Английский - русский
Перевод слова Various

Перевод various с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 61)
It requires the informed and willing participation of all children, including the most marginalized and those of various ages and abilities. Для этого требуется осознанное и добровольное участия всех детей, в том числе принадлежащих к самым социально неблагополучным слоям населения и имеющих различный возраст и способности.
The message sent out by the NPT Review Conference is extremely clear, and there is no need to interpret it in various ways. Послание, направленное Конференцией по рассмотрению действия ДНЯО, исключительно ясное, и поэтому нет необходимости в его толковании на различный манер.
There are also differences in the budgetary arrangements of the various duty stations. Кроме того, в различных местах службы существует различный порядок составления и исполнения бюджета.
Although Alfa Romeo is best known as automobile manufacturer it has also produced commercial vehicles of various size, railway locomotives, tractors, buses, trams, compressors, generators, an electric cooker, marine and aircraft engines. Хотя Alfa Romeo больше известна как автомобильный производитель, компания выпускала различный коммерческий транспорт разных размеров, железнодорожные локомотивы, автобусы, трамваи, компрессоры, генераторы, электрические плиты, яхты и авиационные двигатели.
However, it should be noted that the information submitted by different entities, or even by the same entity with respect to its various rule of law activities, was very diverse, both as regards the types of data available and its degree of specificity. Вместе с тем, следует отметить, что информация, представленная различными органами, или даже одним и тем же органом по различным осуществляемым им мероприятиям по укреплению верховенства права, носила весьма различный характер как в плане представленных сведений, так и в плане их конкретности.
Больше примеров...
Разный (примеров 20)
I inherited it from a certain signor Who died quite suddenly And left various trifles to me. Among them was this portrait. Я получил в наследство от синьора который неожиданно скончался, и мне оставил разный мелкий хлам и этот вот портрет.
a) In relation to children, they are classified as "born in wedlock" or "born out of wedlock" for purposes of registering their birth, and there are various ways of selecting the surname depending on whether or not the father recognizes the child а) При регистрации рождения детей применяются формулировки "рожденный в браке" или "рожденный вне брака", и предусмотрен разный порядок присвоения фамилий в зависимости от того, известен отец или нет.
Such problems are of different kinds and have various causes. Эти проблемы носят разный характер и не имеют одни и те же причины.
In order to make work easier we have created the accounts for the various types of users that have different access rights to the system documents. Для удобной работы созданы учетные записи различных групп пользователей, имеющих разный доступ к документам системы.
The preliminary task of the mandate is a review of the various definitions of the notion of "democracy", which States use with varying content. Первоначальная задача в контексте выполнения мандата состоит в том, чтобы проанализировать различные определения понятия «демократия», которое государства используют, вкладывая в него разный смысл.
Больше примеров...
Ряд (примеров 3585)
At the beginning of 2007, representatives of the organization conducted number of activities in various cities of eastern Ukraine propagating the idea of separatism and federalization of the country. В начале 2007 года представители «Донецкой республики» провели ряд акций в разных городах восточной Украины, пропагандируя идеи федерализации страны.
Tunisia reported that the Ministry of the Interior, in cooperation with various organizations and agencies including UNDP, had organized several workshops to revise the law pertaining to public meetings and demonstrations. Делегация Туниса сообщила о том, что Министерство внутренних дел в сотрудничестве с различными организациями и учреждениями, включая ПРООН, организовало ряд рабочих совещаний по пересмотру законодательства, касающегося публичных митингов и демонстраций.
Such work does not have to start from square one; a number of valuable views and opinions have resulted from the work of the various United Nations working groups, such as the Informal Open-ended Working Group of the General Assembly on An Agenda for Peace. В результате работы различных Рабочих групп Организации Объединенных Наций, как, например, Неофициальной рабочей группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по Повестке дня для мира, был выдвинут ряд исключительно важных идей и мнений.
The National Institute of Indigenous Languages has created multidisciplinary collegiate bodies and entered into various interdisciplinary agreements with other federal agencies to promote compliance with current legislation on non-discrimination and the linguistic rights of indigenous peoples. Национальный институт языков коренных народов создал ряд совместных многодисциплинарных органов и заключил несколько соглашений с федеральными учреждениями, предназначенных содействовать соблюдению действующих законов в областях борьбы с дискриминацией и защиты права коренных народов на использование родных языков.
Various schemes have been undertaken by the Government to provide alternative systems of credit to women through micro credit, self-help schemes and Rashtriya Mahila Kosh. Правительство реализовало ряд проектов, в рамках которых осуществлялось альтернативное кредитование женщин путем выдачи микрокредитов, использования механизмов самопомощи и программы Раштрия Махила Кош.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 38)
The research team of the Department of Theory of Mechanisms and Machine Parts, involved in the implementation of this project, has various experiences of research on developing separate systems of driving mechanisms for the orientation and management of devices. Группа проектировщиков Отдела теории машин и механизмов, участвующих в осуществлении настоящего проекта, накопила самый разнообразный исследовательский опыт в ходе разработки отдельных систем приводных механизмов для приборов ориентации и управления.
The various restaurants on the beach offer a variety of menus including local speciality dishes and fresh seafood. На пляже находятся многие рестораны, в меню которых представлен разнообразный ассортимент блюд, в том числе местные деликатесы и свежие морепродукты.
In our view, because the issue of children is multidimensional and diverse, our approaches, strategies and instruments should be so as well, bearing in mind the uniqueness, strengths and constraints of each of those various bodies. На наш взгляд, поскольку проблема детей носит многоаспектный и разнообразный характер, наши подходы, стратегии и инструменты должны быть также разнообразными, учитывающими уникальность, сильные и слабые стороны каждого из этих различных органов.
The various sections of the Act reaffirm the right to education in all of its forms and acknowledge the diversity of knowledge sources and their importance in the development of society and formation of the human personality. В различных разделах этого Закона подтверждается право на образование во всех его формах и признается разнообразный характер источников получения знаний и их важное значение для развития общества и формирования человеческой личности.
The extremely varied range of national rates of population growth that characterizes the world at present, resulting from various combinations of different levels of fertility and mortality, reflects the position reached by countries in the various stages of transition. Чрезвычайно разнообразный спектр национальных показателей прироста населения, которым характеризуется современный мир, образовался в результате различных сочетаний разных уровней фертильности и смертности, и он отражает положение, достигнутое странами на различных стадиях перехода.
Больше примеров...
Несколько (примеров 1534)
The update added a new mission, improved several features and fixed various issues. Версия 1.2 добавляет новую миссию, улучшает несколько особенностей и исправляет многочисленные ошибки.
The Sudan has ratified a series of international Conventions dealing with various aspects of the issue, as well as a number of bilateral agreements on judicial assistance and extradition. Судан ратифицировал несколько международных конвенций, касающихся различных аспектов этого вопроса, а также ряд двусторонних соглашений по вопросам судебной помощи и выдачи преступников.
Several training workshops conducted by various organizations and programmes in all regions Несколько учебных рабочих совещаний, организованных различными организациями и программами во всех регионах
This consultation, which concerns various steps to be taken in the next few years to provide proper follow-up to the International Year of Older Persons is, we believe, very opportune. Эти консультации, касающиеся тех мер, которые надлежит принять в последующие несколько лет с целью обеспечить должные мероприятия по итогам проведения Международного года пожилых людей, мы считаем, весьма своевременны.
Several other mechanisms and networks within the Presidency of the Council of Ministers and various government departments vested with the task of eliminating discrimination against women were created or reformed during the reporting period. В течение отчетного периода было создано или преобразовано еще несколько механизмов и сетей, действующих под эгидой Председателя Совета министров и в рамках различных департаментов правительства, которым поручено ликвидировать дискриминацию женщин.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 721)
I find it regrettable that various opportunities to reach a political compromise that existed before the elections were not seized and that impediments to the resumption of much-needed international assistance remained in place. Я с сожалением констатирую, что многочисленные возможности достижения политического компромисса, которые существовали до выборов, не были использованы и что сохраняются препятствия на пути к возобновлению столь необходимой международной помощи.
In the run-up to the legislative elections in Bahrain in September 2011, numerous human rights defenders and their relatives were arrested, dismissed from their jobs and subjected to intimidation and harassment for various politically motivated offences, including "participating in illegal gatherings". В преддверии парламентских выборов в Бахрейне в сентябре 2011 года многочисленные защитники прав человека и их родственники были арестованы, уволены с работы и подвергались запугиванию и преследованиям за различные политически мотивированные преступления, в том числе за «участие в незаконных собраниях».
However, in November 1995, after weeks of intensive debate during which members of the National Assembly proposed various amendments to the Government's bill, the Government withdrew the bill for reconsideration and possible resubmission at a later date. Однако в ноябре 1995 года после многих недель его активного обсуждения, в ходе которого члены Национального собрания выдвинули многочисленные поправки, правительство отозвало проект с целью его пересмотра и возможного повторного представления через определенное время.
The basis for health risk evaluation was provided by numerous recent studies applying various statistical techniques and using aggregated health and exposure indicators. З. Основой для оценки потенциального воздействия твердых частиц на здоровье людей послужили многочисленные проведенные в последнее время исследования, опирающиеся на различные статистические методы и агрегированные показатели, описывающие состояние здоровья людей и воздействие.
The Special Rapporteur had numerous talks with representatives of non-governmental organizations including the Iteka League, the Sonera League and Sodegem, as well as with representatives of various newspapers, university student associations and churches. Специальный докладчик провел многочисленные беседы с представителями неправительственных организаций, включая Лигу "Итека", Лигу "Сонера" и "Содегем", а также с представителями различных газет, ассоциаций студентов университетов и церквей.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 735)
Activities in several action plans may be supported through cooperation among a range of various sources of funding. Мероприятия в рамках нескольких планов действий могут поддерживаться за счет сотрудничества между различными источниками финансирования.
In course of time, due to their virtues and fighting spirit, they unlock various megazords of the past rangers (meeting several along the way.). Со временем, благодаря своим добродетелям и боевому духу, они открывают различные мегазорды прошлых рейнджеров (попутно встречая нескольких).
It is common that for various reasons several charges are imposed on border traffic, especially those vehicles with foreign licence plates. Широко распространена практика взимания на границах в силу различных причин нескольких сборов, особенно сборов с транспортных средств с иностранными регистрационными номерами.
It reflects the responses received from 28 countries, from several intergovernmental organizations and from various non-governmental organizations and individuals. В нем учтены ответы, полученные от 28 стран, нескольких межправительственных организаций и различных неправительственных организаций и отдельных лиц.
Despite the source's own account that various Gambian authorities have publicly denied holding Mr. Manneh in custody, the reported and judicially backed eye witnesses' accounts clearly indicate that Mr. Manneh was seen in various detention facilities in the country. Хотя сам источник заявляет, что различные органы власти Гамбии публично отрицали факт нахождения г-на Манне под стражей, поступившие и подтвержденные в судебном порядке свидетельства очевидцев явно указывают, что г-на Манне видели в нескольких разных местах заключения в Гамбии.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 489)
However, most LDCs experience great difficulty in coping with the plethora of demands from various partners that have an impact on the opportunity and transaction costs. Однако большинство НРС испытывает серьезные трудности с удовлетворением многочисленных требований разнообразных партнеров, что отражается на величине альтернативных и операционных издержек.
In its various meetings, the Tripartite Plus mechanism has been advocating for changing MONUC's mandate to address the problem of negative forces. В ходе своих многочисленных совещаний механизм Трехсторонней плюс один комиссии настаивает на изменении мандата МООНДРК таким образом, чтобы решить проблему негативных сил.
Furthermore, Mexico has also contacted the secretariat with the intention to use the same tool for internal coordination of the many statistical activities undertaken by various international organisations in Mexico. Кроме того, Мексика также обратилась к секретариату с намерением использовать аналогичный инструмент для внутренней координации многочисленных статистических мероприятий, осуществляемых различными международными организациями в Мексике.
The Advisory Board worked with the President to engage the many diverse groups, communities, regions, and various industries in this country. The President Консультативный совет осуществлял работу вместе с президентом по вовлечению в эту инициативу представителей многочисленных различных групп, общин, регионов и отраслей промышленности страны.
Various forms of harassment against the Bubi are a daily occurrence, especially whenever they try to pass any of the numerous military roadblocks which exist on the island. Буби по-прежнему подвергаются постоянным преследованиям, в особенности всякий раз, когда они хотят пройти через какой-либо из многочисленных КПП, созданных на острове.
Больше примеров...
Множество (примеров 341)
For both the least developed countries and development partners, the multitude of commitments under various internationally agreed initiatives creates a maze of commitments. Как для наименее развитых стран, так и для их партнеров по процессу развития множество обязательств, принимаемых под эгидой различных согласованных на международном уровне инициатив, создает массу неудобств.
The whole island, composed as it is of various limestone formations, presents great diversity of surface, and views from more elevated spots are magnificent. Остров, состоящий из различных отложений известняка, имеет множество различных формаций, благодаря чему виды с высоких точек великолепны.
The democratic process in Sri Lanka is enriched by the multiplicity of political parties reflecting various shades of political opinion and ideologies and all ethnic groups, which compete to gain electoral support. Демократический процесс в Шри-Ланке подкрепляется тем, что за голоса избирателей борется множество этнических групп и политических партий, которые отражают различные политические убеждения и идеологии.
In this fierce atmosphere of repression, many cases such as "spy case" and "security-related cases" are being plotted in series and innocent civilians and patriotic people suffer from various kinds of assaults in prisons. В этой жестокой атмосфере репрессий фабрикуется множество так называемых «дел о шпионаже» и «дел о посягательстве на безопасность», а в тюрьмах ни в чем не повинные люди и патриотически настроенные граждане подвергаются всевозможным нападениям.
The Iberian peninsula, comprising modern Spain and Portugal, was a place of diverse cultures in classical times with various tribes who cannot always be placed firmly as Celts. Римляне На Пиренейском полуострове, на территории нынешних Испании и Португалии, в классическое время существовало множество различных культур и племён, из которых далеко не все могут быть однозначно определены как кельтские.
Больше примеров...
Различного рода (примеров 408)
Taxes for social security, as well as extra payments for various kinds of bonuses, are established according to the legislation in force. Взносы на социальное страхование, а также доплаты за различного рода подработки устанавливаются действующим законодательством.
Over the years the Working Group has made steady progress on various issues, and we should build on these achievements to make even more progress. В течение нескольких лет Рабочая группа неуклонно продолжает продвигаться вперед в решении различного рода вопросов, и мы должны опираться на эти достижения в целях обеспечения дальнейшего прогресса.
This is due to the existence of numerous political difficulties of various kinds which are in evidence today in the strategic and international security field. А обусловлено это существованием различного рода многочисленных политических трудностей, которые наличествуют сегодня в стратегической сфере и в сфере международной безопасности.
FAO reported that, in accordance with the resolution, it has undertaken various initiatives in order to strengthen the institutional capacity of its member countries in improving women's access to and control over land. ФАО сообщила, что в соответствии с резолюцией она предпринимает различного рода инициативы по укреплению институционального потенциала своих стран-членов с целью улучшения доступа женщин к земле и осуществления ими контроля над земельными ресурсами.
It provides various kinds of social services to poor families and to the vulnerable elements of society, including the disabled, orphans, the aged and others. Оно обеспечивает семьи с низким уровнем доходов и уязвимых членов общества, в том числе инвалидов, сирот, престарелых и других, различного рода социальными услугами.
Больше примеров...
Многих (примеров 1281)
On 30 November 2001, the Conference adopted the Tampere Declaration through which the participants acknowledged that there is still widespread social and cultural acceptance of various forms of violence against children in many countries and regions. 30 ноября 2001 года Конференция приняла Декларацию Тампере, в которой участники Конференции признали факт существующего до сих пор одобрения на социальном и культурном уровне различных форм насилия в отношении детей во многих странах и регионах.
In its development cooperation, Switzerland supports actions of prevention of violence against women forming part of various bilateral projects as well as of several humanitarian aid projects. В области сотрудничества в целях развития Швейцария поддерживает борьбу против насилия в отношении женщин в рамках различных двусторонних проектов, а также в рамках многих проектов по оказанию гуманитарной помощи.
Given the great number of areas in which the various Members of this Organization have differing and often competing interests, we can all derive hope and pride from the fact that the solidarity so evident in the General Assembly last year is still largely intact today. С учетом того, что во многих областях члены нашей Организации имеют различные и зачастую противоположные интересы, все мы можем с надеждой и гордостью воспринимать тот факт, что солидарность, столь очевидно проявившаяся в Генеральной Ассамблее в прошлом году, остается в целом неизменной и сегодня.
Despite the system's limitations, the principle of this new, liberal Community legislation has spread - with various different criteria - to many other countries, in particular in central and eastern Europe. Несмотря на присущие этой системе ограничения, принцип, лежащий в основе нового законодательства Сообщества, направленного на либерализацию, стал широко использоваться на основе разных критериев во многих других странах, в частности в центральной и восточной Европе.
While the achievements of the National Indigenous Institute are commended, note is taken of the insufficient coordination between the various institutes and commissions which are charged with protecting the rights of the indigenous communities in Mexico, as well as their bureaucratic functioning. Наряду с заслугами Национального института коренных народов отмечаются недостаточная координация деятельности многих учреждений и комиссий, занимающихся вопросами охраны прав общин коренного населения Мексики, и их чрезмерная бюрократизация.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 1405)
Firstly, some LDCs were still being left out of renewed global growth opportunities, and secondly, the sustainability of growth was fragile because of various unpredictable conditions. Во-первых, возросшие глобальные возможности для экономического роста по-прежнему не охватывают некоторые НРС, и, во-вторых, экономический рост остается неустойчивым из-за различных непредсказуемых факторов.
I took part and won awards in various competitions and exhibitions, some results of this activity in form of awards and projects can be seen in corresponding sections of the site. Участвовал и побеждал в разнообразных конкурсах и выставках, некоторые результаты в виде дипломов и проектов можно посмотреть в соответствующих разделах.
Some delegations considered the topic "Risks ensuing from fragmentation of international law" to be extremely important: a large number of international bodies were involved in codifying various branches of international law, yet had practically no contact with each other or with the Commission. Некоторые делегации выразили мнение о том, что тема «Риск фрагментации международного права» имеет чрезвычайно важное значение: большое количество международных органов занимается кодификацией в различных отраслях международного права, но практически не контактирует друг с другом или с Комиссией.
The group then toured the various parts of the factory and the warehouse where the aluminium is stored. Затем группа осмотрела различные части предприятия, а также склад, на котором хранится алюминий, и после этого направилась в место расположения предприятия «Наср аль-Адхим», где она осмотрела склад металлолома и некоторые здания.
Some of the mechanisms described in the initial report are still functioning, others are no longer operational for various reasons, and still other, new ones, have been put in place. Некоторые меры, упомянутые в первоначальном докладе, по-прежнему применяются, другие были завершены в силу различных причин, третьи предусмотрены вновь.
Больше примеров...
Многие (примеров 1202)
Many other cooperative programmes, of various levels, complexities and formality, are also taking place. Осуществляются также многие другие различные по своему уровню, трудности и организации программы сотрудничества.
At the same time, many our citizens, including women, have been working at local missions of various international organizations. Вместе с тем многие граждане Грузии, включая женщин, работали в штате местных представительств различных международных организаций.
The substance and content of the meeting and the various sessions met with appreciation by many participants. Многие участники дали высокую оценку содержанию и основным темам Совещания и различных заседаний.
Through its various programmes, UNEP addresses assessment, management and policy aspects of global and regional environmental issues, many of which are relevant to Antarctica and the Southern Ocean. В рамках своих различных программ ЮНЕП занимается оценкой, управлением и политическими аспектами вопросов охраны глобальной и региональной окружающей среды, многие из которых имеют отношение к Антарктике и Южному океану.
Various ministers and many other participants referred to the critical role of ODA in achieving the Millennium Development Goals. Ряд министров и многие другие участники отметили решающую роль ОПР в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 554)
It has been said repeatedly that Somalia does not suffer from lack of agreements signed and sealed among the various factions. Уже неоднократно говорилось о том, что Сомали не страдает от недостатка подписанных и скрепленных печатями соглашений, заключенных между различными группировками.
This concept has been misused on various occasions in the past. В прошлом эта концепция неоднократно неправильно применялась.
Leading figures in the ministries have repeatedly drawn attention to the CEDAW when addressing various audiences and emphasized its importance in terms of national policy. Руководители министерств неоднократно упоминали КЛДОЖ в многочисленных выступлениях перед широкой публикой, подчеркивая ее значение для национальной политики.
On various occasions, the Government of Japan has requested the States concerned to strengthen the prevention of illegal departures through strict control over the issuing of passports and through a crackdown on smuggling brokers. Неоднократно правительство Японии просило заинтересованные государства противодействовать незаконному выезду людей из этих стран путем осуществления жесткого контроля за выдачей паспортов и пресечения деятельности посредников в контрабандном провозе людей.
The President of the Council, on numerous occasions, with the mandate of the Council, made statements to the press on the various issues that had been considered during informal consultations. Председатель Совета, уполномоченный на то Советом, неоднократно выступал с заявлениями для печати по различным вопросам, рассматривавшимся в ходе неофициальных консультаций.
Больше примеров...