Английский - русский
Перевод слова Various

Перевод various с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 61)
The concert tour was announced alongside Cyrus' joint apparel line with Max Azria on June 3, 2009, through various outlets, including Miley's Twitter account, a press release, and MileyWorld, Cyrus' official fan club. Концертный тур был анонсирован З июня 2009 через различный средства информации, например через Twitter Майли и через официальный фан-клуб Сайрус MileyWorld.
The various kinds of intelligence, our capabilities, emotions and actions are the result of an acculturation process which is not recorded in any gene and is strongly influenced by the family, social and economic environment in which we live. Различный уровень интеллекта, способности, пристрастия и наши действия являются результатом нашего культурного развития, информация о котором отсутствует в любом гене и на которое оказывают сильное влияние обстановка в семье, социальная атмосфера и экономические условия, в которых мы находимся.
In 172 model villages in agricultural work improvement, various facilities, devices and education were provided. В 172 типовых деревнях для улучшения условий сельскохозяйственного труда был роздан различный инвентарь и организованы различные учебные курсы.
In view of the differing levels of treatment accorded to various categories of Germans, he welcomed the recognition of the Friesian ethnic group and urged the Government to take up the issue of recognition of minorities in earnest. Учитывая различный подход к различным категориям немецких граждан, он приветствует признание фризской этнической группы и настоятельно призывает правительство всерьез заняться вопросом признания меньшинств.
Conflicts in various parts of the world vary greatly as do actual needs in the field of reconstruction. Конфликты в различных частях света носят самый различный характер, и потребности, связанные с восстановлением, также различны.
Больше примеров...
Разный (примеров 20)
Such problems are of different kinds and have various causes. Эти проблемы носят разный характер и не имеют одни и те же причины.
The Department stated that the different demographic mix in the various services is already taken into account in the workload standards that form the basis of the formula for calculating capacity. Департамент отметил, что разный демографический состав отдельных служб уже учитывается в нормах рабочей нагрузки, которые лежат в основе формулы расчета объема ресурсов.
Distance learning has become more widely established in Cuba through the broadcasting of courses on television on a number of subjects at different educational levels and through lectures specializing in various topics, which help to improve the general knowledge and culture of the population at large. Дистанционное обучение становится на Кубе все более распространенным явлением и осуществляется путем телевизионных программ, посвященных различным курсам по ряду тем и рассчитанных на разный образовательный уровень, а также с помощью специальных лекций по различным темам, которые помогают повышать общеобразовательный и культурный уровень широких слоев населения.
Harmonization of procedures for the whole region, however, remained a challenge because of various factors, such as differing geographical and infrastructure requirements, differing levels of development, and differing resource constraints. Однако унификация процедур в масштабах всего региона остается сложной задачей в силу ряда факторов, таких, как различия в географических и структурных требованиях, разный уровень развития и неодинаковые ресурсные ограничения.
The Working Group requested the Secretariat to examine whether a different meaning was intended in the use of the various terms referring to publication and to further examine how a consistent approach could be achieved. Рабочая группа просила Секретариат изучить вопрос о том, имеет ли использование различных терминов, касающихся опубликования, разный смысл, и дополнительно изучить вопрос о том, каким образом может быть обеспечено использование последовательного подхода.
Больше примеров...
Ряд (примеров 3585)
The coal industry in Poland has moved through various stages of restructuring and many gassy coal mines have shut down in recent years. Угольная промышленность в Польше прошла ряд различных этапов реструктуризации, и многие загазованные угольные шахты в последние годы были закрыты.
It has developed a number of awareness and information programmes directed at various groups in society, including men, women and young people, on health issues with a bearing on reproductive health. Она разработала ряд программ по повышению уровня осведомленности и информированности, в вопросах здравоохранения и репродуктивного здоровья, нацеленных на различные группы общества, включая мужчин, женщин и молодых людей.
A number of States parties looked forward to the continued development and consideration of various proposals over the remainder of the review cycle as well as for appropriate action at the 2015 Review Conference. Ряд государств-участников выразили надежду на дальнейшее развитие и рассмотрение различных предложений в период, оставшийся до конца обзорного цикла, а также на принятие надлежащих мер на обзорной конференции 2015 года.
Various States mentioned that they had supported the promotion and dissemination of the standards and norms in crime prevention and criminal justice at the international level. Ряд государств сообщили о поддержке мероприятий по содействию распространению стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на международном уровне.
Since leaving Norwich, Hughton was offered, and rejected, assistant manager roles at various Premier League clubs. После ухода из Норвича Хьютону предлагали посты помощника менеджера ряд клубов Премьер-лиги.
Больше примеров...
Разнообразный (примеров 38)
OJSC "Poltavakonditer" offers wide and various assortment of confectionery products which is constantly enlarged with innovative production. ОАО «Полтавакондитер» предлагает широкий и разнообразный ассортимент кондитерских изделий, который постоянно пополняется инновационной продукцией.
Fully aware of the significance of this process, the people of the country are also contributing to the process in various ways. Полностью осознавая значимость этого процесса, народ страны также вносит в него разнообразный вклад.
We create trendy logotypes and corporate identities, develop good-looking and smart websites, make up and animate flash presentations, draw various graphic designs. Мы создаем модные логотипы и фирменные стили, разрабатываем красивые и умные сайты, придумываем и анимируем презентации, рисуем разнообразный графический дизайн.
Among the various UN entities UNAIDS has had one of the most diverse and extensive set of civil society partners. По сравнению с другими учреждениями ООН, ЮНЭЙДС имеет самый разнообразный и широкий круг партнеров в гражданском обществе.
In this context, he underlines the importance of including rights holders, particularly communities, in decision-making processes as they can offer a vast and diverse perspective to various issues central to the right to health. В этом контексте он подчеркивает важность вовлечения правообладателей, в особенности общин, в процессы принятия решений, поскольку они могут предложить широкий и разнообразный подход к решению проблем, имеющих важнейшее значение для обеспечения права на здоровье.
Больше примеров...
Несколько (примеров 1534)
Ruth Bratt - various incidental characters. Рут Брэтт - Несколько случайных персонажей.
The group itself has unilaterally suspended the talks on various occasions. Несколько раз эта группировка сама прерывала переговоры в одностороннем порядке.
Several representatives said that the matter of mercury-added products was of key importance to the instrument and required resolution of various complex issues. Несколько представителей заявили, что вопрос о продуктах с добавлением ртути имеет ключевое значение для документа и требует решения ряда сложных вопросов.
In addition, several joint activities by various United Nations organizations have been undertaken to create awareness and build regional and national capacity on the treatment and safe use of municipal wastewater in agriculture and aquaculture. Кроме того, различные организации системы Организации Объединенных Наций провели несколько совместных мероприятий в целях повышения осведомленности и укрепления регионального и национального потенциала в области обработки и безопасного использования муниципальных сточных вод в сельском хозяйстве и аквакультуре.
Various innovative activities between the two sides were being initiated, including the establishment of railway links, and the economic zone in Gaeseong, a key cooperation project begun several years ago. Между двумя сторонами были инициированы различные инновационные проекты, включая введение железнодорожного сообщения и создание особой экономической зоны в Гесонге одного из ключевых проектов сотрудничества, осуществление которого началось несколько лет назад.
Больше примеров...
Многочисленные (примеров 721)
Valuable lessons can be derived from the experience of various countries with massive administrative programmes. Ценный опыт может быть извлечен из опыта различных стран, имеющих многочисленные административные программы.
Also see the various works of Eleanor Galenson, Nancy Chodorow, Karen Horney, Françoise Dolto, Melanie Klein, Selma Fraiberg, and others. См. также многочисленные работы Элеаноры Галенсон, Нэнси Ходоров, Карен Хорни, Франсуазы Дольто, Мелани Кляйн, Сельмы Фрайберг и других.
We also take this opportunity to thank and congratulate the Secretary-General and the Security Council for the various initiatives taken to address issues related to African conflicts. Пользуясь случаем, мы также хотели бы выразить благодарность и признательность Генеральному секретарю и членам Совета Безопасности за многочисленные инициативы, предпринятые ими в целях решения вопросов, связанных с урегулированием конфликтов в Африке.
Developing countries hold high expectations regarding the development promise of the DWP and have actively participated in negotiations, including by tabling numerous proposals on various issues. Развивающиеся страны многого ожидают в плане развития от ПРД и принимают активное участие в проведении переговоров, в частности представляя на рассмотрение многочисленные предложения по различным вопросам.
The Convention contains various references to written form as well as to paper documents or other forms of communication, some of which might give rise to uncertainties in connection with electronic commerce. Конвенция содержит многочисленные ссылки на письменную форму, а также бумажные документы или другие виды сообщений, причем некоторые такие ссылки могут обуславливать неопределенность в том, что касается электронной торговли.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 735)
We particularly appreciate the visit by the High Commissioner for Human Rights last July, the visits by various commissions to investigate the situation and the visits by Special Rapporteurs. В частности, мы приветствуем визит в нашу страну в июле этого года Верховного комиссара по правам человека, посещения нескольких комиссий в целях расследования ситуации, а также визиты специальных докладчиков.
However, there are various other devices, also covered in the broad notion of "electronic signature", which may currently be used, or considered for future use, with a view to fulfilling one or more of the above-mentioned functions of handwritten signatures. Вместе с тем существуют различные другие механизмы, также подпадающие под широкое определение "электронной подписи", которые могут применяться на современном этапе или рассматриваться на предмет будущего применения для выполнения одной или нескольких вышеупомянутых функций собственноручных подписей.
The Commission was informed of the experiences of several countries in terms of growth, poverty reduction and the achievement of the Millennium Development Goals and how various policies and strategies were being pursued to accelerate progress in those areas and to tackle emerging challenges. Комиссию проинформировали об опыте нескольких стран в том, что касается роста, борьбы с бедностью, достижения Целей развития тысячелетия и того, как реализуются различные направления политики и стратегии в целях ускорения прогресса в этих областях и решения возникающих проблем.
Expelled from various schools... Исключён из нескольких школ...
The World Health Organization (WHO) has initiated several health activities aimed at reconciliating the various communities. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) приступила к осуществлению нескольких программ в области здравоохранения, направленных на примирение различных общин.
Больше примеров...
Многочисленных (примеров 489)
We support the various pronouncements made in that regard by numerous forums around the world. Мы поддерживаем различные заявления, сделанные в этой связи на многочисленных форумах во всем мире.
On the basis of the reports of the Secretary-General for 1995 and 1997, it was possible to ascertain the broad and multidimensional scope of this problem that involves numerous participants at various levels. Благодаря представленным Генеральным секретарем докладам в 1995 и 1997 годах мы смогли определить широкий и многоаспектный охват этой проблемы, которая имеет многочисленных участников на различных уровнях.
In light of the various weaknesses afflicting the Haitian National Police, and while thanking bilateral partners for their assistance in strengthening police capacity, we urge the United Nations Stabilization Mission in Haiti to continue to support the Government's initiative. Помня о многочисленных недостатках Национальной полиции Гаити и выражая благодарность двусторонним партнерам за их содействие в деле укрепления полицейского потенциала, мы призываем Миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити продолжать поддерживать эту инициативу правительства.
The Government of Botswana, in collaboration with its development partners, such as the United Nations agencies, local non-governmental organizations and civil society, is engaged in the daunting task of implementing the various provisions of these policies. Правительство Ботсваны, при поддержке его партнеров по развитию, таких, как учреждения Организации Объединенных наций, местные неправительственные организации и гражданское общество, осуществляет в высшей степени сложную задачу претворения в жизнь многочисленных положений этих стратегий.
Algeria noted that the good quality of the national report of Burkina Faso had allowed Algeria to assess the significant progress made in various aspects of human rights since its independence, despite the numerous challenges. Алжир отметил, что высокое качество национального доклада Буркина-Фасо позволило Алжиру оценить тот значительный прогресс, который был достигнут в реализации различных аспектов прав человека со времени достижения страной независимости, несмотря на наличие многочисленных трудностей.
Больше примеров...
Множество (примеров 341)
An expert on copyright, Ginsburg has written various treatises and law review articles. Как эксперт по авторскому праву Гинзбург написала множество трактатов и обзоров законодательства.
Our collections have many advantages ranging from the composition of the product to the various possibilities of use. Наша продукция имеет множество плюсов. Её преимущества очевидны, они простираются от структуры продукта до разнообразных сфер его применения.
Use AKVIS Decorator to creat various designs for your future patchwork. С помощью плагина AKVIS Decorator вы сможете воплотить любые идеи и создать множество разнообразных эскизов для своей будущей мозаики.
I haven't fully sequenced the formula yet, if only for the multitude of trace drugs found, but my initial list includes anabolic-androgenic steroids, a liver enzyme blocker, various metabolic enhancers, methamphetamines, what appears to be gorilla testosterone, and... no lie... Я еще не выявила формулу полностью, возможно обнаружу множество следов лекарств, но я уже нашла там анаболические и андрогенные стероиды, переизбыток ферментов в печени, метаболизм, метамфетамины, достаточно, чтобы превратиться в гориллу, и... кроме шуток...
The main goods we trade are MTZ Belarus tractor parts, MTZ Belarus tractors component parts, MAZ vehicles parts and various modifications of engines to them. Он изготавливает комплектующие детали и производит сборку тракторов. Имеется множество заводов-производителей, которые изготавливают детали трактора МТЗ, причем одной и той же номенклатуры.
Больше примеров...
Различного рода (примеров 408)
It also establishes sanctions of various types against countries that trade with and/or invest in Cuba. Он также устанавливает санкции различного рода против стран, которые ведут торговлю с Кубой или производят инвестиции в этой стране.
Taxes for social security, as well as extra payments for various kinds of bonuses, are established according to the legislation in force. Взносы на социальное страхование, а также доплаты за различного рода подработки устанавливаются действующим законодательством.
As mentioned above, ECLAC receives extrabudgetary contributions from various partners and donors, and can form associations with different kinds of institutions in projects of common interest falling within the priorities of its work programme. Как отмечалось выше, ЭКЛАК получает внебюджетные средства от различных партнеров и доноров и может создавать ассоциации с различного рода учреждениями в целях осуществления проектов, представляющих взаимный интерес и соответствующих приоритетам ее программы работы.
If necessary, the inspection commission could carry out various checks and could examine a case either at its own initiative or at the request of the patient, his family or staff. При необходимости контрольная комиссия проводит различного рода проверки и вправе рассмотреть историю болезни по собственной инициативе или по требованию самого пациента, его родственников или сотрудников учреждения.
In recent years women have been stepping up their participation in the country's various economic activities and they are likewise tending to spend more years at school. В последние годы расширилось участие женщин в различного рода экономических видах деятельности, причем с каждым разом возрастает уровень их профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Многих (примеров 1281)
It cannot be denied, however, that in various instances statutory rights and reality do not coincide. При этом, однако, нельзя отрицать, что во многих случаях декларированные законом права и реальное положение дел - далеко не одно и то же.
Adaptation in maritime transport is likely to require important financial resources, especially in the most vulnerable developing countries where, very often, existing transport infrastructure and equipment lack the resilience necessary to withstand the various projected climatic impacts. Для адаптации на морском транспорте, вероятно, потребуются существенные финансовые ресурсы, в особенности в наиболее уязвимых развивающихся странах, где во многих случаях существующая транспортная инфраструктура и оборудование не обладают достаточной устойчивостью, чтобы противостоять различным предполагаемым последствиям, связанным с изменением климата.
Various speakers highlighted situations in which, despite the existence of correct and appropriate laws, their application and enforcement gave rise to discriminatory practices against indigenous peoples in many cases. В выступлениях ряда участников указывалось на ситуации, при которых, несмотря на существование большого числа правильных законов, их применение и выполнение во многих случаях приводит к дискриминации коренных народов.
Since 1992, a large number of companies have, either unilaterally or through various business or "multi-stakeholder" organizations, adopted codes and guidelines concerning corporate social responsibility and have participated in various corporate social responsibility initiatives. С 1992 года большое число компаний либо в одностороннем порядке, либо через посредство различных коммерческих организаций или организаций «с участием многих заинтересованных сторон» утвердили кодексы и руководящие принципы в отношении социальной ответственности корпораций и приняли участие в реализации различных инициатив по вопросам социальной ответственности корпораций.
There also are a multitude of minor variants and plate flaws, all of which, combined with the various overprints used, led Pulver to state that "In many respects, the issue of 1868-72 offers almost everything a specialist could want." Существует также множество незначительных разновидностей и дефектов печатных пластин, которые в сочетании с различными использованными надпечатками привели к тому, что Пулвер заявил, что «во многих отношениях выпуск 1868-1872 годов предлагает почти все, что может пожелать филателист, собирающий специализированную коллекцию».
Больше примеров...
Некоторые (примеров 1405)
The following chapter draws together some of the main concerns of the Committee in the concluding observations with responses provided by various departments. В нижеследующем разделе приводятся изложенные в заключительных замечаниях некоторые основные проблемы, вызывающие озабоченность Комитета, а также ответы различных министерств.
Within the United Nations, we place our hopes in and have resolutely committed ourselves to several initiatives to address various key facets of trafficking. В рамках Организации Объединенных Наций мы возлагаем надежды на некоторые инициативы, направленные на решение различных ключевых аспектов проблемы незаконного оборота, и преисполнены решимости их осуществить.
The reduction in the numbers of posts, some of which were already discontinued during 2006 as a result of various austerity measures, is in some areas due to reduced activities and, overall, a consequence of UNHCR's efforts to reduce its administrative costs. Сокращение количества должностей, некоторые из которых были уже ликвидированы в 2006 году в результате различных мер по обеспечению экономии, в ряде областей обусловлено свертыванием деятельности и в целом является следствием усилий УВКБ по сокращению его административных расходов.
With a view to promoting the adoption of measures at the national, regional and international levels to ensure the promotion and protection of the right to freedom of religion or belief, the Special Rapporteur would like to present some ideas for appropriate responses by various actors. С целью поощрения принятия на национальном, региональном и международном уровнях мер по обеспечению поощрения и защиты права на свободу религии или убеждений Специальный докладчик хотела бы представить некоторые идеи, касающиеся надлежащих ответных мер со стороны различных субъектов.
Various guidelines have been and are being prepared on drug control policy. Уже разработаны некоторые руководящие принципы по вопросам политики в отношении контроля над наркотическими средствами; работа над другими принципами продолжается.
Больше примеров...
Многие (примеров 1202)
Many countries in the region use either all or some of these technologies in various aspects of transport. Многие страны региона используют эти технологии в различных сферах транспорта, либо полностью, либо частично.
Slothrop is also submitted to various psychological tests, many involving the drug sodium amytal. Слотроп также подвергается различным психологическим тестам, многие из которых включают в себя принятие амобарбитала.
Through its various programmes, UNEP addresses assessment, management and policy aspects of global and regional environmental issues, many of which are relevant to Antarctica and the Southern Ocean. В рамках своих различных программ ЮНЕП занимается оценкой, управлением и политическими аспектами вопросов охраны глобальной и региональной окружающей среды, многие из которых имеют отношение к Антарктике и Южному океану.
While various initiatives are being undertaken in favour of Africa, many of the commitments made in the context of UN-NADAF by the international community remain to be completed. В настоящее время осуществляются различные инициативы в интересах африканских стран, однако многие обязательства, взятые на себя международным сообществом в рамках НПООНРА, все еще не выполнены.
Finally, many States identified globalization and its impact on the liberalization of markets and the privatization of various sectors of the economy as key factors putting additional pressure on the labour markets and therefore hindering efforts to eradicate forced labour. Наконец, многие государства обозначили глобализацию и ее последствия для либерализации рынков и приватизации различных секторов экономики как ключевые факторы оказания дополнительного давления на рынки труда, в связи с чем затрудняются усилия по искоренению принудительного труда.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 554)
The European Union has in various instances stressed the particular importance it attaches to the securing of a sound financial basis which will enable the International Tribunal to fulfil its mandate. Государства - члены Европейского союза неоднократно подчеркивали то особое значение, которое они придают созданию надежной финансовой базы, на основе которой Международный трибунал мог бы осуществлять свой мандат.
In addition to the regular meetings held in the various regions, the group leaders have met on several occasions to exchange their experience and coordinate the work. Помимо регулярных встреч, организуемых в различных районах страны, руководители аналитических групп неоднократно проводили совещания между собой в целях обмена опытом и координации своей работы.
However, as we have stated on various occasions, this Council should be especially disciplined with respect to the imposition of sanctions and should therefore consider and apply fair procedures and clear parametres when it implements them. Вместе с тем, как мы неоднократно заявляли, Совет должен проявлять особую осторожность в том, что касается введения санкций, и должен разрабатывать и применять справедливые процедуры и четкие критерии при их осуществлении.
In the army General Gallardo rose rapidly in rank as a result of his professional and academic training, and he brought various actions against the State, all of which he won. Благодаря своей профессиональной и академической подготовке генерал Гальярдо быстро продвигался по служебной лестнице в армии, при этом он неоднократно выступал с судебными исками против государства, все из которых он выиграл.
Joseph Olenghankoy has also been subjected to intimidation measures on various occasions; Неоднократно запугиваниям подвергался и Жозеф Оленганкуа;
Больше примеров...