as a result of mortar fire launched from M23 positions in Tshanzu into populated villages of Rutshuru territory. | В начале ноября по меньшей мере 15 гражданских лиц, включая шестерых детей, погибли и не менее 37 были ранены в результате минометного огня, открытого с позиций «М23» в Тшанзу по деревням на территории Рутшуру. |
Construction of access roads to villages | Строительство подъездных дорог к деревням |
The population of Tikopia is about 1,200, distributed among more than 20 villages mostly along the coast. | Население Тикопиа, составляющее более 1285 человек (2009), распределено более чем по двадцати деревням, расположенным на берегах острова. |
Statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia regarding the decision of the occupation regime in Tskhinvali to destroy the remainders of the ethnically cleansed Georgian villages | Заявление Министерства иностранных дел Грузии относительно решения оккупационного режима в Цхинвали уничтожить остатки грузинских сел, подвергшихся этнической чистке |
Katon Shabelsky was a large landowner - he possessed 17807 tithes of the earth in the territory of the villages of New Margaritovka, Semibalki, Shabelsk and Port-Katon. | Катон Шабельский был крупным землевладельцем - ему принадлежало 17807 десятин земли на территории сел Ново-Маргаритовка, Семибалки, Шабельск и Порт-Катон. |
Beginning at 1400 hours on 12 October, the offensive was resumed, this time in the direction of the villages of Sheibey, Nuzgyar and Fyrchan. | 12 октября начиная с 14 ч. 00 м. возобновилось наступление уже в направлении сел Шейбей, Нузгяр и Фырчан. |
Now it's your turn to fly and guard the peaceful life of our cities, our villages, our wives, mothers, children and grandchildren | Ну, а теперь вам летать, вам сохранять спокойствие наших городов, наших сел, наших жен, матерей, детей, внуков. |
Nikola Dukagjin continued his struggle, now against the new authorities, and managed to capture Sati and several villages without a fight. | Николай Дукаджин отказался это признать и начал борьбу против венецианцев, он занял замок Сати и несколько окрестных сел без боя. |
(b) Throughout Helmand Province, efforts have been supporting linking villages and districts to the provincial government. | Ь) на территории провинции Гильменд прилагаются усилия по содействию налаживанию связей между деревнями и районами и органами власти провинциального уровня. |
This provides a good platform from which to move on to a further exercise of self-determination, which the Council has indicated it intends to explore with the three villages and the General Fono in the months to come. | В результате создана хорошая основа для дальнейших действий на пути самоопределения, которые, как указал Совет, будут изучаться им совместно с тремя деревнями и Генеральным фоно в ближайшие месяцы. |
The epidemic has been limited so far to villages along the southern coast, in part due to the rapid response of the Government and local authorities, with the support of the United Nations. | Пока эта эпидемия ограничена деревнями вдоль южного побережья, что отчасти объясняется быстрой реакцией правительства и местных органов власти при поддержке Организации Объединенных Наций. |
Results after the first six months indicate that the villages where all external project assistance had been withdrawn were keeping pace with similar villages that continue to receive the close attention of the project staff. | По прошествии шести месяцев оказалось, что деревни, которым было полностью прекращено оказание внешней помощи в рамках проектов, по уровням развития сравнялись с подобными деревнями, которые по-прежнему получают помощь со стороны персонала проектов. |
Dwellings and utilities are constructed on selected sites; other advantages are ease of access to services, shorter distances, lower basic infrastructure costs, the possibility of developing the secondary and tertiary sectors and the promotion of a spirit of innovation through competition among villages. | На выбранных участках осуществляется строительство жилых домов и соответствующей инфраструктуры, это позволяет облегчить доступ к коммунальным услугам, сократить расстояния и стоимость базовой инфраструктуры, а также появляется возможность развивать вторичный и третичный секторы и инновационный подход, благодаря конкуренции между деревнями; |
On 16 October, Ossetian paramilitary forces entered the villages of Zardiaantkari and Gugutiaantkari, Gori District, and burned the remaining houses. | 16 октября осетинские полувоенные формирования вошли в села Зардиаанткари и Гугутиаанткари Горийского района и сожгли сохранившиеся дома. |
The last programme, along with the earlier adopted State Agricultural Food Programme for 20032005, formed the basis for the socio-economic transformation of villages. | Последняя программа, наряду с ранее принятой Государственной агропродовольственной программой на 2003-2005 годы, составили основу социально-экономического преобразования села. |
During the night of 16 August, Armenia's armed forces seized all the high ground around the district centre of Fizuli as well as the villages of Yukhary Yaglevend and Garakudly. | В течение ночи 16 августа вооруженными силами Армении захвачены все высоты вокруг райцентра Физули, а также села Юхары Яглывенд и Гаракудлу. |
The surrounding villages, such as Majdan Jezierski, Dermanka, Budy, Huta and Dobra, were burned. | Окрестные села, такие как Майдан Езерский, Дерманка, Буды, Гута и Добра, были сожжены. |
When he arrived in the Zangelan district of Azerbaijan, the villages of Shanyfly and Kellugyshlag, which are situated near the border with Armenia, were subjected to shelling from artillery and anti-aircraft installations in the territory of the Kafan district of Armenia. | Во время его пребывания в Зангеланском районе Азербайджана приграничные с Арменией села Шаныфлы и Келлугышлаг подверглись обстрелу из артиллерийских орудий и зенитных установок с территории Кафанского района Армении. |
Trees were planted in the villages and some residents were growing grapes as the vineyards were being restored. | В селах посажены деревья, и некоторые жители выращивают виноград по мере восстановления виноградников. |
Popular cruises on comfortable ships along the Amur River, with stops in villages, scenic spots. | Популярны круизы на комфортабельных теплоходах по Амуру с остановками в селах, живописных местах. |
To date, the Government had no specific policy to retain rural women in their villages; it was another area that required attention. | Пока правительство не проводит никакой конкретной политики по удержанию сельских женщин в своих селах; это еще одна область, требующая к себе пристального внимания. |
The declaration also noted the protests in local villages and stated that "the preliminary investigation proves the Russian peacekeeper had no reason to open fire on the vehicle". | В декларации также отмечались протесты в местных селах и указывалось, что «предварительное расследование доказывает, что у российского миротворца не было причин открывать огонь по транспортному средству». |
In the Kakhi region of Azerbaijan Georgians are living in villages with every amenity. | В самых благоустроенных селах в Кахском районе Азербайджана проживают грузины. |
Villages will be responsible for all public functions except Tokelau's relations with the outside world. | Селения будут нести ответственность за выполнение всех государственных функций, за исключением связей Токелау с внешним миром. |
These communities have been successfully resettled at Otjomuru, Otjikojo and Ohaihuua villages. | Эти общины были успешно переселены в селения Отджомуру, Отджикоджо и Охайхууа. |
Voskepar and Dovekh villages, Armenia | Селения Воскепар и Довех, Армения |
The Krajina Serbs are convinced that Croatia plans an attack against Sector South, and have responded by occupying two villages within the zone of separation, south of Novigrad. | Краинские сербы убеждены, что Хорватия намеревается напасть на сектор "Юг", и они приняли ответные меры, заняв два селения в зоне разъединения к югу от Новиграда. |
Almost all other villages which have been merged into modern Stupino have been known since at least the beginning of the 16th century and were mainly founded on monastery lands. | Почти все селения, вошедшие ныне в город Ступино, были известны уже в начале XVI века и в большинстве своём были основаны на монастырских землях. |
They were not allowed to live where they wanted, being ordered to live in certain villages. | Им не разрешалось жить там, где они хотели; им приказывали жить в определенных селениях. |
The FFM used the eastern route through Fizuli, and drove through the Arax river valley where it covered Mindzhevan, Zangelan and other small villages. | Миссия по установлению фактов воспользовалась восточным маршрутом через Физули и проехала по долине реки Аракс, где она побывала в Минджеване, Зангелане и других небольших селениях. |
In the three villages (in Burkina Faso, Mali and Niger), the management committees set up at community level monitored the implementation of activities (validated by the local communities). | В трех селениях (в Буркина-Фасо, Мали и Нигере) учрежденные на уровне общины комитеты по вопросам управления осуществляли контроль за ходом мероприятий (одобренных местным населением). |
Village health committees have been constituted in 3,693 (or over 98 per cent) of villages in focus townships. | Сельские комитеты здравоохранения были учреждены в 3693 (или более чем в 98 процентах) селениях в округах, где проводятся проектные мероприятия. |
Millions of small-scale tube-wells have been sunk in Bangladeshi villages which have provided access to water for many millions of people, for both drinking water and irrigation. | В бангладешских селениях были проложены миллионы небольших водопроводов для снабжения многих миллионов людей водой, как для питья, так и для орошения. |
Khorinsk was formed by the merger of two villages: Duma and Bazar. | Образовано слиянием двух селений: Думы и Базара. |
During the conflict, the remaining inhabitants of a number of villages in South Lebanon became extremely isolated, seriously jeopardizing their access to elementary health care. | Во время конфликта оставшиеся на местах жители ряда селений в южной части Ливана оказались в условиях чрезвычайно высокой степени изоляции, что серьезным образом нарушило возможности получения ими элементарной медицинской помощи. |
It also renamed the Council of Faipule the Council for Ongoing Government and expanded its membership to include the Pulenuku from each of the three villages. | Он также переименовал Совет фаипуле в «Совет действующего правительства» и расширил его состав, включив в него Пуленуку от каждого из трех селений. |
This parish did consist of 24 villages. | Приход состоял из 24 селений. |
Until 1966, Aizawl was a large village but the regrouping of Mizo villages after the uprising made it become a larger town and then a city. | Вплоть до 1966 года Аиджал являлся большой деревней, однако перегруппировка селений народа мизо после восстания сделал Аиджал вначале крупным посёлком, а затем и городом. |
A new proposal seeks to establish four additional Bedouin settlements: two villages, a suburban town and an agricultural village. | Новое предложение предусматривает создание четырех дополнительных бедуинских поселений: двух поселков, пригородного населенного пункта и одной деревни. |
We also call for the lifting of the blockade against various villages and cities, and for support for international efforts to ensure that humanitarian convoys are not interfered with. | Мы также выступаем за снятие с осадного положения целого ряда поселков и городов, а также призываем поддержать международные усилия, направленные на обеспечение беспрепятственного продвижения гуманитарной помощи. |
Names of streets, cities, towns, villages, roads and public places are often expressed only in the language of the majority community. | Названия улиц, городов, поселков, деревень, дорог и общественных объектов зачастую указываются только на языке общины большинства. |
From what the Mission could see, however, the fires that might have reached abandoned villages or towns did not cause significant additional damages to structures that had already suffered from the conflict. | Однако, по наблюдениям Миссии, пожары, которые могли достичь брошенных деревень или поселков, не причиняли существенного дополнительного ущерба строениям, уже пострадавшим в результате конфликта. |
The Lenca people live in around 100 communities made up of villages, hamlets and small towns. | Всего имеется около 100 общин ленка, состоящих из поселков, деревень и селений. |
In the early 16th century AD, Awatovi was one of the largest and most important of the villages. | В начале 1500-х годов Аватови было одним из крупнейших и важнейших поселений. |
However, in any case, transportation services to schools are provided for most pupils in unrecognized villages. | Тем не менее в любом случае школам предоставляются транспортные средства для перевозки большинства учащихся из непризнанных поселений. |
The first of the 250 villages of goodness. | Первого из 250 поселений добродетели. |
Thus, schools with pupils from unrecognized villages receive additional teaching hours which enable them to deal with the specific problems of this population (most notably, poor domestic complementary studying conditions). | Таким образом, школы, в которых учатся дети из непризнанных поселений, получают дополнительное количество учебных часов, что позволяет им разрешать конкретные проблемы, стоящие перед этой группой населения (в частности, трудности связанные с выполнением домашних заданий из-за бытовых условий). |
Despite the fact that there is little more than 100 km between the region's most distant points, Murcia offers visitors a great variety of places to enjoy - from old sailing villages to orchard towns. | Хотя самые удаленные друг от друга точки региона разделяет чуть более 100 км, его гостей ждет удивительное разнообразие уголков для отдыха - от старинных рыбацких поселений до городов-оазисов. |
In this regard, KFOR troops represent a permanent presence in Serb towns, villages, neighbourhoods and even in individual houses. | В этой связи военнослужащие СДК обеспечивают постоянное присутствие в сербских городах, поселках, районах и даже в отдельных домах. |
Since its founding, the Association, which has a presence in 22 countries on four continents, has dispatched more than 1,400 volunteers to 19 neighbourhood homes, two reception villages, eight student houses, an international centre for a culture of compassion and three training centres. | Действуя в 22 странах и на четырех континентах, Ассоциация с момента своего основания направила более 1400 добровольцев для работы в 19 районных учреждениях, в 2 поселках приюта, в 8 домах студентов, в 1 международном центре обучения культуре сострадания и в 3 учебных центрах. |
That objective is so important for Benin that it has striven tirelessly for some years to implement the various components of primary health care in the towns, neighbourhoods, villages and hamlets. | Эта цель имеет для Бенина столь важное значение, что в течение последних нескольких лет предпринимаются неустанные усилия для создания различных элементов системы первичной медико-санитарной помощи в городах, городских районах, деревнях и поселках. |
In the area of La Estrella, the communities of Tayni and Telire have piped water only in the villages of Xicalarbata and Bella Vista. | В районе Ла-Эстрелья в общинах Тайни и Телире водопроводы имеются только в поселках Шикаларбата и Белья-Виста. Качество воды, потребляемой жителями других селений, неизвестно. |
The construction of military installations was observed in the middle of civilian built-up areas, such as in Toribio, as well as the occupation of civilian dwellings by army troops in Tibú and Teorama and in villages along the River Bojayá. | Отмечается строительство военных объектов посреди населенных пунктов, как, например, в Торибио, а также расквартирование воинских подразделений в жилых домах гражданского населения в Тибу и Тиораме и в поселках на реке Бохайя. |
In the unauthorized Bedouin villages, three high schools have been established and 14 positions for school inspectors for Bedouin localities have been created since 2004. | В самовольно застроенных бедуинских поселениях были организованы три средних школы; с 2004 года в бедуинских поселениях были учреждены 14 должностей школьных инспекторов. |
In the 1880 United States Census, Ivan Petrof recorded 702 residents in nine villages on the island. | Во время переписи населения США в 1880 году Иван Петров сделал записи о 702 жителях острова в девяти поселениях. |
Public meetings were held in 400 different places all over Afghanistan - cities, villages, remote places, all over the country. | Народные собрания проводились в 400 различных поселениях Афганистана - городах, деревнях, отдаленных поселениях, разбросанных по всей территории страны. |
Nine Health Fund medical clinics (Kupat Holim) have been built to provide for the medical needs of Bedouin living in illegal villages, in addition to the 32 Health Fund medical clinics already existing in the Bedouin towns. | Девять поликлиник Фонда здравоохранения ("Купат холим") были построены для удовлетворения медицинских нужд бедуинов, проживающих в нелегальных деревнях, в дополнение к 32 поликлиникам Фонда здравоохранения, которые уже существуют в бедуинских поселениях. |
Unfortunately, at smaller settlements facilities are scarce, most crèches are run in cities, and only about 50 villages have crèche facilities. | К сожалению, существует дефицит мест в детских яслях в более мелких поселениях, поскольку большая часть детских яслей функционирует в больших городах, и они созданы лишь в 50 деревнях. |