Английский - русский
Перевод слова Various

Перевод various с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 61)
The Registry performs various kinds of legal activities. Юридическая деятельность Секретариата носит различный характер.
The concept of trafficking can be approached from various perspectives. В понятие торговли можно вкладывать различный смысл.
Rather, according to Kuhn, anomalies have various levels of significance to the practitioners of science at the time. Кун считает, что аномалии скорее имеют различный уровень значимости для учёных в отдельно взятое время.
As adherence to various international conventions/ treaties among CCW States Parties vary, we suggest making use of the rationale and the language contained therein, rather than direct references. Поскольку присоединение к различным международным конвенциям/договорам среди государств-участников КНО носит различный характер, мы рекомендуем использовать не прямые ссылки, а содержащиеся там мотивировки и формулировки.
However, it should be noted that the information submitted by different entities, or even by the same entity with respect to its various rule of law activities, was very diverse, both as regards the types of data available and its degree of specificity. Вместе с тем, следует отметить, что информация, представленная различными органами, или даже одним и тем же органом по различным осуществляемым им мероприятиям по укреплению верховенства права, носила весьма различный характер как в плане представленных сведений, так и в плане их конкретности.
Больше примеров...
Разный (примеров 20)
I inherited it from a certain signor Who died quite suddenly And left various trifles to me. Among them was this portrait. Я получил в наследство от синьора который неожиданно скончался, и мне оставил разный мелкий хлам и этот вот портрет.
Consumption rates differed among the various units and as a result of a lack of coordination, some UN units faced supply shortages when other units would request more material than they actually needed. В различных частях был разный уровень потребления и в результате отсутствия координации некоторые части ООН испытывали нехватку боеприпасов, в то время как другие части требовали материалов больше, чем им нужно было в действительности.
Distance learning has become more widely established in Cuba through the broadcasting of courses on television on a number of subjects at different educational levels and through lectures specializing in various topics, which help to improve the general knowledge and culture of the population at large. Дистанционное обучение становится на Кубе все более распространенным явлением и осуществляется путем телевизионных программ, посвященных различным курсам по ряду тем и рассчитанных на разный образовательный уровень, а также с помощью специальных лекций по различным темам, которые помогают повышать общеобразовательный и культурный уровень широких слоев населения.
Harmonization of procedures for the whole region, however, remained a challenge because of various factors, such as differing geographical and infrastructure requirements, differing levels of development, and differing resource constraints. Однако унификация процедур в масштабах всего региона остается сложной задачей в силу ряда факторов, таких, как различия в географических и структурных требованиях, разный уровень развития и неодинаковые ресурсные ограничения.
Edmund Rice International (India) (ERI)and JS3 observed that various legal instruments defined children by different ages. ЗЗ. Организация "Эдмунд Райс интернешнл" (Индия) (ЭРИ) и СПЗ отмечают, что в разных правовых документах в определениях понятия "дети" указан разный возраст.
Больше примеров...
Ряд (примеров 3585)
In this vein, have been developed various activities, such as cleanups in communities, raising awareness actions in neighborhoods through the media. В данной связи был разработан ряд мероприятий, включая мероприятия по уборке территории на местах, а также программы расширения информированности общественности на уровне микрорайонов с привлечением СМИ.
The preceding sections of the present report make mention of a number of research activities being carried out by various entities of the United Nations system. В предыдущих разделах настоящего доклада приводился ряд примеров исследовательских мероприятий, которые осуществляются различными организациями системы Организации Объединенных Наций.
In response to the first question, a number of authors including Deser, Grishchuk, Rosen, Weinberg, etc. have provided various formulations of gravitation as a field in a flat manifold. В ответ на первый вопрос ряд авторов, в том числе Дезер, Грищук, Розен, Вайнберг и т. д., представили различные формулировки гравитации как поля в плоском многообразии.
The successive Governments have already undertaken various actions aimed at strengthening security, peacebuilding and the confidence felt by people in the defence and security forces and Government institutions. Сменявшие друг друга правительства уже осуществили ряд мер, направленных на укрепление безопасности, доверия между населением, силами обороны и безопасности и миротворческими учреждениями.
Various cases are pending in the courts in Hanover and Frankfurt. Ряд дел находится на рассмотрении судов Ганновера и Франкфурта.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 38)
The specific epithet variegatum comes from the Latin word for "various", and refers to the large amount of color variation within this species. Видовой эпитет variegatum происходит от слова лат. variis - «разнообразный» и ссылается на разнообразную окраску внутри вида.
The various restaurants on the beach offer a variety of menus including local speciality dishes and fresh seafood. На пляже находятся многие рестораны, в меню которых представлен разнообразный ассортимент блюд, в том числе местные деликатесы и свежие морепродукты.
SAICM's broad and diverse constituency included over 170 Governments and more than 70 NGOs, as well as various United Nations organizations. СПМРХВ имеет широкий и разнообразный состав: в нем участвуют более 170 правительств и свыше 70 НПО, а также учреждения Организации Объединенных Наций.
The information required for various phases of disaster risk management is diverse in its scale, content, standard, format and other aspects. Информация, необходимая на разных этапах уменьшения опасности бедствий, носит разнообразный характер по своему масштабу, содержанию, стандарту, формату и другим аспектам.
In our view, because the issue of children is multidimensional and diverse, our approaches, strategies and instruments should be so as well, bearing in mind the uniqueness, strengths and constraints of each of those various bodies. На наш взгляд, поскольку проблема детей носит многоаспектный и разнообразный характер, наши подходы, стратегии и инструменты должны быть также разнообразными, учитывающими уникальность, сильные и слабые стороны каждого из этих различных органов.
Больше примеров...
Несколько (примеров 1534)
There are several hotels in Abuja in various categories that would meet the needs of the Conference. В Абудже есть несколько гостиниц различной категории, которые отвечают потребностям Конференции.
However, the possibility of a crime in whose commission several persons of various nationalities participate has not been envisaged. Однако при этом упускается из виду возможность таких преступлений, к совершению которых причастны несколько лиц, являющихся гражданами разных стран.
In 2007, several hundred persons, originally from the country, sought protection and assistance in Mongolia and they are housed in various facilities before being processed for resettlement in the Republic of Korea. В 2007 году несколько сотен лиц, уроженцев КНДР, искавших защиту и помощь в Монголии, были размещены в различных центрах перед тем, как пройти процедуру расселения в Республике Корея.
Several recommendations addressed to various stakeholders, including States, the United Nations, human rights mechanisms, civil society and national human rights institutions were made at the end of the above-mentioned panel discussion. По итогам вышеупомянутого группового обсуждения было выработано несколько рекомендаций для различных заинтересованных кругов, в том числе для государств, Организации Объединенных Наций, правозащитных механизмов, гражданского общества и национальных правозащитных учреждений.
Last year, Gulbrand made a series of cash withdrawals... from various accounts totaling $10 million. В прошлом году Гулбранд несколько раз снимал деньги с различных счетов, в общей сложности 10 миллионов долларов.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 721)
She is employed by various university centres. У нее имеются многочисленные контракты с университетскими центрами.
It includes a summary and multiple analyses of the various rules identified in the Vinaya Pitaka's first two books, the Suttavibhanga and the Khandhaka, primarily for didactic purposes. Она включает в себя многочисленные исследования и сводку различных правил, изложенных в первых двух книгах Виная-питаки, Сутта-вибханге и Кхандхаке, в основном в дидактических целях.
As indeed stressed in this combined initial and periodic report on the Convention, various projects and programmes have been implemented during the decade 2000-2009 with the specific aim of ensuring the better integration of women into the development process. Как справедливо выявил этот объединенный первоначальный и периодический доклад по Конвенции, в течение десятилетия 2000-2009 годов были внедрены многочисленные проекты и программы, направленные на гарантирование лучшей интеграции женщин в процесс развития.
The Commission held numerous meetings at various locations from July to mid-December, and the final report was submitted by the Chair of the Commission, Wilfried Martens, to the High Representative and the Prime Minister early in 2005. Комиссия провела многочисленные заседания в различных местах в период с июля по середину декабря, а Председатель Комиссии Вильфрид Мартенс представил окончательный доклад Высокому представителю и премьер-министру в начале 2005 года.
The square itself is currently the site of a large, poorly maintained park, however various plans to demolish it and build large shopping centres and luxury towers have faltered due to local opposition. Площадь в настоящее время представляет собой плохо ухоженный парк, однако многочисленные планы его снести и построить на этом месте крупные торговые центры были отвергнуты местными жителями.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 735)
In the expanded feasibility study, the three population scenarios were projected to various benchmarks between 2012 and 2034 for populations requiring seating outside property owned by the United Nations. Для всех трех сценариев, рассматриваемых в расширенном технико-экономическом обосновании, численность персонала, нуждающегося в рабочих местах вне помещений, принадлежащих Организации Объединенных Наций, была рассчитана для нескольких этапов с 2012 по 2034 год.
She was of the opinion that the alternative media should be supported and strengthened and referred to various successful indigenous radio stations in Ecuador. По ее мнению, следует оказывать помощь и поддержку альтернативным средствам информации, и в этой связи она указала на успешную деятельность нескольких радиостанций коренного населения в Эквадоре.
Egypt attached special importance to human rights monitoring mechanism, as demonstrated by the recent submission of various national reports to treaty bodies and the visit to Egypt of several Special Rapporteurs. Египет придает особое значение механизму мониторинга в области прав человека, о чем свидетельствуют недавнее представление различных национальных докладов договорным органам и поездка в Египет нескольких специальных докладчиков.
A comprehensive system needs to be developed at several levels: within a country under the leadership of the resident coordinator; between the resident coordinator's office and United Nations Headquarters; between various headquarters centres, and with the Bretton Woods institutions. Необходимо создать всеобъемлющую систему на нескольких уровнях: внутри страны под руководством координатора-резидента; между отделением координатора-резидента и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций; между различными органами Центральных учреждений, а также с бреттон-вудскими учреждениями.
Since we met in September last, we have witnessed several acts of terrorism in various parts of the world endangering the lives of numerous innocent people. В течение периода, прошедшего со времени нашей встречи в сентябре прошлого года, мы были свидетелями нескольких актов терроризма, которые произошли в различных частях мира и подвергли угрозе жизни многих ни в чем не повинных людей.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 489)
2.7 Due to this constant surveillance and intimidation and marked by her various arrests and mistreatments, the complainant developed severe mental health problems. 2.7 Под влиянием постоянной слежки и запугиваний, а также многочисленных арестов и издевательств у заявителя развились серьезные психические расстройства.
In addition to its numerous regional undertakings, UNDP is involved in various global and interregional initiatives. Помимо своих многочисленных региональных мероприятий ПРООН принимает активное участие в различных глобальных и межрегиональных инициативах.
Health services are provided through a network of 26 health centres and numerous other clinics providing various forms of treatment. Услуги в области здравоохранения оказываются в рамках сети, состоящей из 26 центров здравоохранения и многочисленных клиник, обеспечивающих различные виды лечения.
Those include space walks, the establishment of orbital space stations, where various scientific and technological experiments are carried out, and flights to other planets. Среди них - выход в открытый космос, создание орбитальных станций, выполнение на них многочисленных научных и технологических экспериментов, полеты к другим планетам.
Opinion was divided between those who favoured a single interview (which, although long, would avoid the need for various trips), and those who preferred several shorter interviews. Между теми, кто склонялся в пользу одного собеседования (которое несмотря на продолжительность позволило бы избежать многочисленных поездок), и теми, кто предпочитал ряд более коротких собеседований, имелись разногласия.
Больше примеров...
Множество (примеров 341)
Organizations of the United Nations system have formed various partnerships and have established financing mechanisms that have brought many dividends. Организации системы Организации Объединенных Наций создают различные партнерства и механизмы финансирования, которые приносят множество дивидендов.
Around the country various law centres provide free legal advice. В стране существует множество консультаций, оказывающих бесплатную юридическую помощь.
The various legislatures have adopted similar provisions, which makes them easier to follow despite the large number of laws in this area: Различные законодательные органы приняли весьма схожие положения, что облегчает их понимание, несмотря на великое множество документов по этим вопросам:
Various tools can be used to facilitate this step including the Responsibility Assignment Matrix. Для облегчения данной задачи существует множество методов, включая составление матрицы распределения обязанностей.
The main goods we trade are MTZ Belarus tractor parts, MTZ Belarus tractors component parts, MAZ vehicles parts and various modifications of engines to them. Он изготавливает комплектующие детали и производит сборку тракторов. Имеется множество заводов-производителей, которые изготавливают детали трактора МТЗ, причем одной и той же номенклатуры.
Больше примеров...
Различного рода (примеров 408)
To help bring about a functioning culture of peace, Japan provides support of various kinds to developing countries. В целях содействия формированию реальной культуры мира Япония предоставляет различного рода помощь развивающимся странам.
Thus, safeguards of various sorts enable countries to buttress their balance of payments and sustain an industry under siege. Таким образом, защитные меры различного рода позволяют странам поддерживать состояние своего платежного баланса и любую отрасль, оказавшуюся в "осадном" положении.
Abuses of all kinds have accompanied the various confrontations, ranging from killings to the destruction of basic infrastructure. В ходе столкновений имели место различного рода бесчинства - от посягательств на жизнь до разрушения объектов базовой инфраструктуры.
Despite welcome initiatives by the European Union and the United States in the area of trade, the continent continued to face high tariff peaks, tariff escalation and various non-tariff barriers. Несмотря на достойные одобрения инициативы Европейского союза и Соединенных Штатов в области торговли, Африканский континент по-прежнему сталкивается с проблемой высоких пиковых тарифов, тарифной эскалации и различного рода нетарифных барьеров.
The General Command of the Carabinieri has entered into an agreement with the Scuola Superiore Sant'Anna di Pisa with a view to reinforcing and increasing the effectiveness of mutual cooperation in the training of personnel assigned to international missions of various sorts. Верховное командование карабинеров заключило соглашение с Высшей школой Санта-Анны в Пизе с целью расширения и повышения эффективности взаимодействия в деле подготовки персонала для участия в различного рода международных миссиях.
Больше примеров...
Многих (примеров 1281)
This is affirmed through global voluntary commitments such as the United Nations Global Compact and various multi-stakeholder initiatives in different sectors. Это подтверждается такими всеобъемлющими добровольными обязательствами, как Глобальный договор Организации Объединенных Наций, и различными совместными инициативами многих заинтересованных сторон в различных секторах.
These complexes are a cornerstone of many (if not most) biological processes and together they form various types of molecular machinery that perform a vast array of biological functions. Эти комплексы являются краеугольным камнем многих (если не большинства) биологических процессов и вместе они образуют различные типы молекулярных машин, которые выполняют широкий спектр биологических функций.
In many countries of the region, various courses in business administration and management, problem-solving, Economics and etc. were introduce into the school curriculum to promote a culture of enterprise and the idea of the self-employment as a career option. Во многих странах региона в программу общеобразовательных школ были включены такие предметы, как деловая администрация и управление, навыки решения проблем, экономика и т.д., с целью поощрения предприимчивости и идеи частного предпринимательства в качестве одного из карьерного выбора.
Even now, threats are identified in many documents - whether adopted by the United Nations or by original security structures - or are otherwise reflected in various national security doctrines. Даже сейчас угрозы определены во многих документах - будь то документы, принятые Организацией Объединенных Наций или первоначальными оригинальными структурами безопасности, - или так или иначе отражены в различных национальных доктринах безопасности.
(b) The role of the private sector in the use of innovative and advanced space-based geospatial technologies should be promoted in various sectors, including for addressing common regional issues related to food security; Ь) во многих отраслях, в том числе при решении общерегиональных вопросов обеспечения продовольственной безопасности, следует способствовать укреплению роли частного сектора в использовании инновационных и передовых космических геопространственных технологий;
Больше примеров...
Некоторые (примеров 1405)
Some fees may be considered discriminatory, and additional fees may be levied by various state bodies. Некоторые сборы могут считаться дискриминационными, причем различные государственные органы могут взимать дополнительные сборы.
We should avoid having too many initiatives by various parties, some of which have differing or conflicting interests. Нам следует избегать слишком большого числа инициатив, выдвигаемых различными сторонами, некоторые из которых имеют отличающиеся друг от друга или противоположные интересы.
The differences in governance and management structures and in regional coverage of the various organizations also pose some constraints. Некоторые проблемы были вызваны также различиями в структурах руководства и управления и в масштабах регионального охвата разных организаций.
Although men and women are treated as equals in various domains such as health, education, political participation, work, the law and the courts, some practices constitute a kind of discrimination against women. Хотя равенство между мужчинами и женщинами существует в различных секторах (здравоохранение, образование, участие в политической жизни, занятость, законодательство и правосудие), сохраняются виды практики, предполагающие некоторые формы дискриминации в отношении женщин.
Some delegates voiced concern at various countries' practice of growing crops to make fuel rather than to feed people. Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что в некоторых странах сельскохозяйственные культуры выращиваются для использования в качестве топлива, а не в качестве продуктов питания.
Больше примеров...
Многие (примеров 1202)
The Seminar continued with various statements on indigenous legal systems and their relationship with national legal systems. Многие заявления, сделанные на Семинаре, были посвящены правовым системам коренных народов и их связи с национальными правовыми системами.
Almost one third of the Constituent Assembly members are women, and a fair number represent the country's various ethnic minorities. Почти треть членов Учредительного собрания - это женщины, и многие из депутатов представляют различные этнические меньшинства страны.
Many speakers who spoke in the general and thematic debates expressed concern over the continuing impasse in the Conference on Disarmament and offered various ways to overcome it. Многие ораторы, которые выступали в ходе общих и тематических прений, выразили озабоченность сохраняющейся тупиковой ситуацией на Конференции по разоружению и предлагали различные пути ее преодоления.
Many of its projects do not as yet have a coordinated international approach, for example, the project on crime and justice 2000, which includes four volumes of papers written by experts in their field of knowledge from various countries. Многие из его проектов пока еще не имеют скоординированной международной направленности, например проект 2000 года в области преступности и правосудия, который включает в себя издание в четырех томах статей, написанных экспертами из различных стран в их области знаний.
Many delegations requested the secretariat to elaborate further on the details regarding how to achieve the various goals in the communication strategy and the publications policy. Многие делегации просили секретариат пояснить, каким образом предполагается достичь различных целей коммуникационной стратегии и издательской политики.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 554)
The Director appreciated the support expressed for the Mexico Plan of Action in particular, as well as for various expressions of willingness to resettle refugees within the region. Директор поблагодарил делегации за их поддержку Мексиканского плана действий в целом, а также за неоднократно прозвучавшие предложения содействовать переселению беженцев внутри региона.
(c) In various entities, work plans had to be redrafted numerous times without any executive guidance or feedback; с) планы работы различных подразделений неоднократно пересматривались без каких-либо рекомендаций или информации от руководства;
In carrying out its work, the Ad Hoc Committee consulted very closely with the Government of Angola which, at various meetings of the Executive Council, expressed its appreciation for the Committee's work. В ходе своей работы Специальный комитет проводил весьма тесные консультации с правительством Анголы, которое неоднократно выражало на заседаниях Исполнительного совета свою признательность Комитету за его деятельность.
The certainty that the security of small island States, faced with special concerns of various kinds, could be increased if policy dialogue and cooperation programmes for this subregion were strengthened; убежденность в том, что путь к укреплению безопасности малых островных государств, вопрос о которой неоднократно затрагивался в специальных заявлениях различного рода, лежит через расширение политического диалога и программ сотрудничества в интересах этого субрегиона;
The Working Party may wish to recall that it had, on various occasions, expressed the view that the denouncement was not in line with the Convention and that it could have severe repercussions for the correct application of the Convention in the future Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что она уже неоднократно высказывала мнение о том, что такой отказ не соответствует положениям Конвенции и может иметь серьезные последствия с точки зрения надлежащего применения Конвенции в будущем.
Больше примеров...