| Moreover, it enables Customs authorities to check the validity of the guarantee in the course of a TIR transport and for each TIR operation. | Кроме того, он дает возможность таможенным органам проверять действительность гарантии в процессе перевозки МДП, причем для каждой операции МДП. |
| The formulation of the rules could involve greater or lesser specificity and generality and their validity or priority might date back to earlier or later moments in time. | Формулирование норм может предполагать большую или меньшую степень конкретности и обобщенности, и их действительность или приоритетность может относиться к более ранним или более поздним моментам времени. |
| Accordingly, it will examine the validity of the interpretative declaration in question, as in the case of a reservation, in the context of this provision. | В этой связи он рассмотрит в свете этого положения, как в случае оговорки, действительность заявления о толковании, о котором идет речь. |
| The buyer did not request the seller to change the quality requirements and accordingly the validity of the original contract and the seller's liability under the original contract was not affected. | Покупатель не просил продавца изменять требования качества, поэтому на действительность первоначального договора и на ответственность продавца, вытекающую из первоначального договора, это изменение никак не влияло. |
| 11.1.6.1. By exception to the requirements of paragraphs 11.1.2. and 11.1.3. Contracting Parties may continue to approve vehicles and may continue to recognise the validity of existing approvals that indicate compliance with: | 11.1.6.1 В качестве исключения из предписаний пунктов 11.1.2 и 11.1.3 Договаривающиеся Стороны могут продолжать предоставлять официальные утверждения в отношении транспортных средств и могут продолжать признавать действительность существующих официальных утверждений, обеспечивающих соответствие с: |
| But there was always room for improvement, and he acknowledged the validity of various suggestions made in the current debate. | Однако возможности для совершенствования есть всегда, и г-н Шерифис признает обоснованность различных предложений, высказанных в ходе нынешнего обсуждения. |
| I'm testing the validity of Dr. Naylor's work. | Я проверяю обоснованность трудов доктора Нейлор. |
| In addition, the Chairman of ICSC should confirm the validity of the assertion made by the United States delegation. | Кроме того, Председатель КМГС должен подтвердить обоснованность утверждения делегации Соединенных Штатов. |
| The right to a determination by a court of law of the substantive and formal validity of decisions, etc., covered by article 6 is provided for in different parts of Swedish legislation. | Право судов определять существенную и формальную обоснованность решений и т.д., охватываемых статьей 6, предусматривается в различных нормативных актах законодательства Швеции. |
| To date, evidence of the validity of such initiatives remains anecdotal, since they are often considered non-essential and non-life-saving. | До сих пор обоснованность таких инициатив с фактологической точки зрения по-прежнему слишком слаба, поскольку эти инициативы зачастую рассматриваются как не имеющие существенного значения и не служащие цели спасения жизни. |
| Certain writers, however, give explicit recognition of the continuing validity of treaties constituting machinery for the peaceful settlement of international disputes. | Некоторые ученые, однако, прямо признают постоянное действие договоров, образующих механизм мирного урегулирования международных споров. |
| Any loopholes which would end the validity of international agreements in a manner inconsistent with international law would jeopardize harmony between nations and give rise to endless disputes. | Любые лазейки, которые позволяют прекратить действие международных соглашений в порядке, не совместимом с международным правом, нарушат гармонию в отношениях между нациями и приведут к бесконечным спорам. |
| In July 1999, then President of Ingushetia, Ruslan Aushev, issued a decree that allowed polygamy in the republic; but the validity of the decree was suspended by a decree of Russian Federation President B. Yeltsin on grounds that it contravened the RF Family Code. | В июле 1999 года бывший в то время президентом Ингушетии Руслан Аушев своим указом разрешил в республике многоженство, однако действие указа было приостановлено указом Президента Российской Федерации Б. Ельциным как противоречащее СК РФ. |
| It was explained that, unlike the revocation, which terminated the validity of the certificate, the suspension was a temporary measure that only withheld the validity of the certificate for a certain period. | Было пояснено, что в отличие от аннулирования, которое прекращает действие сертификата, приостановление является временной мерой, которая приостанавливает его действие лишь на определенный срок. |
| (places and/or routes of validity) | (места и/или маршруты, на которые распространяется действие) |
| This necessarily compromises the validity of the sample data. | Это во всех случаях снижало достоверность выборочных данных. |
| UNDP further informed the Board that the internal audit section had verified the validity and accuracy of the data clean-up process. | ПРООН далее информировала Комиссию, что отдел внутренних ревизий проверил достоверность и точность процесса очистки данных. |
| (c) The type of cost used and age of equipment has a direct impact on the validity of the results produced by proposed methodology. | с) вид используемой стоимости и возраст имущества оказывают прямое влияние на достоверность результатов, получаемых в соответствии с предлагаемой методологией. |
| Still, their validity and precision depend on the questions asked, and their trustworthiness and accuracy depend on the methodology used in carrying out the survey. | И все же их достоверность и точность зависят от задаваемых вопросов, а доверие к ним и их надежность зависят от методологии, используемой при проведении обзора. |
| Furthermore, UNDP's internal audit section did not verify the accuracy and validity of journals to be posted as a result of the data clean-up; | Кроме того, отдел внутренних ревизий не проверял точность и достоверность журналов проводок, которые должны быть разнесены по счетам в результате очистки данных; |
| While in some cases the Committee modified the focus of evaluation recommendations, their validity, relevance and practicality were considered sound. | Хотя в некоторых случаях Комитет менял направленность рекомендаций по результатам оценки, их действенность, значимость и практичность не подвергались сомнению. |
| Recognizing the validity of country-driven processes, the Executive Committee, at its 35th Meeting, had significantly increased the level of funding for institutional strengthening projects and provided funding for country programme updates. | Признавая действенность процесса, инициированного странами, Исполнительный комитет на своем тридцать пятом совещании значительно повысил уровень финансирования проектов по укреплению организационной структуры и предоставлял средства для обновления программ по странам. |
| The triennial review will examine the validity of the RCF, and endorse or recommend shifts in priorities and strategies as required. | В ходе трехгодичного обзора будет рассмотрена действенность РРС и будут одобрены или, в случае необходимости рекомендованы изменения в приоритетах и стратегиях. |
| During the thirtieth International Conference of the Red Cross and Red Crescent, which is to convene in Geneva next week, the High Contracting Parties to the Geneva Conventions will be called upon to reaffirm the relevance and validity of those principles. | На тридцатой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, которая должна состояться в Женеве на следующей неделе, Высокие Договаривающиеся Стороны Женевской конвенции должны будут еще раз подтвердить действенность и справедливость этих принципов. |
| As consistently reaffirmed by the Non-Aligned Movement summits and ministerial conferences, including the recent sixteenth NAM ministerial conference held in Bali, Indonesia, in May, NAM underscores the absolute validity of multilateral diplomacy in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. | Как последовательно подтверждается итогами саммитов Движения неприсоединения и конференциями министров государств, являющихся его участниками, в том числе недавней, проведенной в мае на Бали, Индонезия, шестнадцатой конференции министров ДНП, Движение подчеркивает абсолютную действенность многосторонней дипломатии в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| The Commission of Inquiry, headed by the Prosecutor General, questioned the validity of the military investigation and the lack of cooperation by the military. | Комиссия по расследованию во главе с Генеральным прокурором подвергла сомнению законность этого военного расследования и отказ военных сотрудничать с правительством. |
| In its judgment, the Court concluded that the validity of certain provisions of the Directive, which lays down a regime governing liability for accidental discharges, cannot be assessed in the light of either MARPOL 73/78 or UNCLOS. | В своем решении Суд заключил, что законность некоторых положений директивы, в которой устанавливается режим, регулирующий ответственность за случайные выбросы отходов, нельзя оценить с позиций ни МАРПОЛ 73/78, ни ЮНКЛОС. |
| No substantial procedural formalities that could have affected the validity of the criminal proceedings or that could have influenced the decision in the case were omitted. | Были соблюдены все необходимые формальности разбирательства, которые могли бы затронуть законность уголовного преследования или повлиять на принятие решения по делу. |
| National practice in some jurisdictions, as exemplified by the rulings of national courts and tribunals, also supports the validity of expulsion on the ground of illegal entry or presence. | Судебная практика некоторых стран, примером которой являются постановления национальных судов и трибуналов, также подтверждает законность высылки, основанием для которой является незаконный въезд в страну иностранца или его присутствие в ней. |
| Several Governments questioned the validity of placing persons or entities on the list without judicial findings of culpability. | Некоторые правительства ставят под сомнение законность включения лиц или организаций в Перечень до тех пор, пока их вина не будет доказана в суде. |
| That 1992 affirmation retains its full validity. | Это утверждение 1992 года в полной мере сохраняет свою актуальность. |
| The validity of that principle was reflected in the tremendous increase in the membership in the United Nations over the years. | Актуальность этого принципа выражается в резком увеличении по прошествии ряда лет числа членов Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, we cannot but reaffirm the continuing validity of the peaceful resolution of disputes through mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement and respect for applicable international laws. | В этой связи мы не можем не подтвердить сохраняющуюся актуальность мирного урегулирования споров путем посреднических усилий, примирения, арбитража, судебного разбирательства и уважения применяемых международных законов. |
| We see our gathering as a contribution to the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations Universal Declaration of Human Rights, a document which belongs to our common heritage, with universal relevance and validity to all societies, nations, and to all people. | Мы рассматриваем свою встречу как вклад в празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека Организации Объединенных Наций, документа, который относится к нашему общему достоянию и имеет универсальную актуальность и значимость для всех обществ, стран, да и для всех людей. |
| Her delegation was ready to participate in the consideration of the topics raised by several delegations as new priorities for the Decade, but it believed that the main objectives of the Decade, which were of unquestionable validity, should not be subject to selective analysis and implementation. | Делегация Кубы готова принять участие в изучении вопросов, которые некоторые делегации считают новыми приоритетами Десятилетия, однако она считает, что главные цели этого Десятилетия, актуальность которых не вызывает никакого сомнения, не должны подвергаться переосмыслению и избирательному осуществлению. |
| To deal with this problem, the validity of an extract from the cadastre has been reduced from one month to 10 days. | Для решения этой проблемы срок действия выписки из кадастра был сокращен с одного месяца до десяти дней. |
| Removal of melodies with the term of validity from the personal list happens in two cases: if the term of validity has not been extended automatically or if subscribers give a command on melody removal on their own. | Удаление из персонального списка мелодий со сроком действия происходит в двух случаях: если срок действия не был продлен автоматически либо если абонент самостоятельно отдал команду на удаление мелодии. |
| No period is prescribed for the validity of an order under section 23 of the POCDATARA Act, which means that such an order remains effective indefinitely or until it is challenged or the Court is requested to rescind the order. | 1.2.2 В разделе 23 Закона ПОКДАТАРА срок действия приказа не устанавливается, что означает, что такой приказ остается в силе в течение неопределенного периода или до тех пор, пока он не опротестовывается, или суду предлагается отменить приказ. |
| Nowhere is it written that bank employees must check the validity of their clients' ID | Нигде не написано, что сотрудники банка должны проверять срок действия удостоверений личности клие |
| Is there a specialized agency or department designated to monitor the validity and/or expiry of licences? | Срок действия лицензий составляет пять лет, и юридические действия в отношении лиц, лицензии которых истекли, совершаются специальными полицейскими подразделениями. |
| On the staff side, concern was expressed that the Administrative Review Unit would first review decisions and then defend their validity on appeal. | Что касается сотрудников, то была выражена озабоченность в связи с тем, что Группа по административному обзору будет сначала рассматривать решения, а затем отстаивать их правомерность на стадии обжалования. |
| Mongolia emphasizes the vital importance of preserving the spirit of the ABM Treaty, a cornerstone of strategic stability, the validity of which has not lessened over the years. | Монголия подчеркивает насущную важность сохранения духа краеугольного камня стратегической стабильности - Договора по ПРО, правомерность которого с годами не ослабла. |
| Further, in reply to interrogatories from the Panel, Konstruktor has submitted minutes of a meeting in which Hidrogradnja appears to acknowledge the validity of the accounts. | Кроме того, в ответ на запросы Группы "Конструктор" представила отчеты о заседании, из которых видно, что "Гидроградня" признала правомерность предъявленных счетов. |
| Government officials pointed out that Nigerian courts had always asserted their judicial independence and had in a number of cases questioned the validity of such orders despite the ouster clauses, in the exercise of their inherent judicial powers conferred on them by the 1979 Constitution as amended. | Государственные должностные лица отмечали, что нигерийские суды всегда отстаивали свою юридическую независимость и в ряде случаев ставили под сомнение правомерность таких постановлений, несмотря на запретительные положения, осуществляя тем самым свои неотъемлемые правовые полномочия, предусмотренные в конституции 1979 года с внесенными в нее поправками. |
| The sense of belonging and meaning provided by a caste was greatly weakened when caste members contested the validity of their condition. | Чувство принадлежности и смысл, придаваемый той или иной кастой, существенно ослаблялись в том случае, когда члены касты оспаривали правомерность их состояния. |
| IFF reiterated the relevance and validity of the IPF proposals for action on financial assistance. | МФЛ вновь подтвердил актуальность и значимость предложенных МГЛ мер в области оказания финансовой помощи. |
| The United Nations Charter is of enduring validity. | Устав Организации Объединенных Наций сохраняет свою непреходящую значимость. |
| Though dating back fourteen years, they underlined that - by mentioning verification - it has nevertheless maintained its validity and usefulness. | Хотя он насчитывает уже четырнадцать лет, они подчеркивали, что - благодаря упоминанию проверки - он, тем не менее, сохраняет свою значимость и полезность. |
| We note with satisfaction that 187 countries once again confirmed the continuing validity and importance of the nuclear non-proliferation regime as established by the Treaty. | Мы с удовлетворением отмечаем, что 187 стран вновь подтвердили непреходящую значимость и важность режима ядерного нераспространения, устанавливаемого этим Договором. |
| Lately, the Secretariat has concentrated on giving validity and effectiveness to the regional focus in the resolution of conflicts, starting by applying this concept - attributed to Ambassador Fall - to West Africa, where he will be working. | В последнее время Секретариат сосредоточил усилия на том, чтобы повысить значимость и эффективность региональных усилий в урегулировании конфликтов, приступая к реализации этой концепции - благодаря послу Фалю - в Западной Африке, в регионе, в котором он будет работать. |
| In April 2005 the secretariat tested the validity of the roster e-mail addresses and requested a response from the message recipients. | В апреле 2005 года секретариат проверил правильность адресов электронной почты, указанных в учетном списке, и попросил получателей сообщений прислать ответ. |
| The success of the six-party process will not only enhance peace and security in north-east Asia, but will demonstrate to other regions the validity of a multilateral approach to reinforcing the global non-proliferation regime. | Успех шестистороннего процесса не только укрепит мир и безопасность в Северо-Восточной Азии, но и продемонстрирует для других регионов правильность многостороннего подхода к укреплению глобального режима нераспространения. |
| UNU agreed with the Board's recommendation that it take appropriate action to determine the validity and whereabouts of the deposits and trace the amount refunded by the supplier. | УООН согласился с рекомендацией Комиссии, чтобы он принял необходимые меры с целью определить правильность и местонахождение этих заделов и выявить сумму, выплаченную поставщиком. |
| BOTVlN: Perhaps I can confirm the validity... of this formula more quickly if I dispense... with certain protocols. | Возможно, мне удастся проверить правильность этой формулы быстрее, если вы освободите меня... от других дел... |
| (c) Authorized officials of the implementing partners had not signed the certificates of expenditure for accuracy, validity and completeness; | с) на удостоверяющих расходы документах отсутствовала подпись уполномоченных должностных лиц партнеров-исполнителей, подтверждающая правильность, действительность и полноту заполнения этих документов; |
| As indicated therein, the Administration appreciates the technical validity of the Board's recommendation but finds it expedient to continue with the current practice. | Как указано в этом пункте, администрация высоко оценивает техническую ценность рекомендации Комиссии, однако считает целесообразным и впредь придерживаться нынешней практики. |
| The declaration we are going to endorse at the end of this Meeting also reaffirms the validity of the Brussels Programme of Action commitments and calls for greater efforts to be undertaken by all stakeholders to implement them in a full, timely and effective manner. | Декларация, которую мы намереваемся принять в конце этого заседания, также подтверждает ценность приверженности, выраженной в Брюссельской программе действий, и призывает к большим усилиям со стороны всех действующих лиц по ее полному, своевременному и эффективному осуществлению. |
| as a cornerstone for maintaining global peace and security and strategic stability, and reaffirming its continued validity and relevance, especially in the current international situation, | как краеугольного камня обеспечения международного мира, безопасности и стратегической стабильности и подтверждая его непреходящую ценность и значимость, особенно в условиях современной международной ситуации, |
| The assessment of the TCDC experience over nearly two decades since the adoption of the Buenos Aires Plan of Action reaffirms the validity of the concept and its importance as an instrument of multilateral development cooperation. | Оценка опыта ТСРС, накопленного почти за два десятилетия со времени принятия Буэнос-Айресского плана действий, подтверждает ценность этой концепции и ее значимость как инструмента многостороннего сотрудничества в целях развития. |
| The members of MERCOSUR and its associated States reaffirm the full validity of multilateral diplomacy in the sphere of nuclear disarmament and non-proliferation as a basic principle that should govern negotiations on this subject in order to guarantee effective results. | Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь подтверждают ценность многосторонней дипломатии в области ядерного разоружения и нераспространения в качестве основополагающего принципа, который должен лежать в основе переговоров по этим вопросам для достижения плодотворных результатов. |
| You ignored my request from 31.03.2008 to restore historical validity and stability in Russia. | Вы игнорировали мою просьбу от 31.03.2008 восстановить историческую справедливость и стабильность в России. |
| The 27 February 1998 judgment of the International Court of Justice also confirmed the validity of the Great Jamahiriya's positions and the inadmissibility of sanctions. | Кроме того, принятое 27 февраля 1998 года Международным Судом решение подтвердило справедливость позиций Великой Джамахирии и недопустимость санкций. |
| They will return the law and the order, will restore historical validity and into the shortest historical terms will transform Russia and Russian people in leaders of a terrestrial civilization. | Они вернут закон и порядок, восстановят историческую справедливость и в кратчайшие исторические сроки превратят Россию и российский народ в лидеры земной цивилизации. |
| In early October, the heroic actions of the division as it aimed to help the 49th Army confirmed the validity of the assignment of the division's Guards title. | В начале октября героические действия дивизии, направленной в помощь 49-й армии подтвердили справедливость присвоения ей гвардейского звания. |
| Will you defer your motion to allow a commission... to explore the validity of your accusations? | Вы согласны на отсрочку, чтобы комиссия установила справедливость ваших претензий. |
| To the Movement, its founding principles retain their full validity. | По мнению участников Движения, его основополагающие принципы в полной мере сохраняют свою состоятельность. |
| The Constitutional Court will determine the validity of the arguments of the interested parties in order to rule on the matter. | Конституционный суд определит состоятельность аргументов заинтересованных сторон и вынесет решение. |
| International realities today confirm the relevance of a comprehensive, integrated approach to disarmament, show the validity of the philosophy that has always guided us in this field and highlight the need for general and complete disarmament, with high priority for the total elimination of nuclear weapons. | Сегодняшняя международная обстановка свидетельствует об актуальности всеобъемлющего комплексного подхода к разоружению, утверждает состоятельность концепции, которой мы всегда придерживались в этой области, а также выдвигает на первый план необходимость всеобщего и полного разоружения, первоочередной задачей в рамках должна быть полная ликвидация ядерного оружия. |
| Cross-cultural validity of global indicators | Состоятельность всеобщих показателей в контексте различных культур |
| At a time of difficulty, it was more important to abide by the provisions of international instruments relating to refugees than to question their basic validity. | Вместе с тем при возникновении трудностей следует обеспечивать соблюдение положений международных договорно-правовых документов по проблеме беженцев, а не ставить под сомнение их юридическую состоятельность. |
| The continued validity of this formula was confirmed by an independent review conducted in the fourth quarter of 2006. | Сохраняющаяся применимость этой формулы была подтверждена в ходе независимого обзора, проведенного в четвертом квартале 2006 года. |
| Fortunately, paragraph 3 of that section established its overall context by reaffirming the validity of the existing international standards. | К счастью, формулировка пункта З этого раздела помогает установить его общее значение, подтверждая применимость существующих международных стандартов. |
| Any change to the provision might affect the validity of a number of long-standing agreements. | Любое изменение данного положения может затронуть применимость ряда давно существующих соглашений. |
| The proclamation of these rights and freedoms in the Constitution signifies that their validity derives directly from the country's basic law. That strengthens the guarantees of their protection. | Провозглашение этих прав и свобод в Конституции означает, что их применимость вытекает непосредственно из Основного закона страны, а это укрепляет гарантии их защиты. |
| Whether the usages that may bind the parties are valid, is an issue that falls outside the Convention's scope; the Convention merely deals with their applicability; consequently, the validity of usages is to be evaluated on the basis of the applicable domestic law. | Вопрос о том, является ли действительным обычай, который может быть обязательным для сторон, выходит за рамки сферы применения Конвенции; в Конвенции просто рассматривается его применимость; следовательно, действительность обычая должна быть оценена на основе применимого внутреннего права. |
| Delegations were invited to liaise with their national technical experts in order to assess the validity and completeness of the proposed code system. | Делегациям было предложено связаться со своими национальными техническими экспертами, для того чтобы оценить пригодность и полноту предлагаемой системы кодов. |
| The perennial difficulty of judging when policy action is necessary is compounded by the advent of the new economy which casts doubt on the validity of some of the criteria used previously. | Трудности, связанные с выбором момента для принятия программных мер, усугубляются формированием «новой экономики», ставящей под сомнение пригодность некоторых из ранее использовавшихся критериев. |
| It was, therefore, felt that, although it was too early to determine the validity of that principle for the present draft convention, its scope would depend on the list of offences to be included in the draft. | Поэтому, хотя, как представляется, пока еще рано определять пригодность этого принципа для настоящего проекта конвенции, сфера его применения зависит от перечня преступлений, который будет включен в проект. |
| The validity of the calculation method shall be established to the satisfaction of the technical service, e.g. on the basis of a comparative test with a similar vehicle. | 4.1 Пригодность метода расчета определяется в соответствии с требованиями технической службы, например на основе сравнительного испытания аналогичного транспортного средства. |
| Measurements of mercury levels in these tissues can be excellent indicators of various types of mercury exposures, but the validity, usefulness, and meaning of such measurements depend on the form of mercury exposures, type of tissue measurement, and other factors. | Измерение уровней содержания ртути в этих тканях позволяет получить четкие показатели различных видов воздействия ртути, однако достоверность, пригодность и значение таких измерений зависит от формы воздействия ртути, типа ткани и других факторов. |
| Courts were the appropriate places to settle matters pertaining to validity and qualifications of candidates. | Надлежащим местом урегулирования вопросов, касающихся правомочности и квалификации кандидатов, являются суды. |
| Thirdly, it should contain a clear definition of the presidential statements and statements to the press and their value from the legal point of view, taking into consideration the lack of any provisions regarding their validity in the provisional rules of procedures of the Security Council. | В-третьих, в нем должно содержаться четкое определение заявлений Председателя и заявлений для прессы, а также их оценка с правовой точки зрения, учитывая отсутствие каких-либо положений относительно их правомочности в предварительных правилах процедуры Совета Безопасности. |
| However, no mechanism of consideration of lawfulness and validity of the arrest had been developed and detention term as well as sanctioning of prolongation of the term was defined by the prosecutor office. | Однако не создан какой-либо механизм для рассмотрения вопроса о законности и правомочности ареста, при этом обязанность по определению сроков задержания и выдаче санкций на продление сроков возложена на прокуратуру. |
| He recalled that the question of the validity and status of such notifications had been raised at the second meeting of the Conference of the Parties but no conclusion had been reached. | Он напомнил о том, что вопрос правомочности и статуса таких уведомлений поднимался на втором совещании Конференции Сторон, однако ни к какому заключению прийти не удалось. |
| Canada's Third Report noted the passage in Alberta of the School Amendment Act, 1994. On March 31, 1998, the Alberta Court of Appeal upheld the constitutional validity of the legislation and the Supreme Court of Canada upheld this decision on October 6, 2000. | В третьем докладе Канады упоминалось о принятии в Альберте в 1994 году Закона о поправках к законодательству о школах. 31 марта 1998 года Апелляционный суд Альберты вынес постановление о конституционной правомочности этого закона, а 6 октября 2000 года это решение было утверждено Верховным судом Канады. |
| Our mission will be to uphold the validity of the United Nations as an essential international actor in preventing and resolving conflicts, eliminating poverty and promoting human rights. | Наша миссия будет заключаться в поддержании жизнеспособности ООН как главного международного участника усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов, искоренению нищеты и содействию осуществлению прав человека. |
| This undoubtedly constitutes an acknowledgement of the full validity of the multilateral system of relations among States when, in the globalized world, the individual action of Governments yields to the collective treatment of global policy and strategies for effective and united management of international affairs. | Это несомненно является признанием полной жизнеспособности многосторонней системы взаимоотношений между государствами, когда отдельные правительства в глобализованном мире уступают в своих действиях коллективному проведению глобальной политики и стратегий на благо эффективного и совместного управления международными делами. |
| We must act with the conviction that creativity will lead to the strengthening of the Council and will consolidate its validity as an effective forum in which humanity can fully place its trust. | Мы должны действовать на основе убежденности в том, что творческий подход приведет к укреплению Совета и упрочению его жизнеспособности как эффективного форума, которому человечество может полностью доверить свою судьбу. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел за любезные слова в мой адрес. |
| Egypt believes that such an approach significantly endangers the universality of the comprehensive safeguards regime and undermines efforts to avoid politicizing it in a manner that jeopardizes its validity and value and the feasibility of the NPT itself. | Египет полагает, что подобный подход ставит под угрозу универсальный характер режима всеобъемлющих гарантий и негативно сказывается на усилиях, призванных не допустить его политизации, которая может привести к подрыву авторитета, смысла и жизнеспособности ДНЯО в целом. |
| Such issues were closely related to the validity of industrial policy, the viability of UNIDO during a climate of financial austerity and the Organization's contribution to international development objectives such as the Millennium Development Goals (MDGs). | Эти вопросы тесно связаны с вопросами обеспечения надежности промышленной политики, жизнеспособности ЮНИДО в условиях строгой экономии и вклада Организации в достижение целей международного развития, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |