I'm not sure I have a valid passport. | Я не уверен что у меня есть действительный паспорт. |
(percentage of residents giving a valid reply) a | (доля респондентов, давших действительный ответ) а |
In February 2001, the SNCB also received a safety certificate referring to the same types of services and valid on all lines of the Belgian railway nework. | В феврале 2001 года НОЖДБ получило также сертификат безопасности на предоставление услуг того же типа, действительный на всех линиях железнодорожной сети Бельгии. |
Disagreement was expressed over the argument that once a State intended to be bound, a valid unilateral act existed, even if the act was only opposable to that State. | Выявилось разногласие по поводу того аргумента, что после того, как государство выразило свое намерение быть связанным, существует действительный односторонний акт, даже если акт противопоставим только этому государству. |
Visitors to Barbados require a valid passport and return or onward ticket for entry into the country. | Для въезда в страну желающим посетить Барбадос требуется действительный паспорт и билет на обратную дорогу или для проезда в следующий пункт назначения. |
A valid email address must be specified for the user (see Step 1). | Для пользователя должен быть указан действующий электронный адрес (см. Шаг 1). |
The migration officer asks the foreigner for his or her documents, namely: a valid passport, migration papers and, where the person's nationality requires it, a Mexican visa and consular stamp. | Иммиграционный агент просит иностранца предъявить его документы, а именно: действующий паспорт, иммиграционную форму для граждан определенных стран, мексиканскую визу и консульскую отметку. |
The current valid Law on Prohibition of Discrimination protects the rights of all persons in BiH from discrimination; however, it is necessary to explicitly indicate the protection of persons on the basis of age and disability. | Ныне действующий Закон о запрещении дискриминации защищает всех лиц в БиГ от дискриминации; тем не менее в нем необходимо четко обозначить защиту людей от дискриминации по таким признакам, как возраст и инвалидность. |
Ticket holders to these areas who are not in possession of a United Nations grounds pass must be escorted by a representative of the mission bearing a valid United Nations grounds pass and enter the United Nations Headquarters via the Visitors' Entrance. | Лица, имеющие билеты в эти зоны, но не имеющие пропуска на территорию Организации Объединенных Наций, должны входить в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций через вход для посетителей в сопровождении представителя соответствующего постоянного представительства, имеющего действующий пропуск Организации Объединенных Наций. |
If you wish to receive the Newsletter offered on our Website, we need a valid e-mail-address as well as information, allowing us to prove that you are the owner of the submitted e-mail-address or that its owner agrees with receiving the Newsletter. | Если Вы хотите получать рассылку, размещенную на этом сайте, то нам понадобится от Вас действующий электронный почтовый ящик, а так же информация, позволяющая нам проверить его принадлежность или что его держатель согласен с получением рассылок. |
It is a question of the rule of law in terms of procedure, wherein a valid issue of compliance with the Charter has been invoked as a result of the Secretary-General's dismissal of the application of Taiwan for United Nations membership. | Это вопрос права с точки зрения процедуры: обоснованный вопрос соблюдения Устава поднимается в результате отказа Генерального секретаря принять заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
It's a valid question, Lassie. | Это обоснованный вопрос, Лэсси. |
The group, led by Professor David Nutt, had a simple aim - to create the first scientifically valid list of drugs ranked in order of harm. | Перед группой, во главе с профессором Дэвидом Наттом, стояла простая цель - создать первый научно обоснованный список наркотиков упорядоченных в соответствии с их опасностью. |
Both defensive and positive forms of protection were valid objectives and were not, it was pointed out, necessarily mutually exclusive; moreover, decisions regarding which directions were to be taken were entirely in the hands of relevant communities. | Как защитительный протекционизм, так и прямо выраженные формы защиты носят обоснованный характер и, как отмечалось, необязательно являются взаимоисключающими, - вопрос о том, каким путем идти, целиком оставляется на усмотрение самих соответствующих общин. |
One must try to identify faulty reasoning in the opponent's argument, to attack the reasons/premises of the argument, to provide counterexamples if possible, to identify any fallacies, and to show why a valid conclusion cannot be derived from the reasons provided for his/her argument. | Оппонент пытается найти неточность в аргументах, чтобы опровергнуть оные, обеспечить контрпримеры, если это возможно, чтобы выявить любые заблуждения, и чтобы показать, почему обоснованный вывод не может быть получен из рассуждений, предусмотренных аргументами несущего «бремя доказательства». |
Subject to court approval, on notice to persons with a valid interest, property that is of little or no value may be destroyed. | Имущество, представляющее собой незначительную ценность или вообще не имеющее ценности, может подлежать уничтожению при условии одобрения суда и уведомлении об этом лиц, для которых такое имущество представляет законный интерес. |
Another relevant legislative measure is the Permits and Passports Act 1978 which prohibits anyone from landing in Samoa unless he or she produces on arrival a valid and current passport which establishes to the satisfaction of the immigration authorities the nationality and identity of that person. | Другой имеющей отношение к этому вопросу законодательной мерой является Закон о разрешениях и паспортах 1978 года, запрещающий совершение посадки в Самое любому лицу, если он или она не предъявит по прибытии законный и действующий паспорт, убедительно для иммиграционных властей подтверждающий национальность и личность этого человека. |
The report confirms that the payment of lobola (bride price) is still prevalent in the country as an essential ingredient in constituting a valid traditional marriage. | В докладе подтверждается, что выплата лобулы (выкупа за невесту) по-прежнему превалирует в стране в качестве одного из основных условий, определяющих законный традиционный брак. |
The partnership cannot be entered into by a person younger than 18 years of age, a person not capable of undertaking legal acts, or a person who had entered before into a valid marriage or registered partnership. | Он не может быть заключен с лицом в возрасте до 18 лет, лицом, не обладающим правоспособностью, или лицом, ранее вступившим в законный брак или зарегистрированный партнерский союз. |
The Minister of Finance can authorize the provision of services or property in some circumstances (for example, to enable a third party with a valid interest in the property, or in the maintenance or disposition of it, to obtain relief). | Министр финансов может санкционировать предоставление услуг или собственности в некоторых ситуациях (например, с целью обеспечить третьей стороне, проявляющей законный интерес к собственности или ее сохранению либо ликвидации, возможность удовлетворить свои правопритязания). |
The Special Committee believes that the observations made in its previous report to the General Assembly continue to be valid. | По мнению Специального комитета, замечания, сделанные им в его последнем докладе Генеральной Ассамблее, сохраняют свою актуальность. |
The proposals for action formulated by IPF are still valid and need to be implemented. | Предлагаемые меры, сформулированные МГЛ, сохраняют свою актуальность и должны быть осуществлены. |
For the biennium ended 31 December 2003, out of a total of 13 recommendations, 6 had been implemented as at May 2006, 5 were under implementation and 1 was no longer valid. | Из в общей сложности 13 рекомендаций, относящихся к двухгодичному периоду, закончившемуся 31 декабря 2003 года, шесть, были выполнены в мае 2006 года, пять находились в процессе выполнения и одна рекомендация утратила свою актуальность. |
The United Nations Charter principles are vitally valid, but the Charter is not a sacred text because principles need to be operationalized to be relevant. | Принципы Устава Организации Объединенных Наций имеют жизненно важную ценность, вместе с тем Устав не священное писание, и его принципы необходимо претворять в жизнь, чтобы они не утратили свою актуальность. |
In our opinion, those principles continue to be valid and are essential in order for the Organization not to be weakened but, rather, to be strengthened and to achieve greater trust and legitimacy. | С нашей точки зрения, эти принципы сохраняют свою актуальность и незаменимое значение в том плане, что Организации, вместо самоослабления надлежит наоборот укрепляться и добиваться еще большего доверия и законности. |
I'll give them one valid U.S. serial number, arrange the payment, and set up a second meeting. | Я дам им один допустимый серийный номер, договорюсь об оплате и организую вторую встречу. |
The connection is empty. Verify that a valid HTTP connection is specified. | Соединение пусто. Убедитесь, что указан допустимый НТТР-сеанс. |
The localId cannot be empty. Specify a valid 'localId'. | Локальный идентификатор не может быть пустым. Укажите допустимый localId. |
Patch package could not be opened. Contact the application vendor to verify that this is a valid Windows Installer patch package. | Невозможно открыть пакет обновлений. Обратитесь к поставщику приложения и проверьте, что используется допустимый пакет обновлений установщика Windows. |
as a valid day code. | как допустимый код дня. |
The 20% discount will be valid until January 5, 2005. | Размер скидки, которая действует до 5 января 2005 года, составляет 20%. |
Protection for architectural drawings as "pictorial, graphic, or sculptural" works under 102(a)(5) is valid if created after 1976. | Защита для архитектурных чертежей как "живописных, графических или скульптурных" работ в соответствии с 102(а)(5) действует, если они были созданы после 1976 года. |
Is that valid enough for you? | Это на вас действует? |
In addition, it was stated that, in Germany, national minority parties were exempt from the 5 per cent clause, under which political parties were required to gain at least 5 per cent of the valid votes cast to be represented in the Bundestag. | Кроме того, было заявлено, что в Германии в отношении партий представителей национальных меньшинств не действует 5-процентное правило, в соответствии с которым политические партии должны набрать не менее 5 процентов признанных действительными голосов, чтобы быть представленными в бундестаге. |
The Committee welcomes the fact that the rule providing that under-18 Army recruits were required to serve a minimum period of service up to two years longer than the minimum period for adult recruits is no longer valid. | Комитет приветствует тот факт, что больше не действует правило, согласно которому минимальный срок службы новобранцев в возрасте до 18 лет был на два года больше, чем минимальный срок службы новобранцев-взрослых. |
I think that that is a very valid point. | И мне думается, что это очень веский тезис. |
While the Group recognizes that this is a valid concern, it is of the view that the perception of double standards should not automatically rule out any particular course of action. | Хотя Группа признает, что это веский аргумент, она считает, что представление о двойных стандартах не должно автоматически исключать тот или иной конкретный вариант. |
It was a valid point. | Это был веский аргумент. |
At least it is a valid and important argument. | Это хотя бы веский повод для спора. |
There's no wrong choice, if you can justify it and it feels properly motivated to you, it's a valid choice. | Нет неправильного выбора, если вы можете обосновать его и для него есть веский повод, то это верный выбор». |
Article 16 of the Sri Lankan Constitution stated that "all existing written law and unwritten law shall be valid and operative notwithstanding any inconsistency in... preceding provisions". | Статья 16 Конституции Шри-Ланки гласит, что "все нормы существующего писаного и неписаного права действуют и сохраняют силу независимо от любого несоответствия в... предыдущих положениях". |
In view of the fact that these rules are valid only if the tunnel carries a special sign, it is proposed that it should be mandatory to install this sign at the entrance to all tunnels of 1,000 m or more. | С учетом того, что эти правила действуют только в том случае, если в туннеле имеется особый знак, предлагается предусмотреть обязательное требование об установке данного знака на въезде во все туннели длиной 1000 м или более. |
It is important to stress that arrest warrants delivered by ICTY are valid everywhere, and that all States are obliged to arrest and transfer the fugitives who are on their territory. | Важно подчеркнуть, что ордеры на арест, выдаваемые МТБЮ, действуют везде и что все государства обязаны арестовывать и передавать скрывающихся лиц, обнаруженных на их территории. |
All links to file and ROMs are valid until the end of the current day by the Moscow time (GMT+3). | Ссылки на файлы и ромы действуют до конца текущего дня по московскому времени. |
All the constituent companies have valid business licences, pay their taxes, operate with transparency and are regulated by the competent Ministries. | Все входящие в него компании имеют действующие лицензии на ведение коммерческой деятельности, платят налоги, действуют транспарентно и их деятельность регулируется компетентными министерствами. |
The questions I raised about the draft resolution in my letter remain just as valid about the version adopted. | Вопросы, которые я затронул в этом моем письме в связи с проектом резолюции, столь же актуальны и в отношении принятого окончательного варианта. |
The world may have changed, but those aims are as valid and urgent as ever. | Мир, возможно, изменился, но эти цели действительны и актуальны как никогда. |
The reasons for the establishment of those criteria remain as valid today as they were when first adopted by the Assembly in its resolution 55/232. | Причины установления таких критериев столь же актуальны сегодня, как и тогда, когда они впервые были приняты Ассамблеей в ее резолюции 55/232. |
They were still as valid as they had been when first made - and were even more urgent. | Сегодня они столь же актуальны, как и в момент их принятия, и даже более насущны. |
While such efforts have been expanded to address Africa's development problems, the circumstances that led to the adoption of UN-PAAERD and UN-NADAF are as valid today as they were in 1986 and 1991. | Хотя сфера приложения этих усилий была расширена, с тем чтобы рассмотреть проблемы развития Африки, обстоятельства, которые привели к принятию ПДЭПРА-ООН и НАДАФ-ООН, столь же актуальны сегодня, как и в 1986 и 1991 годах. |
To promote greater freedom of movement, UNMIBH has undertaken a country- wide effort to examine outstanding arrest warrants issued since 1992 that may no longer be valid. | В целях содействия большей свободе передвижения МООНБГ приступила к осуществлению в масштабах всей страны деятельности по рассмотрению вопроса о нереализованных ордерах на арест, которые были выданы после 1992 года и которые, вероятно, могли утратить свою силу. |
On the whole, the Team judged that the findings, conclusions and recommendations of the expert mission were in part or in their entirety still valid. | В целом Группа сочла, что замечания, выводы и рекомендации миссии экспертов отчасти или полностью сохраняют свою силу. |
The principle of capacity to pay was valid in itself, but the scale methodology should take various factors into account in determining capacity to pay. | Принцип платежеспособности сохраняет свою силу сам по себе, однако для определения платежеспособности в методологии построения шкалы должны быть отражены различные факторы. |
Other laboratories were accredited according to the JUS ISO/IEC Guide 25 and JUS EN 45001 standards, which are no longer valid. | Другие лаборатории были аккредитованы в соответствии со стандартами ЮС ИСО/МЭК Гайд 25 и ЮС ЕН 45001, которые утратили свою силу. |
That instrument will remain relevant and valid until the General Assembly decides otherwise. | Этот документ будет оставаться актуальным и сохранять свою силу до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не примет иного решения. |
It should be noted that, even if valid, these addresses could be outdated. | Следует отметить, что, даже несмотря на их действительность в тот момент, эти адреса могли устареть. |
When called upon to examine whether legal acts were valid, a depositary should check whether the treaty to which reservation was being made ruled out the possibility of entering reservations with respect to it. | Призванный рассматривать действительность актов, он должен проверять, когда речь идет об оговорке, что договор, которого она касается, не исключает ли высказывание оговорок. |
I think it is useful to look at whether this is still valid or not. | Как мне думается, было бы полезно посмотреть, сохраняет ли он еще свою действительность. |
Validity was a quality of law: when parliament passed a law, it became valid, and thus binding. | Действительность - это качество закона: когда парламент принимает закон, тот становится действительным и тем самым обязательным. |
Further thought should be given to how to decide on an impartial body to assess whether or not reservations were valid. | Следует еще подумать о том, как решать вопрос о беспристрастном органе, который будет оценивать действительность или недействительность оговорки. |
Along with the strengthening of multilateralism, those purposes and principles remain entirely valid in the new millennium. | Также как и задача укрепления многостороннего процесса, эти цели и принципы остаются актуальными и в новом тысячелетии. |
The sponsor delegation maintained that the elements contained in its proposal were still valid and that it should remain on the agenda of the Special Committee. | Делегация-автор заявила, что содержащиеся в ее предложении элементы по-прежнему являются актуальными и что это предложение должно оставаться в повестке дня Специального комитета. |
Subsequently, MSA rates are to be reviewed on a regular basis to verify that the various elements and costs taken into account in arriving at the initial rates are still valid. | В дальнейшем предполагается на регулярной основе проводить обзоры ставок суточных участников миссий в целях проверки на предмет того, что различные элементы и ставки расходов, которые были приняты во внимание при установлении первоначальных ставок, по-прежнему являются актуальными. |
ECA finds the provisions in the medium-term plan (1992-1996) of the Commission for the promotion of regional economic integration valid and adequate. | По мнению ЭКА, положения среднесрочного плана (1992-1996 годы), касающиеся региональной экономической интеграции, являются актуальными и конструктивными. |
That vision and hope became official policy after formal independence and remain as valid today as they were a decade ago. | После же официального провозглашения независимости достижение такой перспективы и воплощение в жизнь этой надежды стали официальной политикой и сегодня остаются столь же актуальными, как 10 лет назад. |
Reaffirm our commitment to the multilateral system as a valid tool to contribute to the resolution of the problem of hunger and poverty. | Подтверждаем нашу приверженность многосторонней системе, которая является действенным средством, способствующим решению проблем голода и нищеты. |
Armed conflict is a thing of the past; we have completely abandoned it and do not consider it a valid option in this new phase. | Вооруженный конфликт является делом прошлого; мы полностью отказались от участия в нем и не считаем его действенным вариантом на этом новом этапе. |
Geographical proximity and economic complementarity recommend Romania as a valid potential partner in the process of economic reconstruction in the area of south-eastern Europe. | Географическая близость и экономическая взаимодополняемость говорят в пользу того, чтобы Румыния стала действенным потенциальным партнером в процессе экономического восстановления в зоне Юго-Восточной Европы. |
In a world threatened by hunger, unemployment and violations of human rights, sports can become a valid tool for mitigating the adverse effects of these problems in the most sensitive groups in society. | В мире, где существует угроза голода, безработицы и нарушений прав человека, спорт может стать действенным инструментом смягчения негативного воздействия этих проблем в среде наиболее чувствительных слоев общества. |
Investment guides and IPRs (including Blue Books and follow-up technical assistance) also constitute relevant, valid, effective and efficient interventions that mostly fulfil their objectives. | Инвестиционные справочники и ОИП (включая "синие книги" и последующую техническую помощь) также являются актуальным, значимым, эффективным и действенным направлением деятельности, в рамках которого в основном обеспечивается достижение поставленных целей. |
Please select a valid backup path. | Укажите верный путь для резервных копий. |
Provide a valid password for the encrypted package. | Задайте верный пароль для зашифрованного пакета. |
There's no wrong choice, if you can justify it and it feels properly motivated to you, it's a valid choice. | Нет неправильного выбора, если вы можете обосновать его и для него есть веский повод, то это верный выбор». |
Under a programme of constitutional devolution developed in discussions with Tokelau leaders in 1992, Tokelau with New Zealand's support has developed institutions and patterns of self-government to enable its people to make a valid choice, under an act of self-determination, concerning their future political status. | В рамках программы конституционной передачи полномочий, разработанной в результате дискуссий с лидерами Токелау в 1992 году, этот остров при поддержке Новой Зеландии создал институты и механизмы самоуправления, которые позволят его народу сделать верный выбор своего будущего политического статуса в соответствии с актом о самоопределении. |
It's her choice, Madison, and it's a valid choice considering her age and the father. | Это ее выбор, Мэдисон, и это верный выбор, учитывая ее возраст и отца ребенка. |