There are two separate and distinct procedures by which the validity of legislation can be tested in the courts. | Предусмотрены две отдельные и отличные друг от друга процедуры, с помощью которых можно оспаривать в судах действительность законодательства. |
In order to avoid such complications, it was suggested that the formal validity of the assignment as a transfer of property should be explicitly addressed in the draft Convention, perhaps by reference to the law of the assignor's location. | Во избежание возникновения таких осложнений было предложено прямо рассмотреть в проекте конвенции формальную действительность уступки как передачи имущества, возможно, путем ссылки на нормы права места нахождения цедента. |
The value of any lien clause, its extent, its validity and its practical enforcement is, therefore, substantially dependent on the applicable law as recognized at the place of the enforcement of such rights. | В связи с этим ценность любого положения о залоговом праве на груз, его охват, его действительность и его практическое осуществление в значительной мере зависят от применимого права, признанного в месте принудительной реализации таких прав. |
The Canadian court was appointed to process the creditor claims in accordance with Canadian law, but the validity of those claims was to be determined in accordance with the law governing the underlying obligation. | Было решено, что рассматривать требования кредиторов будет канадский суд в соответствии с законодательством Канады, но что действительность их будет определяться согласно законам, регулирующим то обязательство, из которого эти требования возникли. |
The text of draft article 3 ought to be retained as it stood for the sake of contract certainty, except that its title should be changed to "Validity of treaties". | Текст проекта статьи 3 следует сохранить в нынешнем виде в целях обеспечения определенности, за исключением того, что ее название следует заменить на "Действительность международных договоров". |
5.3 The complainant considers that the claim that French courts were under no obligation to make inquiries of a third State in order to assess the validity of the allegations of torture is an extremely restrictive interpretation, which is contrary to the purpose of the Convention. | 5.3 Заявительница считает, что утверждение, согласно которому французское правосудие не обязано проводить расследование в третьем государстве, для того чтобы проверить обоснованность утверждения о пытках, является чрезвычайно узким толкованием, которое противоречит цели Конвенции. |
In particular, it should be noted that the validity of comparisons of post structure with other organizations is dependent on establishing accurate grade equivalencies, which in itself is a complex and sometimes controversial process. | В частности, следует отметить, что обоснованность сопоставлений структуры должностей со структурами в других организациях зависит от точного установления эквивалентных классов, что само по себе является сложным, а иногда и противоречивым процессом. |
(b) The validity of the methodology used for fixing the percentage for the calculation of contributions to the support account and the effects of the fixed percentage of 8.5 on the level of the support account; | Ь) обоснованность используемой методологии определения фиксированной процентной доли для исчисления размера взносов на вспомогательный счет и последствия этой фиксированной доли в размере 8,5 процента для уровня финансирования вспомогательного счета; |
UNFPA sees its work with indigenous peoples as part of a regional and national agenda of social protection and inclusion, and simultaneously recognizes the validity of a range in understanding and approach, including those adopted by women, youth and indigenous peoples. | ЮНФПА рассматривает свою работу с коренными народами как часть региональной и национальной программы социальной защиты и социальной интеграции и вместе с тем признает обоснованность вариаций в осмыслении и подходах, в том числе тех, которые применяются женщинами, молодежью и коренными народами. |
Validity may become a problem. | Одной из проблем может стать обоснованность. |
Case law demonstrates the validity and full implementation of the above Act. | Система судопроизводства способствует введению в действие и полному осуществлению положений упомянутого законодательного акта. |
UNHCR welcomed the willingness by the Government to extend the validity of refugee status to those still in need of international protection in compliance with the 1951 Convention. | УВКБ приветствовало готовность правительства продлить действие статуса беженцев в случае тех лиц, которые по-прежнему нуждаются в международной защите в соответствии с Конвенцией 1951 года. |
In the meantime, by judgement of 8 December 1992, the High Court of Australia upheld the validity of major portions of the Migration Amendment Act, which meant that the author would remain in custody. | Между тем своим решением от 8 декабря Федеральный суд аннулировал действие основных разделов поправок к закону о миграции, которые означали, что автор должен был бы оставаться в заключении. |
In some legal systems, for example, that notion would inevitably be interpreted as referring to the validity of an act and lead to discussions as to whether the act was null and void or voidable at the party's request. | В некоторых правовых системах, например, эта концепция будет неизбежно толковаться как относящаяся к действительности совершенного действия, что приведет к дискуссиям по вопросу о том, является ли это действие ничтожным само по себе или же оно может быть аннулировано по просьбе одной из сторон. |
The validity of the particular version of these terms of use shall be regarded as having been accepted upon log-in, or, if a separate log-in should not be necessary, upon commencement of use. | С помощью обычного "Log-in", если нет необходимости в специальном "Log-in", пользователь подтверждает действие настоящих "Общих условий пользования" в их соответствующей редакции. |
The breakdown of responses corresponded to the breakdown of the staff in the common system confirming the validity of the survey results. | Распределение ответов соответствует распределению персонала в общей системе, что подтверждает достоверность результатов опроса. |
Upon receipt of complaints and allegations of human rights violations relating to people of African descent, the Working Group first seeks to determine the validity of the information then decides whether it is advisable to send a communication to the Government concerned. | При получении жалоб и утверждений о нарушениях прав человека, касающихся лиц африканского происхождения, Рабочая группа прежде всего стремится определить достоверность информации, а затем принимает решение о целесообразности направления сообщения соответствующему правительству. |
Moreover each entry shall be endorsed by a qualified electronic signature within the meaning of Article 3 (2), the validity of which may be checked by the parties at any time. | Кроме того, каждый вводимый элемент должен подтверждаться квалифицированной электронной подписью по смыслу пункта 2 статьи 3, достоверность которой может быть проверена сторонами в любое время. |
The validity of the claim of responsibility in the videotaped message of Ahmed Abu Adass is of particular relevance in the Commission's effort to establish the identity and participation of the individual initiating the IED. | Достоверность заявления Ахмада Абу Адаса о взятии ответственности за взрыв, содержащегося на видеопленке, имеет особое значение для работы Комиссии по установлению личности и участия человека, который привел в действие самодельное взрывное устройство. |
Vladimir Konstantinovich Buteyko and Marina Mihaylovna Buteyko will not be liable for validity of information in other Internet sites, concerning K. P. Buteyko and his method, as well as for quality of the education Method Buteyko and specialists preparation in other centers. | Бутейко Владимир Константинович и Бутейко Марина Михайловна не несут ответственность за достоверность информации на других сайтах, касающейся Бутейко Константина Павловича и его метода, а также за качество обучения Методу Бутейко и подготовку специалистов в других центрах. |
Only then will the credibility and validity of that process be assured. | Лишь в этом случае может быть обеспечено доверие к этому процессу и его действенность. |
However, today the validity of the collective security system is in doubt. | Однако сегодня действенность системы коллективной безопасности находится под вопросом. |
Introduction of national technical means, on the other hand, entails more complications than benefits and could put into question the reliability and validity of international verification. | С другой стороны, больше осложнений, чем выгод, дает использование национальных технических средств, которое может поставить под сомнение надежность и действенность международной проверки. |
In that connection, the contribution made by the Commission on the Strengthening of the Justice System in recommending recognition of the principles, criteria and procedures developed by indigenous peoples for settling disputes, as well as the validity of their decisions, deserves mention. | В этом смысле следует отметить вклад Комиссии по укреплению системы отправления правосудия, которая сделала вывод о том, что необходимо признать принципы, критерии и процедуры, которые коренные народы разработают для урегулирования конфликтов, а также обеспечить действенность их решений. |
Lastly, usage is the yardstick by which grammar is judged, in that the validity of a grammatical rule is measured not only by its degree of logic and simplicity, but also and especially by the scarcity and age of the exceptions to it in correct usage. | Наконец, употребление является «судьей» грамматики, в том смысле, что действенность грамматического правила определяется не только его логикой и его простотой, но также - и прежде всего - ограниченностью числа и давним происхождением допускаемых им исключений в отношении правильного употребления. |
Countermeasures played an important role in inducing compliance with international law, and their validity had been recognized by international tribunals. | Контрмеры играют важную роль в обеспечении соблюдения норм международного права, и их законность была признана международными трибуналами. |
The author and his father challenged the validity of the act of sale and reaffirmed their right to the property. | Автор сообщения и его отец оспаривали законность сделки по продаже и заявляли о своем праве на эту собственность. |
0.11-4-3 The claim for payment should be supported by copies of the relevant documentation required to demonstrate the justification and validity of the claim. | 0.11-4-3 Требование об уплате должно сопровождаться копиями соответствующих документов, требующихся для того, чтобы продемонстрировать обоснованность и законность данного требования. |
The department for monitoring arms and ammunition maintained a registry of all persons who requested a permit to carry arms, and it verified the legality and validity of these permits. | Департамент контроля за оружием и боеприпасами ведет учет всех лиц, запросивших разрешения на ношение оружия, и проверяет законность и действительность этих разрешений. |
That situation has been reflected in attempts to question the validity of international bodies and instruments established in the field of disarmament and arms control and to draw the international community's attention to non-proliferation to the detriment of disarmament. | Эта ситуация отражается в попытках подвергнуть сомнению законность учрежденных международных органов и соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями, а также привлечь внимание международного сообщества к нераспространению за счет разоружения. |
Thus, the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament is regarded by many as a charter for disarmament that also has validity to this day. | Таким образом, Заключительный документ первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, рассматривается многими как своего рода разоруженческий устав, который до сих пор не утратил свою актуальность. |
The degree of urgency with which we approach this task will be decisive in maintaining the validity and even the relevance of this forum, and we must start with an agreement on the programme of work. | И та оперативность, с какой мы примемся за эту задачу, будет определять действительность и даже актуальность данного форума, ну а для начала надо достичь согласия по программе работы. |
Subsequently, the validity of each factor for a given household will be measured, and by using factor weights, the poverty risk of the household will be assessed. | Впоследствии будет измерена актуальность каждого отдельного фактора для данного домохозяйства, а риск бедности для домохозяйств будет оцениваться с учетом весовых коэффициентов этих факторов. |
2 We reaffirm the continued validity of the Barbados Program of Action (BPOA) as the fundamental framework for the sustainable development of Small Island Developing States (SIDS) and express our continued support to the principles of the 1994 Declaration of Barbados. | Мы подтверждаем сохраняющуюся актуальность Барбадосской программы действий как основополагающих рамок для усилий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств (СИДС) и заявляем также о неизменной поддержке принципов, изложенных в Барбадосской декларации 1994 года. |
In the context of the overall objectives of sustainable development, the Commission on Sustainable Development (CSD) may wish to reiterate the continuing validity of all the decisions on trade, environment and development made at its second, third and fourth sessions. | В контексте общих целей устойчивого развития Комиссия по устойчивому развитию (КУР), возможно, пожелает подтвердить сохраняющуюся актуальность всех решений по вопросам торговли, окружающей среды и развития, принятых на ее второй, третьей и четвертой сессиях. |
The validity of this certificate of approval expires on. (date) | Срок действия настоящего свидетельства о допущении истекает (дата) |
Some of today's restrictions on habeas corpus and civil liberties have sunset clauses restricting their validity; all such rules should be re-examined by parliaments regularly. | Некоторые из сегодняшних ограничений на habeas corpus и гражданские свободы имеют конечный срок действия; все такие правила должны регулярно пересматриваться парламентом. |
In such situations, it was noted, suppliers might, but should not be obliged to, extend the validity of their tenders and a refusal to do so should not forfeit their submission security. | Было отмечено, что в таких ситуациях следует предусмотреть право, но не обязанность поставщиков продлевать срок действия своих тендерных заявок, причем их отказ от такого продления не должен влечь за собой утрату внесенного ими обеспечения своих представлений. |
On Monday, June 30, at 22:00, the validity of unilateral ceasefire expired. | В 22 ч. 00 м. в понедельник, 30 июня, истек срок действия режима одностороннего прекращения огня. |
Do not forget to take your passport to a ticket office. Officer will enter your name into ticket as it appears in your passport, and will verify that your visa validity agrees with your ticket validity. | Если Вы приобретаете авиабилет в агентстве, не забудьте взять с собой заграничный паспорт, по которому Вам впишут в билет фамилию латинскими буквами и проверят, совпадает ли срок действия визы со сроком действия заказанного Вами билета. |
We continue to believe in the validity of this expansion and trust that it can take place as soon as possible. | Мы по-прежнему верим в правомерность такого расширения и надеемся, что оно произойдет как можно скорее. |
The validity of the public debt of the United States, authorized by law, including debts incurred for payment of pensions and bounties for services in suppressing insurrection or rebellion, shall not be questioned. | Правомерность государственного долга Соединённых Штатов, санкционированного законом, включая долги, сделанные для выплаты пенсий и наград за службу при подавлении мятежа или восстания, не ставится под сомнение. |
The Special Rapporteur has received reports indicating that some asylum adjudicators ask faith-testing questions with doubtful validity or limited justification. | Официальный докладчик получила сведения о том, что некоторые судьи, рассматривающие просьбы о предоставлении убежища, задают вопросы, связанные с вероисповеданием и имеющие сомнительную правомерность или ограниченную обоснованность. |
By replacing the notion of the "Saharan people" with the concept of the "population of Western Sahara", the draft agreement challenges the validity of all the criteria established by the United Nations for determining voter qualifications. | Использование в проекте соглашения вместо формулировки «сахарский народ» формулировки «население Западной Сахары» ставит под сомнение правомерность всех критериев, установленных Организацией Объединенных Наций для определения, кто из сахарцев имеет право участвовать в референдуме. |
Ali Benhadj's counsel challenged the validity of the proceedings before the military tribunal, as well as the lawfulness of the investigation led by a military judge subordinate to the prosecuting authority. | Адвокаты, назначенные для защиты Али Бенхаджа, оспорили обоснованность судебного разбирательства, возбужденного против него органами военной юстиции, а также правомерность того, что вести следствие было поручено военному судье, подчиненному военной прокуратуре. |
Though dating back fourteen years, they underlined that - by mentioning verification - it has nevertheless maintained its validity and usefulness. | Хотя он насчитывает уже четырнадцать лет, они подчеркивали, что - благодаря упоминанию проверки - он, тем не менее, сохраняет свою значимость и полезность. |
We note with satisfaction that 187 countries once again confirmed the continuing validity and importance of the nuclear non-proliferation regime as established by the Treaty. | Мы с удовлетворением отмечаем, что 187 стран вновь подтвердили непреходящую значимость и важность режима ядерного нераспространения, устанавливаемого этим Договором. |
The values of democracy, human rights, pluralism and respect for rule of law, all civilizational influences, have acquired almost universal validity. | Ценности демократии, прав человека, плюрализма и уважения правопорядка, сформировавшиеся под влиянием цивилизации, приобрели практически универсальную значимость. |
The normal mechanism in the patent system to ensure quality is litigation: those patents which turn out to be commercially significant are likely to undergo a second review process in court, when their validity is challenged by competitors. | Обычным механизмом, обеспечивающим качество в рамках патентной системы, является судебное разбирательство: те патенты, которые имеют коммерческую значимость, с большей степенью вероятности смогут пройти процесс второго рассмотрения в суде, если их действительность будет оспорена конкурентами. |
This does not mean, however, that the objectives of the Declaration or what was envisioned by the Declaration have ceased to have validity or meaning. | Это не означает, однако, что цели Декларации или нашедшее в ней воплощение видение утратили свою обоснованность или значимость. |
For a country like the Russian Federation this error hardly had a notable influence on the validity of the basic population distributions. | Конечно, для такой страны, как Россия, эта погрешность вряд ли оказала сильное влияние на правильность основных распределений. |
The validity of these propositions needs to be tested systematically in a variety of contexts, which is why these basic data are of relevance. | Правильность этих соображений нуждается в систематической проверке в различных контекстах, что обусловливает актуальный характер этих базовых данных. |
This only reinforces the validity of the concept of a regional and integrated approach, which is at the heart of the report of 2 May 2001. | Это лишь подтверждает правильность концепции регионального и комплексного подхода, который лежит в основе доклада от 2 мая 2001 года. |
The executive officer of the National Drugs Commission said that the Conference underlined the importance of involving a broad spectrum of agencies and groups in the fight against drugs and thus confirmed the validity of the Territory's community development approach. | Исполнительный сотрудник национальной комиссии по борьбе с наркотиками заявил, что на Конференции была подчеркнута важность привлечения самых различных учреждений и групп к борьбе против наркомании и, таким образом, это подтверждает правильность подхода территории к решению этой проблемы, основанного на развитии общин. |
The Managing Body is thus judicially liable for the validity and the correctness of the data contained therein. | Таким образом, администрация Центра несет юридическую ответственность за достоверность и правильность данных, содержащихся в отчетах. |
They knew that human rights and peace were indivisible and that in order to safeguard these rights it was essential to have universal principles of lasting validity. | Они знали, что права человека и мир неделимы, и для того чтобы обеспечить эти права, абсолютно необходимо было разработать универсальные принципы, имеющие непреходящую ценность. |
We concur with the conclusion that the validity of resolution 46/182 in providing the framework for coordinating relief assistance has been demonstrated by experience to date. | Мы согласны с выводом о том, что ценность резолюции 46/182 в обеспечении рамок координации помощи в чрезвычайных ситуациях продемонстрировал приобретенный на настоящий момент опыт. |
Few display the unqualified enthusiasm for the rule manifested by Edwin Borchard, who saw the reasons to sustain it to be "of fundamental and impregnable validity". | Лишь немногие авторы поддерживают это правило безоговорочно, как, например, Эдвин Борчард, который счел возможным утверждать, что эта норма имеет «фундаментальную и непреложную ценность». |
The Programme of Action in that document is of continuing validity but has remained only partially implemented. | Программа действий, содержащаяся в этом документе, сохраняет свою ценность, но по-прежнему выполнена лишь частично. |
Despite the challenges and lessons learned, the value and validity of sustaining both models for the support of United Nations field operations remains. | Несмотря на проблемы и извлеченные уроки, сохраняется ценность и действенность использования обеих моделей для поддержки полевых операций Организации Объединенных Наций. |
You ignored my request from 31.03.2008 to restore historical validity and stability in Russia. | Вы игнорировали мою просьбу от 31.03.2008 восстановить историческую справедливость и стабильность в России. |
Since methods preserve the invariants, they can assume the validity of the invariant and need not explicitly check for it. | Поскольку методы сохраняют инварианты, они могут принять справедливость инварианта и не должны явно проверять его. |
They will return the law and the order, will restore historical validity and into the shortest historical terms will transform Russia and Russian people in leaders of a terrestrial civilization. | Они вернут закон и порядок, восстановят историческую справедливость и в кратчайшие исторические сроки превратят Россию и российский народ в лидеры земной цивилизации. |
It proves that units of the electron charge and the proton at 10-21 (1970) and demonstrated the validity of the equivalence principle at the level of 10-12 (1971). | Доказал равенство модулей заряда электрона и протона на уровне 10-21 (1970) и продемонстрировал справедливость принципа эквивалентности на уровне 10-12 (1971). |
A jury nullification advocacy group estimates that 3-4% of all jury trials involve nullification, and a recent rise in hung juries is seen by some as being indirect evidence that juries have begun to consider the validity or fairness of the laws themselves. | Сторонники аннулирования считают, что оно происходит в 3-4 % случаев, и в последнее время растёт число неединогласных решений присяжных, что некоторые считают предпосылкой к наделению присяжных возможностью рассматривать справедливость и обоснованность законов. |
To the Movement, its founding principles retain their full validity. | По мнению участников Движения, его основополагающие принципы в полной мере сохраняют свою состоятельность. |
Since the validity of the concept was extremely controversial, it might be wise to defer their consideration until the second reading, when they could be considered in conjunction with article 19 of part one, which had been adopted on first reading. | С учетом того, что состоятельность этой концепции является весьма спорной, возможно, было бы разумным отложить рассмотрение этих статей до второго чтения, когда появится возможность их изучать совместно со статьей 19 Части первой, принятой в первом чтении. |
As for the latter, such opinions are mostly rendered in the report without any attempt at assessing their validity, ascertaining whether they are representative of the majority views or are exceptions to them, or trying to evaluate their relevance for appropriate action. | Что касается последнего аспекта, то такие мнения в основном изложены в докладе без какой-либо попытки взвесить их состоятельность, посмотреть, представляют ли они мнения большинства или же являются исключениями из них, и оценить их уместность с точки зрения соответствующих действий. |
International realities today confirm the relevance of a comprehensive, integrated approach to disarmament, show the validity of the philosophy that has always guided us in this field and highlight the need for general and complete disarmament, with high priority for the total elimination of nuclear weapons. | Сегодняшняя международная обстановка свидетельствует об актуальности всеобъемлющего комплексного подхода к разоружению, утверждает состоятельность концепции, которой мы всегда придерживались в этой области, а также выдвигает на первый план необходимость всеобщего и полного разоружения, первоочередной задачей в рамках должна быть полная ликвидация ядерного оружия. |
In Costa Rica, however, promulgation and publication merge into one; executive sanction or, where appropriate, reconfirmation, establishes the law's validity, whereas publication brings it into effect. | В Коста-Рике понятия промульгирование и опубликование сливаются и представляют собой единый этап, поскольку состоятельность закона определяется санкцией исполнительной власти, а опубликование предопределяет начало его действия. |
The debate within the Government had focused on purely legal issues such as the validity of the amnesty, exceptions to it and whether genocide had taken place. | Дебаты в правительстве ведутся вокруг вопросов исключительно правового характера, таких как применимость амнистии, исключения из нее, а также имел ли место геноцид. |
The proclamation of these rights and freedoms in the Constitution signifies that their validity derives directly from the country's basic law. That strengthens the guarantees of their protection. | Провозглашение этих прав и свобод в Конституции означает, что их применимость вытекает непосредственно из Основного закона страны, а это укрепляет гарантии их защиты. |
Following the scientific review, affected countries should apply the indicators to test their applicability and to evaluate the validity and availability of data needed to effectively use them. | После их рассмотрения затрагиваемые страны должны применять показатели на практике, чтобы проверить их применимость и оценить достоверность и доступность данных, необходимых для их эффективного использования. |
(b) New forest valuation methodologies should take into account the following criteria: practical applicability, simplicity and clarity, multi-disciplinarity, cost-effectiveness, orientation towards non-marketable goods and non-quantifiable services, neutrality and scientific validity. | Ь) новые методологии экономической оценки лесов должны учитывать следующие критерии: практическая применимость, простота и ясность, комплексность, экономическая эффективность, ориентированность на нетоварные продуктивные и не поддающиеся количественной оценке полезные функции, нейтральность и научная обоснованность. |
New forest valuation methodologies should take into account the following criteria: neutrality and scientific validity, practical applicability, simplicity and clarity, multi-disciplinarity, cost-effectiveness, and orientation towards currently non-marketable goods and services. | В рамках новых методологий оценки лесных ресурсов необходимо учитывать следующие критерии: нейтральность и научную ценность, практическую применимость, простоту и ясность, междисциплинарный характер, эффективность затрат и ориентацию на те товары и услуги, которые в настоящее время считаются не имеющими коммерческого значения. |
Delegations were invited to liaise with their national technical experts in order to assess the validity and completeness of the proposed code system. | Делегациям было предложено связаться со своими национальными техническими экспертами, для того чтобы оценить пригодность и полноту предлагаемой системы кодов. |
(b) Invite Parties to place a priority on funding for the fellowship programme in the 2014 - 2015 biennium, in order to prove the validity of the model; | Ь) предложить Сторонам придать приоритетное значение финансированию программы стипендий в двухгодичном периоде 2014-2015 годов, с тем чтобы доказать пригодность модели; |
(x) Validity of curtain-sided vehicles | х) Пригодность транспортных средств с тентом |
His intention had not been to question its validity, in which he believed. | Он уточняет, что его вопрос об эфиопской федеральной системе абсолютно не был направлен на то, чтобы поставить под сомнение ее пригодность, в которой он лично убежден. |
Measurements of mercury levels in these tissues can be excellent indicators of various types of mercury exposures, but the validity, usefulness, and meaning of such measurements depend on the form of mercury exposures, type of tissue measurement, and other factors. | Измерение уровней содержания ртути в этих тканях позволяет получить четкие показатели различных видов воздействия ртути, однако достоверность, пригодность и значение таких измерений зависит от формы воздействия ртути, типа ткани и других факторов. |
He requested an opinion from the Office of the Legal Counsel on the validity of the Chairman's ruling. | Он просит получить заключение канцелярии Юрисконсульта относительно правомочности постановления Председателя. |
In particular, Colombia has refrained from promulgating and applying laws and regulations of the kind referred to in the preamble to General Assembly resolution 47/19, because it does not recognize the validity of the application of measures whose extraterritorial effects affect the sovereignty of other States. | В частности, Колумбия воздерживается от принятия и применения законов и положений, упомянутых в преамбуле резолюции 47/19, и по этой причине не признает правомочности применения мер, экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет других государств. |
Thirdly, it should contain a clear definition of the presidential statements and statements to the press and their value from the legal point of view, taking into consideration the lack of any provisions regarding their validity in the provisional rules of procedures of the Security Council. | В-третьих, в нем должно содержаться четкое определение заявлений Председателя и заявлений для прессы, а также их оценка с правовой точки зрения, учитывая отсутствие каких-либо положений относительно их правомочности в предварительных правилах процедуры Совета Безопасности. |
However, no mechanism of consideration of lawfulness and validity of the arrest had been developed and detention term as well as sanctioning of prolongation of the term was defined by the prosecutor office. | Однако не создан какой-либо механизм для рассмотрения вопроса о законности и правомочности ареста, при этом обязанность по определению сроков задержания и выдаче санкций на продление сроков возложена на прокуратуру. |
Canada's Third Report noted the passage in Alberta of the School Amendment Act, 1994. On March 31, 1998, the Alberta Court of Appeal upheld the constitutional validity of the legislation and the Supreme Court of Canada upheld this decision on October 6, 2000. | В третьем докладе Канады упоминалось о принятии в Альберте в 1994 году Закона о поправках к законодательству о школах. 31 марта 1998 года Апелляционный суд Альберты вынес постановление о конституционной правомочности этого закона, а 6 октября 2000 года это решение было утверждено Верховным судом Канады. |
Last year we witnessed a serious challenge to the validity and viability of multilateral disarmament diplomacy. | В прошлом году мы стали свидетелями серьезного вызова жизнеспособности и ценности многосторонней дипломатии в области разоружения. |
However, the most ambitious plan on the part of Japan to test the validity of that strategy was the holding of the second Tokyo International Conference on African Development. | Однако самым амбициозным планом Японии по испытанию ее жизнеспособности является проведение в Токио второй Международной конференции по развитию Африки. |
The primary objective of conference follow-up should be to ensure the implementation of their outcomes, as that was the only way to convince world public opinion and national Governments of the validity and relevance of the United Nations and multilateralism. | Главной целью последующей деятельности в связи с такими конференциями является обеспечение выполнения их решений, поскольку это единственный способ убедить мировое общественное мнение и национальные правительства в жизнеспособности и актуальности Организации Объединенных Наций и самого принципа многосторонности. |
We must act with the conviction that creativity will lead to the strengthening of the Council and will consolidate its validity as an effective forum in which humanity can fully place its trust. | Мы должны действовать на основе убежденности в том, что творческий подход приведет к укреплению Совета и упрочению его жизнеспособности как эффективного форума, которому человечество может полностью доверить свою судьбу. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел за любезные слова в мой адрес. |
Such issues were closely related to the validity of industrial policy, the viability of UNIDO during a climate of financial austerity and the Organization's contribution to international development objectives such as the Millennium Development Goals (MDGs). | Эти вопросы тесно связаны с вопросами обеспечения надежности промышленной политики, жизнеспособности ЮНИДО в условиях строгой экономии и вклада Организации в достижение целей международного развития, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |