| Where a party was able to prove the validity of a signature, there was no need for an additional reliability test. | Если сторона может доказать действительность подписи, то нет необходимости в дополнительном критерии надежности. |
| REAFFIRMING the full validity of the 1991 Mendoza Agreement on the Complete Prohibition of Chemical and Biological Weapons, | ВНОВЬ ПОДТВЕРЖДАЯ полную действительность Мендосского соглашения 1991 года о полном запрещении химического и биологического оружия, |
| Another important modification of the Internal Regulations relates to the shortening of the time period within which a (guaranteeing) Bureau has to confirm the validity of a Green Card or the territory in which a vehicle is normally based. | Другое важное изменение к Внутреннему регламенту связано с сокращением периода времени, в течение которого (гарантирующее) бюро должно подтвердить действительность "зеленой карты" или указать территорию обычной приписки транспортного средства. |
| At the same time as the issuance of a driving permit, its holder also gets a control sheet, which confirms the validity of the permit and carries a certain number of control scores for checking recorded violations. | При выдаче водительского удостоверения его владелец получает также контрольный талон, который подтверждает действительность удостоверения и имеет определенное количество штрафных очков регистрируемых в случае нарушений. |
| The laws that determine contract validity and enforceability also apply to subordination agreements, as do the normal contract defences such as lack of consideration, fraud, and unconscionability. | Законодательство, которое устанавливает действительность и возможность принудительного исполнения договоров, распространяется также на соглашения о субординации, как и обычные договорные основания для освобождения от ответственности, такие как отсутствие вознаграждения, мошенничество и недобросовестность. |
| Ask The Community - When questioning any persons of interest, you will be challenged to determine the validity of their statements. | Ask The Community - При опросе любых лиц, представляющих интерес, вам будет предложено определить обоснованность их заявлений. |
| However, to do so under a sanctions regime that no longer has validity is unwarranted and inimical to the interests of the country. | Однако поступать таким образом в условиях режима санкций, который утратил свою обоснованность, непозволительно и противоречит интересам страны. |
| The Mission's findings reconfirmed the validity of the concern of Azerbaijan over the continuation of illegal activities in its occupied territories. | Сделанные миссией выводы подтверждают обоснованность озабоченности Азербайджана относительно продолжающейся незаконной деятельности на ее оккупированных территориях. |
| Mr. Denktash rejected the validity of the inter-communal framework, based on developments in connection with the accession of Cyprus to the European Union. | Г-н Денкташ отверг обоснованность межобщинных рамок с учетом событий, связанных с присоединением Кипра к Европейскому союзу. |
| However, the Committee's Views led to a review of a ruling made by a domestic court only when a violation of the Covenant, as found by the Committee, had repercussions on the legality and validity of the decision in question. | Напротив, выводы Комитета ведут к пересмотру решения, вынесенного национальным судом, только в том случае, если установленное Комитетом нарушение Пакта влияет на законность и обоснованность данного решения. |
| Without this healing act the whole structure and validity of international law is forever impaired. | Без этого целительного акта все построение и все действие международного права будет навсегда поражено. |
| Case law demonstrates the validity and full implementation of the above Act. | Система судопроизводства способствует введению в действие и полному осуществлению положений упомянутого законодательного акта. |
| Any loopholes which would end the validity of international agreements in a manner inconsistent with international law would jeopardize harmony between nations and give rise to endless disputes. | Любые лазейки, которые позволяют прекратить действие международных соглашений в порядке, не совместимом с международным правом, нарушат гармонию в отношениях между нациями и приведут к бесконечным спорам. |
| On 26 October 2005, the Government of Cyprus agreed with the United Nations to extend the validity of the agreement establishing the UNMOVIC field office for another year, until 30 October 2006. | 26 октября 2005 года правительство Кипра заявило Организации Объединенных Наций о согласии продлить действие соглашения об учреждении полевого отделения ЮНМОВИК еще на один год - до 30 октября 2006 года. |
| enabling unions to extend the validity of an industrial action ballot by a maximum of a further four weeks if both union and employer agree that they would prefer to carry on negotiating; | предоставляет профсоюзам право распространять действие голосования о забастовочных действиях максимум до четырех недель подряд, если профсоюз и работодатель соглашаются о проведении переговоров; |
| As a result, the Board could not verify the validity, accuracy and completeness of the balance. | В результате этого Комиссия не может проверить достоверность, точность и полноту баланса. |
| Other aspects of the proposed methodology, such as the periodicity, coverage and validity of the survey, were not discussed in detail by the Working Group. | Другие аспекты предлагаемой методологии, такие, как периодичность, объект и достоверность данных обследования, подробно Рабочей группой не обсуждались. |
| The inconsistency of information provided makes analysis and comparison very difficult and calls into question the empirical validity of the data; | Противоречивость представленной информации серьезно осложняет проведение аналитической и сопоставительной работы и ставит под сомнение эмпирическую достоверность полученных данных; |
| The second verifies the validity of the first analysis by looking at available 2006 expenditure data instead, as opposed to budget figures. | Во втором случае достоверность результатов первого анализа проверяется, напротив, не на основе показателей, заложенных в бюджете, а на основе имеющихся данных о расходах за 2006 год. |
| A travel card is a travel document valid for a single travel, the territorial and temporal validity of which is limited by the purpose of travel. | До выдачи проездной карты дипломатическая миссия за рубежом проверяет информацию, представленную в заявлении на выдачу удостоверения туриста, в компетентном окружном управлении, если сам гражданин не может подтвердить достоверность и полноту информации. |
| Its successful implementation had confirmed the validity of the incremental approach taken and of the system as a whole. | Ее успешное внедрение подтвердило действенность осуществляемого поэтапного подхода и важное значение системы в целом. |
| The validity of these proposals, and the benefit that could be achieved through their adoption, will depend upon a number of key political decisions. | Действенность этих предложений и выгоды, которые можно извлечь благодаря их принятию, будут зависеть от ряда кардинальных политических решений. |
| While it was not the Committee's intention to cast doubt on the validity of customary law, it was mandated to ensure the protection of Covenant rights and monitor States parties' efforts to bring their local laws into line with the Covenant. | У Комитета нет никаких намерений бросать тень сомнения на действенность норм обычного права, но его мандат предусматривает обеспечение защиты закрепленных в Пакте прав и наблюдение за принимаемыми государствами-участниками мерами по приведению их местных законов в соответствие с Пактом. |
| In addition, clarity needs to be provided regarding who will be custodian of the information and what will be its governance, source, content, accuracy, validity and maintenance. | Кроме того, следует уточнить вопрос о том, кто будет являться хранителем информации и кто будет отвечать за ее управление, источник, содержание, точность, действенность и техническое обслуживание. |
| The Seminar reiterated the validity of the conclusions and recommendations adopted at its previous regional seminars in Barbados (1990), Vanuatu (1992), Papua New Guinea (1993) and Trinidad and Tobago (1995). | Участники семинара подтвердили действенность выводов и рекомендаций, принятых на предыдущих региональных семинарах в Барбадосе (1990 год), Вануату (1992 год), Папуа-Новой Гвинее (1993 год) и Тринидаде и Тобаго (1995 год). |
| But then Hwang's collaborators began questioning the validity of the experiment itself, and Hwang notified Science that he wished to withdraw the paper. | Но тогда сотрудники Хуанга начали подвергать сомнению законность самого эксперимента, и Хуанг известил Science о том, что он хочет отозвать статью. |
| This has shown the validity of the logical call to enable the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina to exercise its legitimate right to self-defence. | Это доказало законность вполне логичного призыва предоставить правительству Республики Боснии и Герцеговины возможность осуществить свое законное право на самооборону. |
| The law of 2001 on the Land Commission reinforces the role of the traditional institutions by expressly recognizing the validity of customary law, and by including the circle chiefs as members of the Land Commission. | Закон 2001 года о Земельной комиссии юридически закрепляет роль традиционных институтов, признавая в явной форме законность обычного права и включая членов совета вождей в состав Земельной комиссии. |
| Furthermore, apart from one faction in one of the opposition parties which accepts operating within the framework of the current political system, the opposition rejects the legitimacy of the Government and Parliament, as well as the validity of the Constitution. | Кроме того, за исключением одной группировки в одной из оппозиционных партий, которая допускает возможность работы в рамках нынешней политической системы, оппозиция отрицает законность правительства и парламента, а также действительность конституции. |
| (m) Validity of evidence. | м) Законность доказательства. |
| Finally, regarding freedom of navigation and the right of transit, we would re-emphasize the validity of the principles of the Convention. | И наконец, что касается вопроса о свободе судоходства и права транзита, мы хотели бы вновь подчеркнуть актуальность принципов Конвенции. |
| Even if the continued validity of the general principle in question is not affected, paragraph 1 (a) of the text under review may hinder its further development; | Даже если пункт 1а рассматриваемого текста не повлияет на сохраняющуюся актуальность указанного общего принципа, он может затормозить его дальнейшее развитие; |
| After all, if we all gather here every year as the United Nations, it is because our nations are united around the values and ideals enshrined in the Charter and shared by all mankind, whose permanent and universal validity transcends the vicissitudes and accidents of history. | В конце концов, если мы все собираемся здесь каждый год как Объединенные Нации, то это потому, что наши государства объединены вокруг целей и принципов, зафиксированных в Уставе и разделяемых всем человечеством, постоянная и универсальная актуальность которых превосходит превратности и инциденты истории. |
| It is therefore important that the 2010 Review Conference should strongly reaffirm the validity of the 1995 resolution on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and thereby recognize the related security needs of the countries in the region. | Поэтому важно, чтобы Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора решительно подтвердила актуальность резолюции 1995 года о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и тем самым признала связанные с этим потребности стран региона в области безопасности. |
| Reaffirm the continued validity of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States as the blueprint providing the fundamental framework for their sustainable development; | подтверждаем сохраняющуюся актуальность Барбадосской программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств как документа, в котором определены основные рамки усилий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств как плана, в котором определены основные принципы обеспечения устойчивого развития этих государств; |
| Information on the guarantee (guarantee reference number, validity date, maximum number of operations, ...) | Информация о гарантии (гарантийный идентификационный номер, срок действия, максимальное число операций...). |
| In special cases, at the substantiated request of the owner or his representative, the inspection body may grant an extension of the validity of the certificate of approval of not more than one year without an additional inspection. | В исключительных случаях, по обоснованному требованию владельца или его представителя, орган по освидетельствованию может без проведения повторного осмотра продлить срок действия свидетельства о допущении не более чем на один год. |
| Although end-user certificates have an indefinite validity, the signature on the documents is from an official in Guinea who left the Government years ago. | Даже с учетом того, что срок действия сертификата конечного потребителя не ограничивается, на документах стоит подпись должностного лица Гвинеи, который уже много лет не работает в государственном аппарате. |
| Article 41 Validity of Agreement and Final Provisions; | Срок действия Соглашения и заключительные положения; |
| 1.8.3.16 Validity and renewal of certificates | 1.8.3.16 Срок действия и продление свидетельств |
| On the staff side, concern was expressed that the Administrative Review Unit would first review decisions and then defend their validity on appeal. | Что касается сотрудников, то была выражена озабоченность в связи с тем, что Группа по административному обзору будет сначала рассматривать решения, а затем отстаивать их правомерность на стадии обжалования. |
| I have already stressed the importance and validity of the tasks assigned to this forum, as the sole multilateral body for disarmament negotiations. | Я уже подчеркивал важность и правомерность тех задач, которые возложены на наш форум как на единственный многосторонний форум переговоров о разоружении. |
| We recognize the validity of the Court's arguments that the special Tribunals established by the United Nations have been given markedly larger budgets than has the Court. | Мы признаем правомерность замечаний Суда о том, что специальным трибуналам, учрежденным Организацией Объединенных Наций, были выделены значительно большие бюджеты по сравнению с Судом. |
| The validity of the finance ministry's position on the tax increase was called into question by the decline in Japan's Nikkei index of stock futures after Abe's October 1 announcement. | 1 октября, после объявления Абэ, произошло падение японского индекса Никей срочных сделок с акциями, что подвергло сомнению правомерность позиции министерства финансов на повышение налогов. |
| At the outset, the Special Rapporteur had indeed preferred the words "validity" and "invalidity" or "non-validity" to "permissibility" and "impermissibility". | Сначала Специальный докладчик действительно употреблял слова «действительность» и «недействительность» или «отсутствие действительности», предпочитая их словам «правомерность» и «неправомерность». |
| In underlining the validity of the reform programme started by the Secretary-General, we deem it necessary to continue efforts to reform the General Assembly, which is the most representative body of our Organization. | Подчеркивая значимость программы реформ, начатой Генеральным секретарем, мы считаем необходимым и впредь прилагать усилия для реформирования Генеральной Ассамблеи, которая является самым представительным органом нашей Организации. |
| The Special Committee reiterates the validity of the goal of enhancing United Nations capacity to deploy peacekeeping operations within 30 days, or 90 days in the case of complex peacekeeping operations, after the adoption of a mandate. | Специальный комитет вновь подтверждает значимость цели укрепления потенциала Организации Объединенных Наций по развертыванию миротворческих операций в течение 30 дней, а комплексных миротворческих операций - в течение 90 дней после утверждения мандата. |
| While in some cases the Committee modified the focus of evaluation recommendations, their validity, relevance and practicality were considered sound. | Хотя в некоторых случаях Комитет менял направленность рекомендаций по результатам оценки, их действенность, значимость и практичность не подвергались сомнению. |
| Apathy towards the Treaty, half-hearted commitment to its objectives and selective compliance with its provisions would undermine its relevance and validity. | Безразличное отношение к Договору, слабая приверженность его целям и выборочное соблюдение его положений подорвут его значимость и действенность. |
| Therefore Cuba associates itself with those who have reaffirmed its validity and continuing importance, especially in the current international situation, at a time which highlights the importance of full and strict compliance with the Treaty by the parties. | Поэтому Куба присоединяется к тем, кто подтвердил его актуальность и его сохраняющуюся значимость, особенно в нынешней международной ситуации, которая подчеркивает необходимость полного и строгого соблюдения Договора сторонами. |
| The Chairman raised concern about the diversity of definitions for categories of vehicles in the different regions of the world and invited the delegates to verify the validity of the proposed definitions to their current vehicle fleet. | Председатель поднял вопрос о разнообразии определений категорий транспортных средств в разных регионах мира и предложил делегатам проверить правильность предложенных определений с учетом существующего парка транспортных средств в их странах. |
| The progress made by peacekeeping forces following the expansion of the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) further illustrated the validity of a robust approach towards United Nations peacekeeping. | Прогресс, достигнутый миротворческими силами после расширения мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК), еще раз подтверждает правильность подхода Организации Объединенных Наций к поддержанию мира. |
| Not until the validity of your evidence is confirmed. | Пока не проверим правильность ваших улик. |
| Customs bodies check the accuracy of the order of filling out the SAD, the completeness and validity of submitted documents, the accuracy of applying the customs value method, etc. | Таможенные органы проверяют правильность соблюдения порядка заполнения ЕАД, достаточность и достоверность представленных документов, правильность применения метода установления таможенной стоимости и т.д. |
| The drilling of wells in several locations had demonstrated the presence of productive water aquifers, confirming the validity of the data used and the approaches adopted for water exploration in arid regions. | Разведочное бурение на нескольких участках показало наличие продуктивных водоносных пластов, подтвердив достоверность использованных данных и правильность методов ведения водоразведки в засушливых районах. |
| All participants stressed the vitality and validity of the NPT as the basis for the nuclear non-proliferation regime. | Все подчеркивали его жизнеспособность и ценность как основы режима нераспространения ядерного оружия. |
| The validity and pertinence of the Vienna Declaration and Programme of Action remain undiminished. | Ценность и актуальность Венской конвенции и Программы действий остаются неизменными. |
| On that occasion, the international community unanimously reaffirmed the validity of the principles of the Charter of the United Nations, created primarily to maintain international peace and security. | В этой связи международное сообщество единогласно подтвердило ценность принципов Устава Организации Объединенных Наций, созданной главным образом для поддержания международного мира и безопасности. |
| This paper first deepens the discussion about the prediction validity of cash-flows and their volatility in existing real option approaches (criterion 1). | Во-первых, в ней более глубоко рассматривается прогнозная ценность денежных потоков и их волатильность в существующих оценках на основе Метода реальных опционов (критерий 1). |
| His delegation shared the view that United Nations pledging conferences had outlived their validity and usefulness. | Украина разделяет мнение о том, что конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов утратили свое значение и ценность. |
| We are obliged to restore historical validity, the law and the order. | Мы обязаны восстановить историческую справедливость, закон и порядок. |
| You ignored my request from 31.03.2008 to restore historical validity and stability in Russia. | Вы игнорировали мою просьбу от 31.03.2008 восстановить историческую справедливость и стабильность в России. |
| Others noted that article 44, paragraph 2, of the Constitution of the International Telecommunication Union established a link between access to the orbit and the use of frequencies, which demonstrated the validity of ITU having been entrusted with responsibility for the overall management of space telecommunications. | Другие отметили, что в соответствии с пунктом 2 статьи 44 Устава Международного союза электросвязи устанавливается связь между доступом к орбите и использованием частот, что подтверждает справедливость возложения на МСЭ ответственности за общее регулирование использования средств космической связи. |
| During the thirtieth International Conference of the Red Cross and Red Crescent, which is to convene in Geneva next week, the High Contracting Parties to the Geneva Conventions will be called upon to reaffirm the relevance and validity of those principles. | На тридцатой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, которая должна состояться в Женеве на следующей неделе, Высокие Договаривающиеся Стороны Женевской конвенции должны будут еще раз подтвердить действенность и справедливость этих принципов. |
| In particular, unless the procedures required by the Covenant were followed from the beginning of pre-trial detention, the validity and fairness of the trial process could be jeopardized. | В частности, в случае несоблюдения предусмотренных Пактом процедур, начиная с предварительного заключения, действительность и справедливость этого процесса может быть поставлена под сомнение. |
| To the Movement, its founding principles retain their full validity. | По мнению участников Движения, его основополагающие принципы в полной мере сохраняют свою состоятельность. |
| The Constitutional Court will determine the validity of the arguments of the interested parties in order to rule on the matter. | Конституционный суд определит состоятельность аргументов заинтересованных сторон и вынесет решение. |
| ITT also attracts doctoral students from all over the world, whose research demonstrate its validity for all language pairs and all types of texts. | ИТП также привлекает аспирантов по всему миру, чьи исследования демонстрируют ее состоятельность для всех языковых пар и всех типов текстов. |
| Cross-cultural validity of global indicators | Состоятельность всеобщих показателей в контексте различных культур |
| At a time of difficulty, it was more important to abide by the provisions of international instruments relating to refugees than to question their basic validity. | Вместе с тем при возникновении трудностей следует обеспечивать соблюдение положений международных договорно-правовых документов по проблеме беженцев, а не ставить под сомнение их юридическую состоятельность. |
| The continued validity of this formula was confirmed by an independent review conducted in the fourth quarter of 2006. | Сохраняющаяся применимость этой формулы была подтверждена в ходе независимого обзора, проведенного в четвертом квартале 2006 года. |
| Any change to the provision might affect the validity of a number of long-standing agreements. | Любое изменение данного положения может затронуть применимость ряда давно существующих соглашений. |
| As requested by both Working Parties, the secretariat has invited the European Commission (EC) to comment on the validity of the minimum infrastructure standards in the AGC and AGTC Agreement as far as the territory of the European Union is concerned. | В соответствии с поручением обеих рабочих групп секретариат предложил Европейской комиссии (ЕК) прокомментировать применимость минимальных требований к инфраструктуре, содержащихся в соглашениях СМЖЛ и СЛКП, в отношении территории Европейского союза. |
| The recent judgment of the International Court of Justice in Questions relating to the Obligation to Prosecute or Extradite (Belgium v. Senegal) had confirmed both the validity of the obligation and the possibility of disagreement on the issue. | Недавнее решение Международного Суда по делу, касающемуся вопросов, связанных с обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование (Бельгия против Сенегала), подтвердило как применимость этого обязательства, так и возможность разногласий по этому вопросу. |
| (b) New forest valuation methodologies should take into account the following criteria: practical applicability, simplicity and clarity, multi-disciplinarity, cost-effectiveness, orientation towards non-marketable goods and non-quantifiable services, neutrality and scientific validity. | Ь) новые методологии экономической оценки лесов должны учитывать следующие критерии: практическая применимость, простота и ясность, комплексность, экономическая эффективность, ориентированность на нетоварные продуктивные и не поддающиеся количественной оценке полезные функции, нейтральность и научная обоснованность. |
| Delegations were invited to liaise with their national technical experts in order to assess the validity and completeness of the proposed code system. | Делегациям было предложено связаться со своими национальными техническими экспертами, для того чтобы оценить пригодность и полноту предлагаемой системы кодов. |
| (b) Invite Parties to place a priority on funding for the fellowship programme in the 2014 - 2015 biennium, in order to prove the validity of the model; | Ь) предложить Сторонам придать приоритетное значение финансированию программы стипендий в двухгодичном периоде 2014-2015 годов, с тем чтобы доказать пригодность модели; |
| It was, therefore, felt that, although it was too early to determine the validity of that principle for the present draft convention, its scope would depend on the list of offences to be included in the draft. | Поэтому, хотя, как представляется, пока еще рано определять пригодность этого принципа для настоящего проекта конвенции, сфера его применения зависит от перечня преступлений, который будет включен в проект. |
| His intention had not been to question its validity, in which he believed. | Он уточняет, что его вопрос об эфиопской федеральной системе абсолютно не был направлен на то, чтобы поставить под сомнение ее пригодность, в которой он лично убежден. |
| Measurements of mercury levels in these tissues can be excellent indicators of various types of mercury exposures, but the validity, usefulness, and meaning of such measurements depend on the form of mercury exposures, type of tissue measurement, and other factors. | Измерение уровней содержания ртути в этих тканях позволяет получить четкие показатели различных видов воздействия ртути, однако достоверность, пригодность и значение таких измерений зависит от формы воздействия ртути, типа ткани и других факторов. |
| JS1 recommended that Tajikistan develop a precise mechanism to consider the lawfulness and the validity of the arrest by the courts. | В СП1 Таджикистану рекомендовано создать конкретный механизм для рассмотрения вопроса о законности и правомочности принимаемых судами решений о помещении под арест. |
| In particular, Colombia has refrained from promulgating and applying laws and regulations of the kind referred to in the preamble to General Assembly resolution 47/19, because it does not recognize the validity of the application of measures whose extraterritorial effects affect the sovereignty of other States. | В частности, Колумбия воздерживается от принятия и применения законов и положений, упомянутых в преамбуле резолюции 47/19, и по этой причине не признает правомочности применения мер, экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет других государств. |
| Thirdly, it should contain a clear definition of the presidential statements and statements to the press and their value from the legal point of view, taking into consideration the lack of any provisions regarding their validity in the provisional rules of procedures of the Security Council. | В-третьих, в нем должно содержаться четкое определение заявлений Председателя и заявлений для прессы, а также их оценка с правовой точки зрения, учитывая отсутствие каких-либо положений относительно их правомочности в предварительных правилах процедуры Совета Безопасности. |
| However, no mechanism of consideration of lawfulness and validity of the arrest had been developed and detention term as well as sanctioning of prolongation of the term was defined by the prosecutor office. | Однако не создан какой-либо механизм для рассмотрения вопроса о законности и правомочности ареста, при этом обязанность по определению сроков задержания и выдаче санкций на продление сроков возложена на прокуратуру. |
| He recalled that the question of the validity and status of such notifications had been raised at the second meeting of the Conference of the Parties but no conclusion had been reached. | Он напомнил о том, что вопрос правомочности и статуса таких уведомлений поднимался на втором совещании Конференции Сторон, однако ни к какому заключению прийти не удалось. |
| Our mission will be to uphold the validity of the United Nations as an essential international actor in preventing and resolving conflicts, eliminating poverty and promoting human rights. | Наша миссия будет заключаться в поддержании жизнеспособности ООН как главного международного участника усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов, искоренению нищеты и содействию осуществлению прав человека. |
| However, the most ambitious plan on the part of Japan to test the validity of that strategy was the holding of the second Tokyo International Conference on African Development. | Однако самым амбициозным планом Японии по испытанию ее жизнеспособности является проведение в Токио второй Международной конференции по развитию Африки. |
| The primary objective of conference follow-up should be to ensure the implementation of their outcomes, as that was the only way to convince world public opinion and national Governments of the validity and relevance of the United Nations and multilateralism. | Главной целью последующей деятельности в связи с такими конференциями является обеспечение выполнения их решений, поскольку это единственный способ убедить мировое общественное мнение и национальные правительства в жизнеспособности и актуальности Организации Объединенных Наций и самого принципа многосторонности. |
| This undoubtedly constitutes an acknowledgement of the full validity of the multilateral system of relations among States when, in the globalized world, the individual action of Governments yields to the collective treatment of global policy and strategies for effective and united management of international affairs. | Это несомненно является признанием полной жизнеспособности многосторонней системы взаимоотношений между государствами, когда отдельные правительства в глобализованном мире уступают в своих действиях коллективному проведению глобальной политики и стратегий на благо эффективного и совместного управления международными делами. |
| Egypt believes that such an approach significantly endangers the universality of the comprehensive safeguards regime and undermines efforts to avoid politicizing it in a manner that jeopardizes its validity and value and the feasibility of the NPT itself. | Египет полагает, что подобный подход ставит под угрозу универсальный характер режима всеобъемлющих гарантий и негативно сказывается на усилиях, призванных не допустить его политизации, которая может привести к подрыву авторитета, смысла и жизнеспособности ДНЯО в целом. |