Английский - русский
Перевод слова Urgency
Вариант перевода Насущность

Примеры в контексте "Urgency - Насущность"

Примеры: Urgency - Насущность
The inclusion of selected existing targets would underscore the urgency of existing commitments. Включение некоторых уже поставленных задач подчеркнуло бы насущность нынешних обязательств.
The Conference reaffirms the urgency and importance of achieving universality of the Treaty. Конференция подтверждает насущность и важность достижения цели придания Договору универсального характера.
In this connection, it was reasonable that urgency, importance and value-added be the criteria for selection of quick-win projects. В этой связи было признано, что критериями для отбора проектов, приносящих быструю отдачу, должны быть насущность, важность и добавленная стоимость.
Croatia has been one of the most afflicted countries in Europe in that respect, and we are painfully aware of the urgency of this problem. Хорватия стала одной из наиболее пострадавших в этом отношении в Европе стран, и мы со всей остротой осознаем насущность этой проблемы.
On the basis of the conclusions drawn from the Millennium Project report, the Secretary-General clearly recognizes the urgency, the scale and the dimensions of the problem. На основе выводов, сделанных в докладе о Проекте тысячелетия, Генеральный секретарь четко признает насущность, масштабность и все аспекты этой проблемы.
It was a matter of regret, therefore, that, given the self-evident necessity and urgency of the Tribunal's work, it had not been possible to reach agreement on arrangements for its funding. Поэтому остается лишь сожалеть о том, что, несмотря на самоочевидную необходимость и насущность работы Трибунала, пока еще не удалось достичь согласия в отношении механизмов его финансирования.
Specifically, proposals will be reviewed in the light of criteria established by the Foundations such as urgency, effectiveness, innovation, forward-looking orientation and availability of funding from other sources. Если говорить конкретнее, то предложения будут рассматриваться с точки зрения установленных Фондами критериев, таких, как насущность, эффективность, нетрадиционность, перспективная направленность и наличие средств из других источников.
It is significant to note at the same time that, realizing the urgency and seriousness of the veterans issue, the Timorese leadership immediately took initiatives to address the grievances of former resistance members. В то же время важно отметить, что руководство Тимора, осознавая насущность и серьезность проблемы ветеранов, незамедлительно выступило с инициативами, направленными на удовлетворение требований бывших членов движения сопротивления.
The urgency of resolving economic and social development issues and problems in developing countries requires that debates about public and private sector roles be focused on the building of effective partnerships between these two sectors. Насущность вопросов в области экономического и социального развития и проблем развивающихся стран требует, чтобы при обсуждении ролей государственного и частного секторов основное внимание уделялось установлению между ними реальных партнерских отношений.
They pointed out that the urgency and magnitude of environmental problems had outgrown the capacity of existing institutions and that meant that a United Nations environment organization or a strengthened UNEP was necessary. Они указали на то, что насущность и масштабы экологических проблем переросли потенциал существующих организаций и что это требует создания организации Объединенных Наций по окружающей среде или укрепления ЮНЕП.
Understanding the urgency and benefit of disseminating information on new substances that enables individual Parties to limit or ban the use of those substances as soon as possible, осознавая насущность и пользу распространения информации о новых веществах, позволяющей отдельным Сторонам ограничить или запретить применение этих веществ в кратчайшие сроки,
The urgency of such convergence efforts has been fuelled by some uncertainty over the level of future UNDP access to GEF resources and increased awareness of the need for more diversified funding sources, apparently assuming that core budget support would remain very limited. Насущность таких усилий по согласованию в некоторой степени обусловлена неопределенностью в связи с уровнем будущего доступа ПРООН к ресурсам ГЭФ и все более широким осознанием необходимости в большей диверсификации источников финансирования, при том понимании, что поддержка за счет ресурсов основного бюджета, очевидно, останется весьма ограниченной.
I urge all States, and especially the nuclear-weapon States, to grasp the urgency of this message, to capitalize on present opportunities and to find ways to eliminate the dangers these weapons still represent for mankind. Я призываю все государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, осознать насущность этой проблемы, воспользоваться имеющимися возможностями и найти пути устранения угрозы, которую эти виды оружия по-прежнему представляют для человечества.
Zuma senses the urgency of the situation. Зума понимает насущность ситуации.
This meeting highlighted the urgency of needs in developing countries for capacity-building and cohesive strategies for integrated resource management in drylands. На практикуме была высвечена насущность испытываемой развивающимися странами нужды в наращивании потенциала и наличии внятных стратегий комплексного распоряжения ресурсами в засушливых районах.
This conference must reaffirm the relevance and urgency of the Rio Agenda. Эта сессия обязана подтвердить насущность и актуальность принятой в Рио-де-Жанейро Повестки дня.
As the year 2000 draws nearer, the challenge of addressing the year 2000 date conversion problem for computers, also known as the "millennium bug" or "Y2K", is assuming greater and genuine urgency. С приближением 2000 года все большую остроту и насущность приобретает проблема перекодировки дат в компьютерах в связи с 2000 годом, которая также называется "ошибкой тысячелетия" или "проблемой 2000 года".